请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tony Yet
校对人员: Jenny Yang
00:15
Namaste. Good morning.
0
15260
3000
早上好!
00:18
I'm very happy to be here in India.
1
18260
2000
很高兴今天来到印度。
00:20
And I've been thinking a lot about what I have learned
2
20260
3000
过去的十一年,我带着《阴道独白》和V-Day运动,
00:23
over these last particularly 11 years
3
23260
3000
走遍了全球,
00:26
with V-Day and "The Vagina Monologues,"
4
26260
2000
我最近也在认真的反思
00:28
traveling the world,
5
28260
2000
这段经历的意义
00:30
essentially meeting with women and girls across the planet
6
30260
2000
我遇到了来自全球各地的妇女和女孩
00:32
to stop violence against women.
7
32260
3000
她们都在进行着一场反对妇女暴力的抗争
00:35
What I want to talk about today
8
35260
2000
今天我要讲的,
00:37
is this particular cell,
9
37260
3000
就是这种特别的细胞
00:40
or grouping of cells, that is in each and every one of us.
10
40260
3000
或者说是一群细胞,我们每个人身上都有这个细胞
00:43
And I want to call it the girl cell.
11
43260
3000
我把它命名为“少女细胞”
00:46
And it's in men as well as in women.
12
46260
2000
它存在于女人身上,也存在于男人身上
00:48
I want you to imagine that this particular grouping of cells
13
48260
4000
我想大家可以想象一下这一群的细胞
00:52
is central to the evolution of our species
14
52260
3000
对于我们这一个物种的进化以及延续
00:55
and the continuation of the human race.
15
55260
3000
是起着核心意义的
00:58
And I want you imagine that at some point in history
16
58260
2000
设想一下,在历史上的某一个时刻
01:00
a group of powerful people invested in owning and controlling the world
17
60260
4000
那些通过投资想拥有和掌控世界的人
01:04
understood that the suppression of this particular cell,
18
64260
4000
他们觉得到对于女孩细胞的压制
01:08
the oppression of these cells,
19
68260
2000
以及压迫
01:10
the reinterpretation of these cells,
20
70260
2000
对这类细胞的重新的阐释
01:12
the undermining of these cells,
21
72260
2000
以及残害
01:14
getting us to believe in the weakness of these cells
22
74260
2000
会使我们相信这群细胞是没有力量的
01:16
and the crushing, eradicating, destroying,
23
76260
4000
对这些细胞的压制、消灭以及摧残
01:20
reducing these cells,
24
80260
3000
和消除
01:23
basically began the process of killing off the girl cell,
25
83260
3000
实际上就是在消灭女孩细胞
01:26
which was, by the way, patriarchy.
26
86260
3000
也恰恰是父权社会之特征
01:29
I want you to imagine that the girl is a chip
27
89260
3000
我希望大家可以把女孩想象成一个芯片
01:32
in the huge macrocosm of collective consciousness.
28
92260
3000
她是我们庞大的集体意识中的一个芯片
01:35
And it is essential to balance, to wisdom
29
95260
3000
她对于保持平衡、延续智慧
01:38
and to actually the future of all of us.
30
98260
4000
以及对于我们所有人的未来都非常重要
01:42
And then I want you to imagine that this girl cell
31
102260
2000
此外,我还希望大家可以想象一下的女孩细胞
01:44
is compassion,
32
104260
4000
它充满了怜悯
01:48
and it's empathy, and it's passion itself,
33
108260
2000
同情,激情,
01:50
and it's vulnerability,
34
110260
2000
它脆弱
01:52
and it's openness, and it's intensity,
35
112260
2000
也开放而强烈
01:54
and it's association, and it's relationship,
36
114260
2000
它的连结与关系
01:56
and it is intuitive.
37
116260
3000
和它的直觉性
01:59
And then let's think how compassion informs wisdom,
38
119260
4000
让我们再设想一下,同情是如何启迪了智慧
02:03
and that vulnerability is our greatest strength,
39
123260
3000
脆弱恰恰可以成为我们最伟大的力量¾
02:06
and that emotions have inherent logic,
40
126260
2000
情感也有内在的逻辑
02:08
which lead to radical, appropriate, saving action.
41
128260
3000
它会带来激进的、恰当的,同时是拯救性的行动
02:11
And then let's remember that we've been taught
42
131260
2000
此外,让我们不要忘记
02:13
the exact opposite by the powers that be,
43
133260
2000
我们一直以来被灌输的都恰恰是相反的论调
02:15
that compassion clouds your thinking,
44
135260
2000
他们说,同情心会迷惑你的思考
02:17
that it gets in the way,
45
137260
2000
阻碍你的思考
02:19
that vulnerability is weakness,
46
139260
2000
脆弱即劣势
02:21
that emotions are not to be trusted,
47
141260
2000
情感不可信赖
02:23
and you're not supposed to take things personally,
48
143260
2000
对于万事万物,你都不应当凭个人情感去处理
02:25
which is one of my favorites.
49
145260
3000
这个恰恰是我最喜欢的一句话
02:28
I think the whole world has essentially
50
148260
3000
我认为,整个世界都
02:31
been brought up not to be a girl.
51
151260
2000
是在一种“你不应当成为女孩”的教条下成长起来的
02:33
How do we bring up boys? What does it mean to be a boy?
52
153260
2000
我们是怎么把男孩抚养大的?作为男孩以为着什么?
02:35
To be a boy really means not to be a girl.
53
155260
3000
它只意味着 不要成为一名女孩。
02:38
To be a man means not to be a girl.
54
158260
3000
成为男人就是不应当像女孩。
02:41
To be a woman means not to be a girl.
55
161260
2000
成为女人也意味着不应成为女孩。
02:43
To be strong means not to be a girl.
56
163260
2000
坚强也意味着不是女孩。
02:45
To be a leader means not to be a girl.
57
165260
2000
成为领导也意味着不可成为女孩。
02:47
I actually think that
58
167260
3000
我认为,
02:50
being a girl is so powerful
59
170260
3000
成为女孩是非常有力量的
02:53
that we've had to train everyone not to be that.
60
173260
3000
我们还需要训练人们不要成为那样呢
02:56
(Laughter)
61
176260
6000
(笑声)
03:02
And I'd also like to say that the irony
62
182260
2000
我想说的是,讽刺在于,
03:04
of course, is that denying girl,
63
184260
2000
我们否认女孩,
03:06
suppressing girl, suppressing emotion,
64
186260
2000
压制女孩,压制情感,
03:08
refusing feeling has lead thus here.
65
188260
3000
这一切把我们带到了这里。
03:11
Where we have now come to live in a world where
66
191260
3000
而我们现今所处的世界,
03:14
the most extreme forms of violence,
67
194260
2000
又恰恰是充满了极端形式的暴力
03:16
the most horrific poverty,
68
196260
3000
我们见证着史上最严重的贫穷,
03:19
genocide, mass rapes,
69
199260
2000
种族屠杀、大规模的强奸,
03:21
the destruction of the Earth, is completely out of control.
70
201260
3000
地球破坏,这些都完全脱离了我们的控制
03:24
And because we have suppressed our girl cells
71
204260
2000
因为我们压制了我们的女孩细胞
03:26
and suppressed our girl-ship,
72
206260
2000
也压制了我们的女孩特质
03:28
we do not feel what is going on.
73
208260
2000
我们根本就体会不到这正在发生的一切
03:30
So, we are not being charged with
74
210260
4000
所以,也没有人要我们对
03:34
the adequate response to what is happening.
75
214260
2000
正在发生的这一切负责
03:36
I want to talk a little bit about
76
216260
2000
我今天就希望讲讲这一点
03:38
the Democratic Republic of Congo.
77
218260
2000
首先是民主刚果共和国
03:40
For me, it was the turning point of my life.
78
220260
3000
对我来说,那是一个人生的转折点
03:43
I have spent a lot of time there in the last three years.
79
223260
3000
过去三年,我在那里度过了相当长的一段时间
03:46
I feel up to that point I had seen a lot in the world,
80
226260
3000
在那以前,我觉得自己领略过人间万象
03:49
a lot of violence.
81
229260
2000
各种的暴力
03:51
I essentially lived in the rape mines of the world for the last 12 years.
82
231260
3000
事实上,过去12年里我生活在世界许多强奸重灾区中
03:54
But the Democratic Republic of Congo
83
234260
3000
但是,民主刚果
03:57
really was the turning point in my soul.
84
237260
4000
确实成为了我心灵的转折点
04:01
I went and I spent time
85
241260
2000
我那时候去的是一个叫
04:03
in a place called Bukavu
86
243260
2000
布卡武的地方
04:05
in a hospital called the Panzi Hospital,
87
245260
2000
我就在当地的潘伊医院
04:07
with a doctor who was as close to a saint as any person I've ever met.
88
247260
3000
我遇到了一个医生,他是我见过的最接近圣人的一位
04:10
His name is Dr. Denis Mukwege.
89
250260
3000
他的名字是登尼斯·穆维格
04:13
In the Congo, for those of you who don't know,
90
253260
3000
假如你还不知道,在过去的12年 里,
04:16
there has been a war raging for the last 12 years,
91
256260
3000
刚果民主共和国一直在经历内战
04:19
a war that has killed nearly six million people.
92
259260
3000
那场战争使得六百万人丧命
04:22
It is estimated that somewhere between 300,000 and 500,000 women
93
262260
4000
据估计,有三十万到五十万的妇女
04:26
have been raped there.
94
266260
2000
在战争中被强暴
04:28
When I spent my first weeks at Panzi hospital
95
268260
3000
我在潘伊医院第一周的时候
04:31
I sat with women
96
271260
2000
我和那里的妇女坐在一起
04:33
who sat and lined up every day to tell me their stories.
97
273260
3000
她们会坐起来,一个一个的跟我讲故事
04:36
Their stories were so horrific,
98
276260
2000
她们的故事是如此的让人感到恐怖
04:38
and so mind-blowing and so on the other side of human existence,
99
278260
3000
让人震撼不已,展现了人类生存状况得另一面,
04:41
that to be perfectly honest with you, I was shattered.
100
281260
4000
说实话, 听了那些故事, 我心都碎了。
04:45
And I will tell you that what happened
101
285260
2000
我慢慢的告诉大家一些故事吧
04:47
is through that shattering,
102
287260
2000
正是因为那种被撕裂的感觉
04:49
listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated,
103
289260
4000
那种聆听八岁的女孩将心底之故事全盘托出的经历
04:53
who had guns and bayonets and things shoved inside them
104
293260
3000
——她们的身体都曾遭枪或长剑的凌辱
04:56
so they had holes, literally, inside them
105
296260
2000
她们的身体上的的确确是存在这样那样的洞
04:58
where their pee and poop came out of them.
106
298260
2000
她们的排泄物都是从那里排出的
05:00
Listening to the story of 80-year-old women
107
300260
2000
还有聆听八十岁的老妇人告诉我
05:02
who were tied to chains and circled,
108
302260
3000
她们曾被绑在铁链上,串成一圈儿,
05:05
and where groups of men would come and rape them periodically,
109
305260
3000
一群男人然后就不定时的进来,轮奸她们
05:08
all in the name of economic exploitation
110
308260
2000
这一切,都是在经济扩张的名义下进行的
05:10
to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
111
310260
4000
大公司开掘矿藏,这样他们就可以收获渔利
05:14
My mind was so shattered.
112
314260
3000
我的内心被撕裂了
05:17
But what happened for me is that that shattering
113
317260
4000
但对于我来说,那种撕裂反而
05:21
actually emboldened me
114
321260
2000
使得我变得更加坚强
05:23
in a way I have never been emboldened.
115
323260
3000
那也是从来没有过的
05:26
That shattering, that opening of my girl cell,
116
326260
3000
我的女孩细胞也由此而打开
05:29
that kind of massive breakthrough of my heart
117
329260
6000
我的心灵获得巨大突破
05:35
allowed me to become more courageous, and braver,
118
335260
3000
我的心灵获得巨大突破,都使我变得更勇敢
05:38
and actually more clever
119
338260
2000
也变得更加聪明
05:40
than I had been in the past in my life.
120
340260
2000
这是以前从未有过的
05:42
I want to say that I think the powers that be
121
342260
3000
另外我想说,有一种必须让人知道的力量,
05:45
know that empire-building
122
345260
2000
其实, 感情是阻碍帝国大厦成为帝国大厦的
05:47
is actually -- that feelings get in the way of empire-building.
123
347260
4000
帝国大厦,
05:51
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth,
124
351260
3000
良知会阻挡人们疯狂挖掘地球资源
05:54
and excavating the Earth, and destroying things.
125
354260
2000
掏空地球,毁灭万物。
05:56
I remember, for example, when my father,
126
356260
2000
我记得,我的父亲,他是非常非常暴力的一个人
05:58
who was very, very violent, used to beat me.
127
358260
3000
他常打我
06:01
And he would actually say, while he was beating me,
128
361260
2000
他 在打我的时候,会这么跟我说,
06:03
"Don't you cry. Don't you dare cry."
129
363260
2000
“你为什么不哭?你不敢哭吗?”
06:05
Because my crying somehow exposed his brutality to him.
130
365260
4000
因为只要我哭,他也许就会感到自己的暴力
06:09
And even in the moment he didn't want to be reminded
131
369260
2000
即便当时他并不想
06:11
of what he was doing.
132
371260
2000
被提醒他正在做什么
06:13
I know that we have systematically annihilated the girl cell.
133
373260
4000
我只知道,我们的社会系统性地歼灭了女孩细胞
06:17
And I want to say we've annihilated it in men as well as in women.
134
377260
3000
不单在男人身上,也在女人身上
06:20
And I think in some ways
135
380260
2000
我认为,
06:22
we've been much harsher to men
136
382260
2000
在某种程度
06:24
in the annihilation of their girl cell.
137
384260
2000
人们更残忍地对待男人身上的“女孩细胞”
06:26
(Applause)
138
386260
1000
(掌声)
06:27
I see how boys have been brought up, and I see this across the planet:
139
387260
4000
我看到男孩子是如何被养大的,全世界都是这样
06:31
to be tough, to be hardened,
140
391260
3000
家长都会希望自己的孩子变得更壮、更坚强
06:34
to distance themselves from their tenderness, to not cry.
141
394260
4000
远离脆弱,不要哭泣
06:38
I actually realized once in Kosovo,
142
398260
2000
有一次我去了科索沃
06:40
when I watched a man break down,
143
400260
2000
看到一个男人倒下
06:42
that bullets are actually hardened tears,
144
402260
3000
忽然间想到,原来子弹就是硬化的泪珠啊
06:45
that when we don't allow men to have their girl self
145
405260
4000
当我们不允许男人怀有女孩细胞
06:49
and have their vulnerability, and have their compassion,
146
409260
2000
不允许他们任何的脆弱或同情
06:51
and have their hearts, that they become hardened and hurtful
147
411260
3000
不允许发自内心的情感。这时候,他们就会变得冷漠、容易伤害别人
06:54
and violent.
148
414260
2000
甚至是走向暴力
06:56
And I think we have taught men to be secure
149
416260
2000
我们知道,男人往往在不安全时
06:58
when they are insecure,
150
418260
2000
说他们自己是安全的
07:00
to pretend they know things when they don't know things,
151
420260
2000
不知道的时候假装自己知道
07:02
or why would we be where we are?
152
422260
2000
或者假装知道为什么弄到这步天地?
07:04
To pretend they're not a mess when they are a mess.
153
424260
3000
即便事情一团乱麻也装得井井有条
07:07
And I will tell you a very funny story.
154
427260
2000
告诉你们一件很好笑的事。
07:09
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
155
429260
3000
我是坐飞机过来的,我在飞机的过道上走来走去
07:12
And all these men, literally at least 10 men,
156
432260
4000
我看到一群男人,确切说至少有十个
07:16
were in their little seats watching chick flicks.
157
436260
3000
坐在他们的一方小天地里看言情片
07:19
And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men."
158
439260
3000
每个人都在单打独斗,我想“这就是男人的秘密生活吧”
07:22
(Laughter)
159
442260
4000
(笑声)
07:26
I've traveled, as I said,
160
446260
2000
我去过很多地方
07:28
to many, many countries,
161
448260
2000
很多个国家
07:30
and I've seen, if we do what we do to the girl inside us
162
450260
4000
我的所见所闻让我想到,
07:34
then obviously it's horrific to think
163
454260
2000
假如我们按照我们对待自身女孩细胞的方式,去对待现实中的女孩
07:36
what we do to girls in the world.
164
456260
2000
那将会是多么悲惨的一个世界
07:38
And we heard from Sunitha yesterday,
165
458260
2000
昨天,苏妮塔和克薇塔
07:40
and Kavita about what we do to girls.
166
460260
2000
也在这里讲述了她关于女孩的故事
07:42
But I just want to say that
167
462260
2000
我只是想告诉大家
07:44
I've met girls with knife wounds and cigarette burns,
168
464260
3000
我见过那些遭受了刀伤以及烟头的女孩子
07:47
who are literally being treated like ashtrays.
169
467260
2000
人们真的是把她们当成烟灰缸来对待
07:49
I've seen girls be treated like garbage cans.
170
469260
3000
还有人会把女孩子当成垃圾场
07:52
I've seen girls who were beaten by their mothers
171
472260
2000
做母亲的会打自己的女儿
07:54
and brothers and fathers and uncles.
172
474260
3000
做兄弟的、父亲的、叔叔的就更不用说
07:57
I've seen girls starving themselves to death in America
173
477260
3000
我看到一些女孩子在美国一些貌似
08:00
in institutions to look like some idealized version of themselves.
174
480260
3000
可以帮助她们变成理想中的自我的机构中饿死
08:03
I've seen that we cut girls and we control them
175
483260
2000
我看到对女孩行割礼,对女孩进行控制
08:05
and we keep them illiterate,
176
485260
2000
不让女孩上学
08:07
or we make them feel bad about being too smart.
177
487260
2000
或者是,一旦女孩子变得聪明,我们就让她们感到内疚
08:09
We silence them. We make them feel guilty
178
489260
2000
我们让她们变得沉默
08:11
for being smart. We get them to behave,
179
491260
2000
让她们感到聪明是坏事
08:13
to tone it down, not to be too intense.
180
493260
3000
让她们不要宣张,不要激烈
08:16
We sell them, we kill them as embryos,
181
496260
2000
我们还贩卖女孩,甚至是在胎儿的时候就将其杀死
08:18
we enslave them, we rape them.
182
498260
3000
我们还把女孩当奴隶,我们强暴女孩
08:21
We are so accustomed to robbing girls
183
501260
2000
我们甚至对此习以为常
08:23
of the subject of being the subjects of their lives
184
503260
3000
认为女孩不该成为自己生命之主宰
08:26
that we have now actually objectified them
185
506260
2000
我们于是将女孩当成了没有情感的东西
08:28
and turned them into commodities.
186
508260
2000
拿到市场上去卖
08:30
The selling of girls is rampant across the planet.
187
510260
3000
环顾整个地球,贩卖女孩的行为日渐猖獗,
08:33
And in many places they are worth less than goats and cows.
188
513260
5000
在有些地方,女孩子的价值甚至不如牛羊
08:38
But I also want to talk about the fact that
189
518260
2000
此外,假如我们认为
08:40
if one in eight people on the planet
190
520260
3000
这个地球上有八分之一是
08:43
are girls between the ages of 10 to 24,
191
523260
3000
10到24岁的女孩,
08:46
they are they key, really, in the developing world,
192
526260
3000
可以肯定,她们是人类的未来
08:49
as well as in the whole world, to the future of humanity.
193
529260
3000
对发展中国家和发达国家一样的道理
08:52
And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages
194
532260
3000
女孩身陷各种麻烦,是由于社会系统性地将她们置于不利地位
08:55
that keep them where society wants them to be,
195
535260
3000
使得她们无法担当本可以担当的角色
08:58
including lack of access to healthcare,
196
538260
2000
包括缺乏获得基本医疗的渠道
09:00
education, healthy foods,
197
540260
2000
缺乏教育和健康食品
09:02
labor force participation.
198
542260
2000
参加劳动大军
09:04
The burden of all the household tasks
199
544260
2000
家务劳动的重担
09:06
usually falls on girls and younger siblings,
200
546260
3000
大多由女孩和未达劳动年龄的儿童被迫承担
09:09
which ensures that they will never overcome these barriers.
201
549260
3000
这些也使得她们无法摆脱社会的枷锁
09:12
The state of girls, the condition of girls,
202
552260
2000
女孩子的境况
09:14
will, in my belief -- and that's the girl inside us
203
554260
3000
这包括我们身体内的女孩以及现实的女孩
09:17
and the girl in the world -- determine whether
204
557260
2000
——在我看来——
09:19
the species survives.
205
559260
2000
将直接决定我们这个物种的存亡。
09:21
And what I want to suggest is that,
206
561260
3000
我想提出的一个想法是
09:24
having talked to girls, because I just finished a new book called
207
564260
3000
我们 都来跟女孩开展对话。
09:27
"I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"
208
567260
3000
我最近写 了一本书,叫《我是一个情感动物:全球女孩秘密故事》
09:30
I've been talking to girls for five years,
209
570260
2000
过去五年,我一直在跟女孩对话
09:32
and one of the things that I've seen is true everywhere
210
572260
3000
不管去到那里,一样事情是肯定的
09:35
is that the verb that's been enforced on girl
211
575260
2000
即人们谈论到女孩的时候,所用的动词
09:37
is the verb "to please."
212
577260
2000
这就是“取悦”
09:39
Girls are trained to please.
213
579260
3000
人们训练女孩去“取悦”他人
09:42
I want to change the verb.
214
582260
2000
我想改变这个动词
09:44
I want us all to change the verb.
215
584260
2000
我希望大家都可以改变这个动词
09:46
I want the verb to be "educate,"
216
586260
2000
我希望将其改为“教育”
09:48
or "activate," or "engage,"
217
588260
2000
或者“鼓动”、“介入”
09:50
or "confront," or "defy," or "create."
218
590260
3000
或“对抗”或“反抗”或“创造"
09:53
If we teach girls to change the verb
219
593260
3000
假如我们能够教育女孩改变这个动词
09:56
we will actually enforce the girl inside us
220
596260
3000
我们也会让我们体内的女孩变得更加有力
09:59
and the girl inside them.
221
599260
2000
让女孩自身的女孩特质变得更加有力量
10:01
And I have to now share a few stories
222
601260
3000
接下来就跟大家分享几个故事
10:04
of girls I've seen across the planet
223
604260
2000
都是我在全世界看到的一些女孩 的故事
10:06
who have engaged their girl,
224
606260
2000
她们都曾鼓舞了其他女孩
10:08
who have taken on their girl in spite of
225
608260
2000
都曾在种种障碍之下
10:10
all the circumstances around them.
226
610260
3000
成功的活出了一个完整的女孩
10:13
I know a 14-year-old girl in the Netherlands,
227
613260
2000
我认识一个14岁的荷兰女孩子
10:15
for example, who is demanding that she take a boat
228
615260
4000
她要自己坐一艘小船
10:19
and go around the entire world by herself.
229
619260
3000
独自环游世界
10:22
There is a teenage girl who just recently
230
622260
2000
还有,最近一个 少女
10:24
went out and knew that she needed 56 stars
231
624260
3000
她要在自己的右脸
10:27
tattooed on the right side of her face.
232
627260
2000
做56颗星星状的文身
10:29
There is a girl, Julia Butterfly Hill,
233
629260
3000
还有一个叫朱莉亚·希尔的女孩
10:32
who lived for a year in a tree
234
632260
2000
她在一棵树上住了一年
10:34
because she wanted to protect the wild oaks.
235
634260
3000
因为她想保护野生的橡树
10:37
There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan
236
637260
4000
还有,14年前,我在阿富汗认识了一个女孩
10:41
who I have adopted as my daughter
237
641260
2000
我把她收养了,将她当成自己的女儿
10:43
because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.
238
643260
3000
她母亲是一位革命家,被人杀死了
10:46
And this girl, when she was 17 years old,
239
646260
3000
而这个女孩,当她还只是17岁的时候
10:49
wore a burqa in Afghanistan,
240
649260
2000
在阿富汗, 就穿着一件布卡
10:51
and went into the stadiums
241
651260
2000
走到会场里,
10:53
and documented the atrocities that were going on towards women,
242
653260
4000
记录了那里发生的针对妇女的血腥暴力
10:57
underneath her burqa, with a video.
243
657260
2000
在布卡底下,是她的摄像机。
10:59
And that video became the video that went out all over the world
244
659260
3000
那个视频也传遍了世界
11:02
after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.
245
662260
5000
向人们揭示了911之后发生在阿富汗的一些事实
11:07
I want to talk about Rachel Corrie
246
667260
2000
还有雷切尔·科莉
11:09
who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank
247
669260
3000
她十几岁的时候,就曾走到一辆以色列坦克跟前
11:12
to say, "End the occupation."
248
672260
2000
说,“停止占领。”
11:14
And she knew she risked death and she was literally gunned down
249
674260
3000
她知道这是在送命,并且遭到了连番枪击
11:17
and rolled over by that tank.
250
677260
3000
最后坦克从她身上开过
11:20
And I want to talk about a girl that I just met recently
251
680260
2000
还有,我最近认识的一个女孩
11:22
in Bukavu, who was impregnated by her rapist.
252
682260
4000
那是在布卡维,这个女孩因为被强暴而怀孕
11:26
And she was holding her baby.
253
686260
2000
她把孩子抱在怀里
11:28
And I asked her if she loved her baby.
254
688260
2000
我问她,是否喜欢这个孩子
11:30
And she looked into her baby's eyes and she said,
255
690260
2000
她看着孩子的眼睛,说
11:32
"Of course I love my baby. How could I not love my baby?
256
692260
4000
“那当然。我怎么可能不喜爱自己的孩子呢?
11:36
It's my baby and it's full of love."
257
696260
2000
这确实是我的孩子啊,他的身上流淌着爱。"
11:38
The capacity for girls to overcome situations
258
698260
4000
女孩那种对抗困境并且
11:42
and to move on levels, to me, is mind-blowing.
259
702260
4000
穷而益坚的精神着实让我感动
11:46
There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.
260
706260
2000
还有个叫多卡丝的女孩,我是在肯尼亚见到她的
11:48
Dorcas is 15 years old,
261
708260
2000
那时候多卡丝15岁
11:50
and she was trained in self-defense.
262
710260
2000
她学习自卫
11:52
A few months ago she was picked up on the street
263
712260
3000
几个月前,
11:55
by three older men.
264
715260
2000
她在路上被三个男人劫持了,
11:57
They kidnapped her, they put her in a car.
265
717260
3000
他们绑架了她,把她丢到车上
12:00
And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,
266
720260
2000
她勇敢地自卫,抓住他们的喉咙
12:02
she punched them in the eyes
267
722260
2000
用拳头打他们的眼睛
12:04
and she got herself free and out of the car.
268
724260
4000
终于得以逃脱那班人的魔爪,逃离了那辆车
12:08
In Kenya, in August,
269
728260
2000
今年8月,在肯尼亚
12:10
I went to visit one of the V-Day safe houses for girls,
270
730260
3000
我参观了一个专门为女孩开设的V日安全避难所
12:13
a house we opened seven years ago
271
733260
2000
那是我们7年前设立的
12:15
with an amazing woman named Agnes Pareyio.
272
735260
3000
跟我一起设立这个避难所的还有一个叫艾格尼丝的妇女
12:18
Agnes was a woman who was cut when she was a little girl,
273
738260
4000
艾格尼丝在她还很小的时候就被强迫割礼
12:22
she was female genitally mutilated.
274
742260
2000
她的女性生殖器被阉割了。
12:24
And she made a decision as many women do across this planet,
275
744260
3000
后来她作出了一个决定——世界很多地方的妇女也作出了同样的决定,
12:27
that what was done to her would not be enforced and done
276
747260
3000
那就是
12:30
to other women and girls.
277
750260
2000
发生在她身上的不应再次发生在其他妇女和少女身上
12:32
So, for years Agnes walked through the Rift valley.
278
752260
2000
多年来,艾格尼丝行走在瑞夫山谷间
12:34
She taught girls what a healthy vagina looked like,
279
754260
4000
她告诉少女健康的阴道是怎样的
12:38
and what a mutilated vagina looked like.
280
758260
3000
被割掉的阴道又是怎样的
12:41
And in that time she saved many girls. And when we met her
281
761260
2000
她拯救了许多少女的生命。当我见到她的时候
12:43
we asked her what we could do for her,
282
763260
2000
我问她,我们可以为她做点什么
12:45
and she said, "Well, if you got me a Jeep I could get around a lot faster."
283
765260
4000
她说,“假如我有一辆吉普车,我将可以到达更多的地方”
12:49
So, we got her a Jeep. And then she saved 4,500 girls.
284
769260
3000
于是我们就为她买了一辆吉普车。她一共拯救了4500条生命。
12:52
And then we asked her, "Okay, what else do you need?"
285
772260
2000
后来我们又问她,“你还需要点什么?”
12:54
And she said, "Well, now, I need a house."
286
774260
3000
她说,“我需要一所房子”
12:57
So, seven years ago Agnes built the first V-Day safe house
287
777260
3000
于是,七年前,艾格尼丝开始建设第一间V日安全中心
13:00
in Narok, Kenya, in the Masai land.
288
780260
3000
那是在肯尼亚的那洛克
13:03
And it was a house where girls could run away,
289
783260
2000
那是逃难的少女的庇护所
13:05
they could save their clitoris, they wouldn't be cut,
290
785260
2000
她们可以逃脱让自己的阴蒂被割的命运
13:07
they could go to school.
291
787260
2000
还有机会上学
13:09
And in the years that Agnes has had the house,
292
789260
2000
艾格尼丝建起了这间房子后
13:11
she has changed the situation there.
293
791260
3000
她改变了当地的状况
13:14
She has literally become deputy mayor.
294
794260
3000
并且当上了副市长
13:17
She's changed the rules.
295
797260
3000
改变了了法规
13:20
The whole community has bought in to what she's doing.
296
800260
2000
整个社区也认同她的做法
13:22
When we were there she was doing a ritual
297
802260
3000
我们去到那里的时候,她正在举行一个仪式
13:25
where she reconciles girls, who have run away, with their families.
298
805260
3000
让那些离家出走的女孩与家人重新团聚
13:28
And there was a young girl named Jaclyn.
299
808260
3000
其中有一个叫Jaclyn的女孩
13:31
Jaclyn was 14 years old and she was in her Masai family
300
811260
3000
她14岁以前和家人住在马塞
13:34
and there's a drought in Kenya.
301
814260
2000
那一年,肯尼亚发生了旱灾
13:36
So cows are dying, and cows are the most
302
816260
2000
牛是她们最为值钱的财产
13:38
valued possession.
303
818260
2000
也陆续死去
13:40
And Jaclyn overheard her father
304
820260
2000
Jaclyn听到她父亲跟别人商量
13:42
talking to an old man about
305
822260
2000
希望把她卖掉
13:44
how he was about to sell her for the cows.
306
824260
3000
换来一头牛
13:47
And she knew that meant she would be cut.
307
827260
2000
她知道那意味着自己要被割
13:49
She knew that meant she wouldn't go to school.
308
829260
2000
意味着自己无法上学
13:51
She knew that meant she wouldn't have a future.
309
831260
2000
也不可能有一个好的未来
13:53
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
310
833260
3000
不得不嫁给那个老人,而她只有14岁
13:56
So, one afternoon, she'd heard about the safe house,
311
836260
4000
有一天,她听到有庇护所的消息
14:00
Jaclyn left her father's house
312
840260
2000
于是她决定离家出走
14:02
and she walked for two days, two days
313
842260
3000
在马塞的土地上
14:05
through Masai land.
314
845260
2000
徒步两天
14:07
She slept with the hyenas. She hid at night.
315
847260
2000
夜里要跟鬣狗睡在一起,因为她要找庇护的地方
14:09
She imagined her father killing her on one hand,
316
849260
3000
她一方面想到父亲会杀死她
14:12
and Mama Agnes greeting her,
317
852260
2000
另一方面又想到艾格尼丝会欢迎她
14:14
with the hope that she would greet her when she got to the house.
318
854260
2000
也希望自己可以安全抵达庇护所
14:16
And when she got to the house she was greeted.
319
856260
2000
最后达到那里的时候,她真的受到了欢迎
14:18
Agnes took her in, and Agnes loved her,
320
858260
3000
艾格尼丝把她带到屋里,艾格尼丝爱她
14:21
and Agnes supported her for the year.
321
861260
2000
艾格尼丝一直支持她
14:23
She went to school and she found her voice,
322
863260
2000
后来她去上学,也找到了自我
14:25
and she found her identity, and she found her heart.
323
865260
2000
找到了自我认同以及学会关爱自己
14:27
Then, her time was ready
324
867260
3000
当她认为时机成熟的时候,
14:30
when she had to go back to talk to her father
325
870260
3000
她回到家里找父亲
14:33
about the reconciliation, after a year.
326
873260
2000
跟父亲讲和,那是一年后
14:35
I had the privilege of being in the hut
327
875260
3000
而我有幸在她们一家恢复和平、顺利团聚的时候
14:38
when she was reunited with her father and reconciled.
328
878260
3000
在她们家见证那一幕
14:41
In that hut, we walked in,
329
881260
3000
我们走进那间小草屋
14:44
and her father and his four wives were sitting there,
330
884260
3000
她的父亲和四个妻子坐在那里
14:47
and her sisters who had just returned because
331
887260
2000
她的姐妹们也回来了,
14:49
they had all fled when she had fled,
332
889260
2000
她们也跟她一同离家出走的
14:51
and her primary mother, who had been beaten
333
891260
3000
还有她的母亲,
14:54
in standing up for her with the elders.
334
894260
3000
她曾因站在她的一边而被打
14:57
When her father saw her and saw who she had become,
335
897260
3000
当她的父亲看到她,看到她
15:00
in her full girl self,
336
900260
2000
变为一个成熟的少女时
15:02
he threw his arms around her and broke down crying.
337
902260
3000
他拥抱着Jaclyn,放声大哭
15:05
He said, "You are beautiful. You have grown into a gorgeous woman.
338
905260
4000
他说,“你真美,你变成一个美丽的姑娘了,
15:09
We will not cut you.
339
909260
2000
我们不会给你行割礼了
15:11
And I give you my word, here and now,
340
911260
2000
我现在就承诺
15:13
that we will not cut your sisters either."
341
913260
3000
也不会对你的妹妹行割礼。“
15:16
And what she said to him was,
342
916260
2000
她对父亲说,
15:18
"You were willing to sell me for four cows,
343
918260
2000
“那时候,为了四头牛,一只小牛以及一些地毯
15:20
and a calf and some blankets.
344
920260
4000
你愿意把我卖出去
15:24
But I promise you, now that I will be educated
345
924260
2000
但是,我可以向你保证,现在的我接受了教育
15:26
I will always take care of you,
346
926260
3000
我会一直照顾你
15:29
and I will come back and I will build you a house.
347
929260
3000
我会回来,给你盖房子
15:32
And I will be in your corner for the rest of your life."
348
932260
3000
直到你离开人世,我会一直陪伴你。”
15:35
For me, that is the power of girls.
349
935260
2000
我认为,这就是少女的力量
15:37
And that is the power of transformation.
350
937260
3000
也是转变的力量
15:40
I want to close today
351
940260
3000
我想以我的书里头的一段话
15:43
with a new piece from my book.
352
943260
2000
作为今天这个演讲的总结
15:45
And I want to do it tonight
353
945260
2000
这个演讲是献给在座所有人的
15:47
for the girl in everybody here.
354
947260
2000
内心少女的
15:49
And I want to do it for Sunitha.
355
949260
3000
也希望将此献给苏妮塔
15:52
And I want to do it for the girls that Sunitha talked about yesterday,
356
952260
3000
献给苏妮塔昨天谈论过的那些少女
15:55
the girls who survive, the girls who can become somebody else.
357
955260
4000
那些有幸存活下来的,有机会改变自我的少女
15:59
But I really want to do it for each and every person here,
358
959260
4000
也希望将此献给这里的每一个人
16:03
to value the girl in us,
359
963260
2000
希望大家可以珍视我们的内心少女
16:05
to value the part that cries,
360
965260
2000
珍视泪珠
16:07
to value the part that's emotional,
361
967260
2000
珍视情感的力量
16:09
to value the part that's vulnerable,
362
969260
2000
珍视脆弱的部分
16:11
to understand that's where the future lies.
363
971260
4000
并且明白,那是我们的未来之所系
16:15
This is called "I'm An Emotional Creature."
364
975260
2000
这段话标题是“我是一个情感动物”
16:17
And it happened because I met a girl in Watts, L.A.
365
977260
3000
它源于我在洛杉矶遇到的一个女孩
16:20
I was asking girls if they like being a girl,
366
980260
2000
我那时候到处问女孩子,她们是否喜欢做女孩
16:22
and all the girls were like, "No, I hate it. I can't stand it.
367
982260
2000
所有的女孩都说,“不,我讨厌这个,我不能接受这个,
16:24
It's all bad. My brothers get everything."
368
984260
3000
太糟糕了。我的哥哥总是得到所有的东西。“
16:27
And this girl just sat up and went, "I love being a girl.
369
987260
2000
而这个女孩则站起来说:“我喜欢做女孩,
16:29
I'm an emotional creature!"
370
989260
3000
因为我是一个情感动物!”
16:32
(Laughter)
371
992260
1000
(笑声)
16:33
This is for her:
372
993260
3000
这是献给她的:
16:36
I love being a girl.
373
996260
3000
我热爱当女孩。
16:39
I can feel what you're feeling
374
999260
2000
我可以体会你的情感
16:41
as you're feeling inside the feeling before.
375
1001260
3000
体会你刚才体会到的情感
16:44
I am an emotional creature.
376
1004260
4000
我是一个情感动物
16:48
Things do not come to me as intellectual theories
377
1008260
2000
认识这个世界,我靠的不是知识理论
16:50
or hard-pressed ideas.
378
1010260
2000
或抽象的概念
16:52
They pulse through my organs and legs and burn up my ears.
379
1012260
3000
而是像脉冲那样在我的器官里,在我的腿里,我的耳朵里流动
16:55
Oh, I know when your girlfriend's really pissed off,
380
1015260
3000
哦,我懂得你的女朋友的烂心情
16:58
even though she appears to give you what you want.
381
1018260
2000
虽然她表面还是对你百依百顺
17:00
I know when a storm is coming.
382
1020260
2000
我能感知暴雨来临
17:02
I can feel the invisible stirrings in the air.
383
1022260
3000
我还能感知那看不见的空气的震动
17:05
I can tell you he won't call back. It's a vibe I share.
384
1025260
3000
我可以告诉你,她不会给你 打电话了。因为我跟她是在同一波段上 的。
17:08
I am an emotional creature.
385
1028260
2000
我是一个情感动物。
17:10
I love that I do not take things lightly.
386
1030260
3000
我不会只是看得到事情的表面。
17:13
Everything is intense to me,
387
1033260
2000
任何事情,对我而言,都是紧张的
17:15
the way I walk in the street, the way my momma wakes me up,
388
1035260
3000
不管是在街上走,是妈妈从睡梦里将我叫醒
17:18
the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news.
389
1038260
4000
是我面对失败,是我听到坏消息的那种震动
17:22
I am an emotional creature.
390
1042260
3000
我是一个情感动物
17:25
I am connected to everything and everyone. I was born like that.
391
1045260
3000
我跟所有人所有事都连接在一起。我天生就是这样的。
17:28
Don't you say all negative
392
1048260
2000
不要是说这不好那不好
17:30
that it's only only a teenage thing,
393
1050260
2000
那是小孩子的做法
17:32
or it's only because I'm a girl.
394
1052260
2000
也不要说,那是因为我是女孩
17:34
These feelings make me better.
395
1054260
2000
这些反而让我高兴
17:36
They make me present. They make me ready. They make me strong.
396
1056260
2000
让我快乐,让我感到实在,让我感到强大
17:38
I am an emotional creature.
397
1058260
3000
我是一个情感动物
17:41
There is a particular way of knowing.
398
1061260
2000
那是一种特别的认知方式
17:43
It's like the older women somehow forgot.
399
1063260
2000
有点像老妇人的健忘
17:45
I rejoice that it's still in my body.
400
1065260
3000
她还活在我体内,我因此而高兴
17:48
Oh, I know when the coconut's about to fall.
401
1068260
4000
我知道椰子什么时候会掉到地上
17:52
I know we have pushed the Earth too far.
402
1072260
4000
我知道我们对地球伤害太多
17:56
I know my father isn't coming back,
403
1076260
2000
我知道我的父亲不会再世
17:58
and that no one's prepared for the fire.
404
1078260
3000
我知道没有人准备好接受战火
18:01
I know that lipstick means more than show,
405
1081260
3000
还有唇膏不仅仅是为了展示
18:04
and boys are super insecure,
406
1084260
2000
我知道男孩也时常惴惴不安
18:06
and so-called terrorists are made, not born.
407
1086260
3000
所谓的恐怖主义分子是后天的,非天生的
18:09
I know that one kiss
408
1089260
2000
我知道,一个亲吻
18:11
could take away all my decision-making ability.
409
1091260
3000
可以消解我的一切判断力
18:14
(Laughter)
410
1094260
2000
(笑声)
18:16
And you know what? Sometimes it should.
411
1096260
3000
知道吗?有时候确实应该这样
18:19
This is not extreme. It's a girl thing,
412
1099260
2000
这不是极端。这是女孩会做的事情
18:21
what we would all be if the big door inside us flew open.
413
1101260
4000
假如我们内心的那道大门得以打开,这也是我们每个人都能做到的
18:25
Don't tell me not to cry, to calm it down,
414
1105260
2000
不要告诉我停止哭泣,冷静
18:27
not to be so extreme, to be reasonable.
415
1107260
2000
不要走极端,要理性
18:29
I am an emotional creature.
416
1109260
3000
我是一个情感动物
18:32
It's how the earth got made, how the wind continues to pollinate.
417
1112260
3000
这正是地球的运作方式啊,这也是风的运行规律啊
18:35
You don't tell the Atlantic Ocean to behave.
418
1115260
5000
你不可能指挥太平洋怎样做
18:40
I am an emotional creature.
419
1120260
2000
我是一个情感动物
18:42
Why would you want to shut me down or turn me off?
420
1122260
2000
为何让我停下,让我掉头?
18:44
I am your remaining memory.
421
1124260
3000
我是你残留的记忆
18:47
I can take you back.
422
1127260
2000
我可以把你带回过去
18:49
Nothing's been diluted.
423
1129260
2000
没有被冲淡,
18:51
Nothing's leaked out.
424
1131260
2000
也没有一点滴漏
18:53
I love, hear me, I love
425
1133260
3000
我爱,听我讲,我爱
18:56
that I can feel the feelings inside you,
426
1136260
5000
我可以体会你心底的情感
19:01
even if they stop my life,
427
1141260
3000
即使那样会停止我的生命
19:04
even if they break my heart,
428
1144260
2000
即使那样会打碎我的心
19:06
even if they take me off track,
429
1146260
3000
即使那样会把我偏离正轨
19:09
they make me responsible.
430
1149260
2000
但这会让我变得有责任感
19:11
I am an emotional, I am an emotional,
431
1151260
4000
我是有情感的,我是一个
19:15
incondotional, devotional creature.
432
1155260
3000
有情感的、无条件全情投入的动物
19:18
And I love, hear me,
433
1158260
3000
听我讲,我爱
19:21
I love, love, love being a girl.
434
1161260
4000
我爱,爱,爱当一个女孩
19:25
Can you say it with me?
435
1165260
2000
听到了吗?
19:27
I love, I love, love, love
436
1167260
4000
我爱- 爱-爱-爱
19:31
being a girl!
437
1171260
2000
当一个女孩!
19:33
Thank you very much.
438
1173260
2000
谢谢大家!
19:35
(Applause)
439
1175260
13000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。