What we don't know about Europe's Muslim kids | Deeyah Khan

169,270 views ・ 2017-02-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Nada Qanbar
عندما كنت صغيرة، كنت أعلم أنني أملك قوة خارقة.
00:13
When I was a child, I knew I had superpowers.
1
13020
3320
00:18
That's right.
2
18740
1215
هذا صحيح.
00:19
(Laughter)
3
19980
1096
(تصفيق)
00:21
I thought I was absolutely amazing because I could understand
4
21100
4016
اعتقدت أنني مذهلة جداً لأنني أستطيع فهم
00:25
and relate to the feelings of brown people,
5
25140
2136
والتواصل مع مشاعر الأشخاص ذوي البشرة البنية،
00:27
like my grandfather, a conservative Muslim guy.
6
27300
3400
مثل جدي، رجل مسلم محافظ.
00:31
And also, I could understand my Afghan mother, my Pakistani father,
7
31180
4896
ويمكنني فهم أمي الأفغانية، وأبي الباكستاني،
00:36
not so religious but laid-back, fairly liberal.
8
36100
3800
ليسا متدينان ولكن هادئان ومتحرران تمامًا.
00:40
And of course, I could understand
9
40300
1616
وبطبيعة الحال، يمكنني أن أفهم
00:41
and relate to the feelings of white people.
10
41940
2416
مشاعر ذوي البشرة البيضاء وأتواصل معها.
00:44
The white Norwegians of my country.
11
44380
1840
النرويجيون ذوي البشرة البيضاء من بلدي.
00:47
You know, white, brown, whatever --
12
47300
2576
كما تعلمون، ذوي البشرة البيضاء والبنية، أيًا كان -
00:49
I loved them all.
13
49900
1816
أحببتهم جميعًا.
00:51
I understood them all,
14
51740
1256
أتفهمهم جميعًا،
حتى لو لم يكونوا دائماً متفاهمين مع بعضهم البعض؛
00:53
even if they didn't always understand each other;
15
53020
2336
00:55
they were all my people.
16
55380
1240
كانوا جميعًا أفراد مجتمعي.
00:57
My father, though, was always really worried.
17
57420
2936
كان والدي، رغم ذلك، قلقًا دائمًا.
01:00
He kept saying that even with the best education,
18
60380
3336
وظل يردد أنه حتى بالحصول على تعليم جيد،
01:03
I was not going to get a fair shake.
19
63740
3176
لن أحصل على فرصة عادلة.
01:06
I would still face discrimination, according to him.
20
66940
3416
وسأواجه ذلك التمييز، وفقًا لحديثه.
01:10
And that the only way to be accepted by white people
21
70380
2816
والطريقة الوحيدة ليتقبلك الأشخاص البيض
01:13
would be to become famous.
22
73220
2176
هي أن أصبح مشهورة.
01:15
Now, mind you, he had this conversation with me when I was seven years old.
23
75420
4000
الآن، أذكركم، أجرى هذه المحادثة معي عندما كنت في السابعة من العمر.
01:20
So while I'm seven years old, he said,
24
80260
2976
عندما كنت في السابعة من العمر، قال لي:
01:23
"Look, so it's either got to be sports, or it's got to be music."
25
83260
3376
"اسمعي، إما أن تكون الرياضة، أو أن تكون الموسيقى."
01:26
He didn't know anything about sports -- bless him -- so it was music.
26
86660
4456
لا يملك أدنى فكرة عن الرياضة - ليباركه الله - لذلك كان الحل الموسيقى.
01:31
So when I was seven years old, he gathered all my toys, all my dolls,
27
91140
4336
لذلك عندما كنت في السابعة من العمر، جمع كل ألعابي، كل الدمى،
01:35
and he threw them all away.
28
95500
1600
وألقى بها في القمامة.
01:37
In exchange he gave me a crappy little Casio keyboard and --
29
97980
3856
في المقابل أعطاني لوحة مفاتيح تافهة من نوع كازيو --
01:41
(Laughter)
30
101860
1216
(ضحك)
01:43
Yeah. And singing lessons.
31
103100
2016
نعم، ودروس في الغناء.
01:45
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day.
32
105140
4776
وأجبرني، في الأساس، على التدرب لساعات وساعات كل يوم.
01:49
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences,
33
109940
4256
بسرعة جدًا، جعلني أيضا أقدّم أداءً لجمهور أكبر وأكبر،
01:54
and bizarrely, I became almost a kind of poster child
34
114220
3776
وبشكل غريب، أصبحت تقريباً من الأطفال الذين يظهرون على الملصقات
01:58
for Norwegian multiculturalism.
35
118020
2080
التابعة للتعددية الثقافية النرويجية.
02:00
I felt very proud, of course.
36
120580
1736
شعرت بالفخر، بالطبع.
02:02
Because even the newspapers at this point
37
122340
3336
لأنه حتى الصحف بدأت في هذه المرحلة
02:05
were starting to write nice things about brown people,
38
125700
2576
تكتب أشياء جميلة عن ذوي البشرة السمراء،
02:08
so I could feel that my superpower was growing.
39
128300
3160
لذلك يمكنني أن أشعر أن قوتي الخارقة تنمو.
02:12
So when I was 12 years old, walking home from school,
40
132780
2976
عندما كنت في 12 من العمر، خلال عودتي إلى المنزل من المدرسة،
02:15
I took a little detour
41
135780
1216
عدت أدراجي
لأنني أردت شراء حلوياتي المفضلة تسمى "القدم المالحة".
02:17
because I wanted to buy my favorite sweets called "salty feet."
42
137020
3535
02:20
I know they sound kind of awful,
43
140579
1761
أعلم أنها تبدو فظيعة نوعًا ما،
02:23
but I absolutely love them.
44
143460
1496
ولكن أحبها حقًا.
02:24
They're basically these little salty licorice bits in the shape of feet.
45
144980
4440
أساسًا هي عبارة عن قطع صغيرة من عرق السوس المالحة في شكل قدم.
02:29
And now that I say it out loud, I realize how terrible that sounds,
46
149940
5240
والآن بعد قول ذلك بصوت عال، أدرك مدى الفظاعة التي يبدو عليها الأمر،
02:36
but be that as it may, I absolutely love them.
47
156100
2496
ولكن رغم ذلك، أنا أحبها تمامًا.
02:38
So on my way into the store,
48
158620
2096
في طريقي إلى المتجر،
02:40
there was this grown white guy in the doorway blocking my way.
49
160740
4536
كان هناك رجل أبيض بالغ في المدخل يسد الطريق أمامي.
02:45
So I tried to walk around him, and as I did that, he stopped me
50
165300
5936
لذلك حاولت أن أتفاداه، وقمت بذلك، أوقفني
02:51
and he was staring at me,
51
171260
1800
وحدّق فيَ،
02:54
and he spit in my face, and he said,
52
174020
1936
وبصق في وجهي، وقال:
02:55
"Get out of my way
53
175980
1216
ّابتعدي عن طريقي
02:57
you little black bitch, you little Paki bitch,
54
177220
3256
أيتها العاهرة السوداء، أيتها العاهرة الباكستانية،
03:00
go back home where you came from."
55
180500
1920
عودي من حيث أتيت."
03:03
I was absolutely horrified.
56
183420
3096
كنت خائفةً حقًا.
03:06
I was staring at him.
57
186540
1296
كنت أحدق فيه.
03:07
I was too afraid to wipe the spit off my face,
58
187860
2920
كنت خائفةً جدًا من مسح البصاق من وجهي،
03:11
even as it was mixing with my tears.
59
191660
2136
بالرغم من أنه امتزج مع دموعي.
03:13
I remember looking around, hoping that any minute now,
60
193820
3696
أذكر أنني كنت أنظر حولي، على أمل أنه في أي لحظة،
03:17
a grown-up is going to come and make this guy stop.
61
197540
3656
سيأتي شخص بالغ ويوقف هذا الصبي عن حدّه.
03:21
But instead, people kept hurrying past me and pretended not to see me.
62
201220
4320
ولكن بدلاً من ذلك، واصل الناس طريقهم على عجل وتظاهروا بعدم رؤيتي.
03:25
I was very confused because I was thinking, well,
63
205980
3600
كنت مشوشة جدًا لأنني كنت أفكر، حسنًا،
03:30
"My white people, come on! Where are they? What's going on?
64
210460
3296
"أيها البيض، هيا! أين هم؟ ماذا يحدث هنا؟
03:33
How come they're not coming and rescuing me?"
65
213780
2120
كيف يعقل أنهم لم يأتوا لإنقاذي؟ "
03:36
So, needless to say, I didn't buy the sweets.
66
216580
2256
لا داعي أن أخبركم، لم اشتري الحلوى.
03:38
I just ran home as fast as I could.
67
218860
2120
ركضت نحو المنزل بأقصى سرعة فحسب.
03:41
Things were still OK, though, I thought.
68
221860
2080
كانت الأمور مع ذلك لا تزال على ما يرام، أظن.
03:44
As time went on, the more successful I became,
69
224620
3096
وبمضي الوقت، أصبحت أكثر نجاحًا،
03:47
I eventually started also attracting harassment from brown people.
70
227740
4120
بدأت أيضًا في نهاية المطاف أواجه التحرش من ذوي البشرة السمراء.
03:53
Some men in my parent's community felt that it was unacceptable
71
233340
3296
شعر بعض الرجال في مجتمع والدي أن ذلك أمر غير مقبول
03:56
and dishonorable for a woman to be involved in music
72
236660
4856
ومخز بالنسبة لامرأة أن تشارك في الموسيقى
04:01
and to be so present in the media.
73
241540
1960
وتتواجد في وسائل الإعلام.
04:05
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts.
74
245100
5416
على نحو سريع جدًا، بدأت أتعرض للهجوم في حفلاتي الخاصة.
04:10
I remember one of the concerts, I was onstage, I lean into the audience
75
250540
5016
أتذكر في واحدة من الحفلات الموسيقية، كنت على خشبة المسرح، وملت ناحية من الجمهور
04:15
and the last thing I see is a young brown face,
76
255580
3256
وآخر شيء رأيته هو وجه شاب بني اللون،
04:18
and the next thing I know is some sort of chemical is thrown in my eyes
77
258860
4216
والشيء التالي الذي أعرفه نوعًا ما أنه تم إلقاء مواد كيميائية على عيني
04:23
and I remember I couldn't really see and my eyes were watering
78
263100
3216
وأتذكر أنني لم أستطيع رؤية أي شيء فعلاً وكانت عيناي تدمعان
04:26
but I kept singing anyway.
79
266340
1600
ولكنني واصلت الغناء على أي حال.
04:28
I was spit in the face in the streets of Oslo, this time by brown men.
80
268659
4721
تعرضت للبصق على وجهي في شوارع أوسلو، وهذه المرة من قبل ذوي البشرة السمراء.
04:34
They even tried to kidnap me at one point.
81
274180
3216
حتى أنهم حاولوا خطفي ذات مرة.
04:37
The death threats were endless.
82
277420
2056
وكانت التهديدات بالقتل لا تنتهي.
04:39
I remember one older bearded guy stopped me in the street one time,
83
279500
3256
أتذكر ايقافي في الشارع ذات مرة من قبل رجل مسن ملتحي،
04:42
and he said, "The reason I hate you so much
84
282780
2136
قال: "يعود سبب كرهي الشديد لك
04:44
is because you make our daughters think
85
284940
2056
لأنك تجعلين بناتنا يعتقدن
04:47
they can do whatever they want."
86
287020
1560
أن بإمكانهن القيام بأي شيء يردنه."
04:50
A younger guy warned me to watch my back.
87
290380
2816
حذرني شاب أن أكون متيقظة.
04:53
He said music is un-Islamic and the job of whores,
88
293220
3016
أخبرني أن الموسيقى غير إسلامية ووظيفة العاهرات،
04:56
and if you keep this up, you are going to be raped
89
296260
2736
وإذا واصلت هذا الأمر، سأتعرض للاغتصاب
وسيتم قطع معدتك كي لا تنجبي عاهرة أخرى مثلك.
04:59
and your stomach will be cut out so that another whore like you will not be born.
90
299020
4680
05:05
Again, I was so confused.
91
305380
1696
كنت مرتبكة جدًا مجددًا.
05:07
I couldn't understand what was going on.
92
307100
1905
لم أستطع فهم ما يحدث.
05:09
My brown people now starting to treat me like this -- how come?
93
309029
3680
أصبح المحيطون بي الآن يعاملونني بنفس الطريقة -- كيف يعقل ذلك؟
05:13
Instead of bridging the worlds, the two worlds,
94
313380
3096
بدلاً من إقامة رابط بين العوالم، العالمين،
05:16
I felt like I was falling between my two worlds.
95
316500
3000
شعرت أنني كنت أسقط بين عالمي.
05:19
I suppose, for me, spit was kryptonite.
96
319820
2600
أفترض، حسب اعتقادي، أن البصاق كان من الكريبتونيت.
05:24
So by the time I was 17 years old,
97
324380
2016
ببلوغي ال 17 من عمري،
05:26
the death threats were endless, and the harassment was constant.
98
326420
3016
كانت التهديدات بالقتل لا نهاية لها، وكان التحرش ثابتاً.
05:29
It got so bad, at one point my mother sat me down and said,
99
329460
2762
شعرت بالاستياء، ذات مرة جلست معي أمي وقالت لي:
05:32
"Look, we can no longer protect you, we can no longer keep you safe,
100
332246
3470
"اسمعي، لم يعد بإمكاننا حمايتك، ولم يعد بإمكاننا أن نبقيك آمنة،
05:35
so you're going to have to go."
101
335740
1776
لذا يجب عليك الرحيل."
05:37
So I bought a one-way ticket to London, I packed my suitcase and I left.
102
337540
5400
لذلك اشتريت تذكرة ذهاب في اتجاه واحد إلى لندن، جهزت حقيبتي وغادرت.
05:43
My biggest heartbreak at that point was that nobody said anything.
103
343980
3696
ما جعلني أشعر بحسرة كبيرة في تلك النقطة هو أنه لم يتجرأ أحد على قول شيء.
05:47
I had a very public exit from Norway.
104
347700
2360
كان خروجي من النرويج عاديًا جدًا .
05:50
My brown people, my white people -- nobody said anything.
105
350940
3536
لم يتفوه أحد بكلمة -- من أهلي ذوي البشرة السمراء والبيضاء.
05:54
Nobody said, "Hold on, this is wrong.
106
354500
2120
لم يقل أي شخص: "انتظري، هذا أمر خاطيء.
05:57
Support this girl, protect this girl, because she is one of us."
107
357780
3696
ادعموا هذه الفتاة، واحموا هذه الفتاة، لأنها واحدة منا."
06:01
Nobody said that.
108
361500
1616
لم يقل أحد ذلك.
06:03
Instead, I felt like -- you know at the airport,
109
363140
3040
بدلا من ذلك، شعرت مثل -- تعلمون في المطار،
06:06
on the baggage carousel you have these different suitcases
110
366940
2856
على حامل الأمتعة، يوجد حقائب مختلفة
06:09
going around and around,
111
369820
1256
تدور وتدور،
06:11
and there's always that one suitcase left at the end,
112
371100
2496
وهناك دائمًا حقيبة متروكة في الآخر،
06:13
the one that nobody wants, the one that nobody comes to claim.
113
373620
3016
تلك التي لا يريدها أحد، تلك التي لا يأتي أحد للمطالبة بها.
06:16
I felt like that.
114
376660
1280
انتابني ذلك الشعور.
06:18
I'd never felt so alone. I'd never felt so lost.
115
378860
3400
لم أشعر أنني وحيدة من قبل. لم أشعر أبدًا أنني ضائعة.
06:24
So, after coming to London, I did eventually resume my music career.
116
384180
4000
لذلك، بعد قدومي إلى لندن، استأنفت أخيرًا مسيرتي الموسيقية.
06:28
Different place, but unfortunately the same old story.
117
388820
3200
مكان مختلف، ولكن للأسف نفس القصة القديمة.
06:32
I remember a message sent to me saying that I was going to be killed
118
392660
3536
أتذكر رسالة وصلتني كان نصها أنني سأتعرض للقتل
06:36
and that rivers of blood were going to flow
119
396220
3376
وأن أنهراً من الدماء ستتدفق
06:39
and that I was going to be raped many times before I died.
120
399620
3456
وأنه سيتم أغتصابي عدة مرات قبل أن أموت.
06:43
By this point, I have to say,
121
403100
1416
عند هذه المرحلة، يجب أن أقول،
06:44
I was actually getting used to messages like this,
122
404540
2456
اعتدت في الواقع على وصول مثل هذه الرسائل،
ولكن ما اختلف هو أنهم بدأوا الآن يهددون عائلتي.
06:47
but what became different was that now they started threatening my family.
123
407020
4280
06:52
So once again, I packed my suitcase, I left music and I moved to the US.
124
412580
5240
لذلك مرة أخرى، حزمت حقيبتي، تركت الموسيقى وانتقلت إلى الولايات المتحدة.
06:58
I'd had enough.
125
418340
1256
لقد اكتفيت.
06:59
I didn't want to have anything to do with this anymore.
126
419620
2616
لم أعد أريد شيئاً يربطني بذلك بعد الآن.
07:02
And I was certainly not going to be killed for something
127
422260
2656
بالتأكيد لن أتعرض للقتل لشيء
07:04
that wasn't even my dream -- it was my father's choice.
128
424940
2680
لم يكن حتى حلمي -- كان اختيار والدي.
07:10
So I kind of got lost.
129
430020
3176
لذلك شعرت أنني تائهة.
07:13
I kind of fell apart.
130
433220
1536
شعرت نوعًا ما أنني انهار.
07:14
But I decided that what I wanted to do
131
434780
2336
ولكن قررت أن ما أردت فعله
07:17
is spend the next however many years of my life
132
437140
3336
هو قضاء السنوات القادمة من حياتي
07:20
supporting young people
133
440500
1656
في دعم الشباب
07:22
and to try to be there in some small way,
134
442180
2896
ومحاولة أن أكون موجودة بطرق بسيطة،
07:25
whatever way that I could.
135
445100
1696
مهما كانت الطريقة.
07:26
I started volunteering for various organizations
136
446820
3256
بدأت العمل التطوعي لصالح منظمات مختلفة
07:30
that were working with young Muslims inside of Europe.
137
450100
4640
تعمل مع الشباب المسلمين داخل أوروبا.
07:35
And, to my surprise, what I found was
138
455900
3016
وكانت دهشتي كبيرة، بسبب ما وجدت
07:38
so many of these young people were suffering and struggling.
139
458940
4480
كان الكثير من هؤلاء الشباب يعاني ويكافح.
07:44
They were facing so many problems with their families and their communities
140
464260
3536
كانوا يواجهون الكثير من المشاكل مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية
07:47
who seemed to care more about their honor and their reputation
141
467820
3616
الذي بدا أنهم يهتمون أكثر بشرفهم وسمعتهم
07:51
than the happiness and the lives of their own kids.
142
471460
2760
عوضًا عن السعادة وحياة أطفالهم.
07:55
I started feeling like maybe I wasn't so alone, maybe I wasn't so weird.
143
475580
4000
بدأت أشعر أنني لم أكن لوحدي، ربما لم أكن غريبة الأطوار.
08:00
Maybe there are more of my people out there.
144
480100
2320
ربما هناك المزيد من الأشخاص هناك.
08:03
The thing is, what most people don't understand
145
483100
2216
الشيء الذي لا يفهمه معظم الأشخاص
08:05
is that there are so many of us growing up in Europe
146
485340
4296
هو أنه يوجد الكثير منا ممن يترعرع في أوروبا
08:09
who are not free to be ourselves.
147
489660
2416
لا يتمتع بالحرية ليكون على طبيعته.
08:12
We're not allowed to be who we are.
148
492100
2080
لا يسمح لنا أن نكون على طبيعتنا.
08:15
We are not free to marry
149
495180
4056
لا نتمتع بالحرية لنتزوج
08:19
or to be in relationships with people that we choose.
150
499260
2936
أو نكون في علاقة مع أشخاص نختارهم.
08:22
We can't even pick our own career.
151
502220
1656
لا يمكننا حتى اختيار مهنتنا.
08:23
This is the norm in the Muslim heartlands of Europe.
152
503900
3776
هذا هو العرف في داخل المجتمع المسلم الموجود في أوروبا.
08:27
Even in the freest societies in the world, we're not free.
153
507700
3080
حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً.
08:31
Our lives, our dreams, our future does not belong to us,
154
511460
3896
لا نملك حياتنا، وأحلامنا، ومستقبلنا
08:35
it belongs to our parents and their community.
155
515380
3256
إنما لوالدينا ومجتمعهم.
08:38
I found endless stories of young people
156
518660
3080
وجدت قصصًا لا تحصى عن شباب
08:42
who are lost to all of us,
157
522700
2895
تائهين عنا،
08:45
who are invisible to all of us
158
525619
1736
غير مرئيين لنا،
08:47
but who are suffering, and they are suffering alone.
159
527379
2801
ولكن يعانون، يعانون لوحدهم.
08:51
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse.
160
531340
4320
نحن نخضع للزواج القسري، والعنف القائم على الشرف وسوء المعاملة.
08:57
Eventually, I realized after several years of working with these young people,
161
537100
3696
في نهاية المطاف، أدركت بعد عدة سنوات من العمل مع هؤلاء الشباب،
09:00
that I will not be able to keep running.
162
540820
2016
أنني لن أكون قادرة على الهروب.
09:02
I can't spend the rest of my life being scared and hiding
163
542860
4656
لا أستطيع قضاء بقية حياتي خائفة ومختبئة
09:07
and that I'm actually going to have to do something.
164
547540
2440
وأنه ينبغي عليّ فعلا القيام بشيء .
09:11
And I also realized that my silence, our silence,
165
551460
3096
وأدركت أيضًا أن صمتي، صمتنا،
09:14
allows abuse like this to continue.
166
554580
2320
يسمح بمواصلة إساءة معاملتنا.
09:17
So I decided that I wanted to put my childhood superpower to some use
167
557820
4496
لذا قررت استغلال قوة طفولتي العظمى
09:22
by trying to make people on the different sides of these issues understand
168
562340
4696
من خلال محاولة حث الناس على فهم الجوانب المختلفة للقضايا
09:27
what it's like to be a young person stuck between your family and your country.
169
567060
5120
فهم ما معنى أن تكون شابا عالقًا بين أسرتك وبلدك.
09:32
So I started making films, and I started telling these stories.
170
572780
3520
لذلك بدأت في صنع الأفلام، وبدأت برواية هذه القصص.
09:36
And I also wanted people to understand the deadly consequences of us
171
576700
4416
وأردت أيضاً أن يفهم الناس العواقب المميتة بالنسبة لنا
09:41
not taking these problems seriously.
172
581140
2080
لعدم أخذ هذه المشاكل على محمل الجد.
09:43
So the first film I made was about Banaz.
173
583820
2360
لذا كان أول فيلم قمت بإنتاجه عن "باناز".
09:47
She was a 17-year-old Kurdish girl in London.
174
587260
3240
كانت فتاة كردية في 17 من عمرها تعيش في لندن.
09:51
She was obedient, she did whatever her parents wanted.
175
591340
2800
كانت مطيعة، فعلت كل ما أراده منها والداها.
09:54
She tried to do everything right.
176
594660
2416
حاولت أن تفعل كل شيء بشكل صحيح.
09:57
She married some guy that her parents chose for her,
177
597100
2616
تزوجت رجلًا اختاره لها والداها،
09:59
even though he beat and raped her constantly.
178
599740
2960
على الرغم من أنه كان يضربها ويغتصبها باستمرار.
10:03
And when she tried to go to her family for help, they said,
179
603700
2816
وعندما حاولت طلب المساعدة من أسرتها، قالوا لها:
10:06
"Well, you got to go back and be a better wife."
180
606540
2256
"حسنا، عليك العودة وأن تكوني زوجة أفضل."
10:08
Because they didn't want a divorced daughter on their hands
181
608820
2816
لأنهم لا يريدون ابنة مطلقة بينهم
10:11
because, of course, that would bring dishonor on the family.
182
611660
2960
لأن ذلك، بالطبع، من شأنه أن يجلب العار للأسرة.
10:15
She was beaten so badly her ears would bleed,
183
615500
2600
تعرضت لضرب شديد ما جعل أذنيها تنزفان،
10:19
and when she finally left and she found a young man that she chose
184
619020
5096
وعندما غادرت أخيرًا، وجدت شابًا اختارته
10:24
and she fell in love with,
185
624140
1816
ووقعت في حبّه،
10:25
the community and the family found out
186
625980
2256
اكتشف المجتمع والأسرة الأمر
10:28
and she disappeared.
187
628260
1400
واختفت عن الأنظار.
10:30
She was found three months later.
188
630260
1840
عثر عليها بعد ثلاثة أشهر.
10:33
She'd been stuffed into a suitcase and buried underneath the house.
189
633020
4120
وضعت في حقيبة ودفنت تحت المنزل.
10:39
She had been strangled, she had been beaten to death
190
639860
3520
تعرضت للخنق، وللضرب حتى الموت
10:44
by three men, three cousins, on the orders of her father and uncle.
191
644580
4520
من قبل ثلاثة رجال، ثلاثة من أقاربها، بناءً على أوامر من والدها وعمها.
10:49
The added tragedy of Banaz's story
192
649780
2176
ما زاد في مأساة قصة بناز
10:51
is that she had gone to the police in England five times asking for help,
193
651980
5896
هو أن قامت بطلب المساعدة من الشرطة في إنجلترا خمس مرات،
10:57
telling them that she was going to be killed by her family.
194
657900
3056
مخبرة إياهم أن عائلتها ستقتلها.
11:00
The police didn't believe her so they didn't do anything.
195
660980
2880
لم تصدقها الشرطة لذلك لم يفعلوا أي شيء.
11:04
And the problem with this
196
664900
1256
وتتمحور المشكلة مع هذا
11:06
is that not only are so many of our kids facing these problems
197
666180
4376
في أنه ليس فقط الكثير من أطفالنا يواجهون هذه المشاكل
11:10
within their families and within their families' communities,
198
670580
3096
داخل أسرهم وداخل مجتمعات أسرهم،
11:13
but they're also meeting misunderstandings
199
673700
3640
ولكنهم أيضاً عرضة لسوء الفهم
11:18
and apathy in the countries that they grow up in.
200
678460
3520
واللامبالاة في البلدان التي يترعرعون فيها.
11:23
When their own families betray them, they look to the rest of us,
201
683460
4696
فعندما تخونهم أسرهم، فإنهن ينظرن إلينا،
11:28
and when we don't understand,
202
688180
2056
وعندما لا نفهمهن،
11:30
we lose them.
203
690260
1200
فإننا نخسرهن.
11:32
So while I was making this film, several people said to me,
204
692940
3176
لذلك خلال إعدادي لهذا الفيلم، قال لي العديد من الأشخاص،
11:36
"Well, Deeyah, you know, this is just their culture,
205
696140
2536
"حسنا، دياه، كما تعلمين، هذه ثقافتهم،
11:38
this is just what those people do to their kids
206
698700
2191
هذا ما يفعله هؤلاء الناس لأطفالهم
11:40
and we can't really interfere."
207
700915
1560
ولا يمكننا التدخل حقاً."
11:43
I can assure you being murdered is not my culture.
208
703700
3200
يمكنني أن أؤكد لكم أن القتل ليس موجوداً في ثقافتي.
11:48
You know?
209
708100
1216
هل تعلمون؟
11:49
And surely people who look like me,
210
709340
1696
وبالتأكيد الأشخاص الذين يشبهونني،
11:51
young women who come from backgrounds like me,
211
711060
2496
الشابات اللواتي ينحدرن من عائلات مثلي،
11:53
should be subject to the same rights, the same protections
212
713580
4096
ينبغي أن يخضعن لنفس الحقوق، لنفس الحماية
11:57
as anybody else in our country, why not?
213
717700
3000
مثل أي شخص آخر في بلدنا، لماذا لا؟
12:02
So, for my next film, I wanted to try and understand
214
722180
4736
لذلك، للفيلم المقبل، أردت أن أحاول وأفهم
12:06
why some of our young Muslim kids in Europe
215
726940
2856
لماذا يتجه بعض الأطفال المسلمون في أوروبا
12:09
are drawn to extremism and violence.
216
729820
2080
إلى التطرف والعنف.
12:12
But with that topic,
217
732700
1256
ولكن مع هذا الموضوع،
12:13
I also recognized that I was going to have to face my worst fear:
218
733980
3160
أدركت أيضاً أنني سأواجه أسوأ مخاوفي:
12:18
the brown men with beards.
219
738860
1600
الملتحين ذو البشرة السمراء.
12:22
The same men, or similar men,
220
742700
2816
نفس الرجال، أو رجال مماثلين،
12:25
to the ones that have hounded me for most of my life.
221
745540
2800
إلى أولئك الذين تعقبوني معظم حياتي.
12:29
Men that I've been afraid of most of my life.
222
749380
2696
الرجال الذين كنت خائفة منهم معظم حياتي.
12:32
Men that I've also deeply disliked,
223
752100
2856
الرجال الذين كنت أيضاً أكرهم بشدة،
12:34
for many, many years.
224
754980
1440
لسنوات عديدة.
12:36
So I spent the next two years interviewing convicted terrorists,
225
756980
3976
لذلك قضيت السنتين التاليتين في إجراء مقابلات مع إرهابيين مدانين،
12:40
jihadis and former extremists.
226
760980
2496
المجاهدين والمتطرفين السابقين.
12:43
What I already knew, what was very obvious already,
227
763500
3336
ما كنت أعرفه بالفعل، ما كان واضحاً جداً بالفعل،
12:46
was that religion, politics, Europe's colonial baggage,
228
766860
5176
أن الدين، والسياسة، الأمتعة الاستعمارية في أوروبا،
12:52
also Western foreign policy failures of recent years,
229
772060
4256
وأيضاً فشل السياسة الخارجية الغربية في السنوات الأخيرة،
12:56
were all a part of the picture.
230
776340
1480
كلها جزء من الأمر.
12:58
But what I was more interested in finding out was what are the human,
231
778340
3256
ولكن ما كنت مهتمة أكثر بمعرفته هو ماهية الإنسان،
13:01
what are the personal reasons
232
781620
1576
ما هي الأسباب الشخصية
13:03
why some of our young people are susceptible to groups like this.
233
783220
4320
لماذا بعض شبابنا يتأثرون بسرعة بمثل هذه المجموعات.
13:08
And what really surprised me was that I found wounded human beings.
234
788820
4360
وما فاجأني حقًا هو أنني وجدت أشخاصً مصابين.
13:15
Instead of the monsters that I was looking for,
235
795580
2456
بدلاً من الوحوش التي كنت أبحث عنها،
13:18
that I was hoping to find --
236
798060
1376
التي كنت آمل إيجادها --
13:19
quite frankly because it would have been very satisfying --
237
799460
3136
بشكل صريح لأنه كان يمكن أن يكون مقبولًا جدًا --
13:22
I found broken people.
238
802620
1600
وجدت أشخاصًا محطمين.
13:25
Just like Banaz,
239
805340
1496
أشخاصًا مثل باناز،
13:26
I found that these young men were torn apart
240
806860
3256
لقد وجدت أن هؤلاء الشبان مدمّرين
13:30
from trying to bridge the gaps
241
810140
2536
من محاولة سد الثغرات
13:32
between their families and the countries that they were born in.
242
812700
3480
بين أسرهم والبلدان التي ولدوا فيها.
13:37
And what I also learned is that extremist groups, terrorist groups
243
817540
3376
وما تعلمته أیضاً هو أن الجماعات المتطرفة والجماعات الإرهابية
13:40
are taking advantage of these feelings of our young people
244
820940
3456
يستغلون مشاعر شبابنا
13:44
and channeling that -- cynically -- channeling that toward violence.
245
824420
3856
ويوجّهونها - على نحو ساخر- يوجّهونها نحو العنف.
13:48
"Come to us," they say.
246
828300
1576
يقولون: "تعالوا إلينا".
13:49
"Reject both sides, your family and your country
247
829900
2976
"انبذوا كلا الطرفين، عائلاتكم وبلدانكم
13:52
because they reject you.
248
832900
1656
لأنهم رفضوكم.
13:54
For your family, their honor is more important than you
249
834580
3096
بالنسبة لعائلتك، يعدّ شرفهم أكثر أهمية منك
13:57
and for your country,
250
837700
1256
وبالنسبة لبلدك،
13:58
a real Norwegian, Brit or a French person will always be white and never you."
251
838980
5880
سيكون دائماً النرويجي أو البريطاني أو الفرنسي الأصيل أبيض وأنت لا."
14:05
They're also promising our young people the things that they crave:
252
845860
3456
كما أنهم يعدون شبابنا بأشياء يتوقون إليها:
14:09
significance, heroism, a sense of belonging and purpose,
253
849340
4336
الأهمية والبطولة والشعور بالانتماء ووجود هدف
14:13
a community that loves and accepts them.
254
853700
2400
مجتمع يحبهم ويقبل بهم.
14:17
They make the powerless feel powerful.
255
857020
2936
يجعلون الضعيف يشعر بالقوة.
14:19
The invisible and the silent are finally seen and heard.
256
859980
4880
أصبح الشخص غير المرئي والصامت مرئيًا ومسموعًا.
14:26
This is what they're doing for our young people.
257
866940
2536
هذا ما يفعلونه لشبابنا.
14:29
Why are these groups doing this for our young people and not us?
258
869500
3840
لماذا تقوم هذه المجموعات بذلك لشبابنا وليس لنا؟
14:34
The thing is,
259
874580
1576
كل ما في الأمر هو،
14:36
I'm not trying to justify
260
876180
3336
أنا لا أحاول أن أبرّر
14:39
or excuse any of the violence.
261
879540
3736
أو أقدّم عذراً لأي عنف.
14:43
What I am trying to say is that we have to understand
262
883300
3576
ما أحاول قوله هو أن علينا فهم
14:46
why some of our young people are attracted to this.
263
886900
3160
السبب من وراء انجذاب شبابنا لهذا الأمر.
14:51
I would like to also show you, actually --
264
891500
2336
وأود أيضًا أن أقدّم لكم، في الواقع --
14:53
these are childhood photos of some of the guys in the film.
265
893860
3280
هذه صور طفولة بعض الأشخاص الموجودين في الفيلم.
14:59
What really struck me is that so many of them --
266
899060
2960
ما أدهشني حقاً هو أن العديد منهم --
15:02
I never would have thought this --
267
902780
1656
لم أكن أعتقد ذلك أبداً --
15:04
but so many of them have absent or abusive fathers.
268
904460
3320
ولكن آباء الكثيرين منهم غائبون أو متعسّفون.
15:08
And several of these young guys
269
908620
1936
والعديد من هؤلاء الشباب
15:10
ended up finding caring and compassionate father figures
270
910580
4136
انتهى بهم المطاف إلى إيجاد الرعاية وصورة الأب الرحيمة
15:14
within these extremist groups.
271
914740
1600
داخل هذه الجماعات المتطرفة.
15:17
I also found men brutalized by racist violence,
272
917740
3160
كما وجدت رجالًا تجردوا من إنسانيّتهم بسبب العنف العرقي،
15:21
but who found a way to stop feeling like victims
273
921620
2256
ولكنهم وجدوا وسيلة لوقف الشعور بكونهم الضحايا
15:23
by becoming violent themselves.
274
923900
1496
بأن يصبحوا عنيفبن هم أيضًا.
15:25
In fact, I found something, to my horror, that I recognized.
275
925420
5296
في الواقع، وجدت شيئاً، أثار خوفي، أعرفه.
15:30
I found the same feelings that I felt as a 17-year-old as I fled from Norway.
276
930740
6320
وجدت نفس المشاعر التي شعرت بها في ال 17 من عمري عندما هربت من النرويج.
15:37
The same confusion, the same sorrow,
277
937980
3376
نفس الارتباك، نفس الحزن،
15:41
the same feeling of being betrayed
278
941380
3480
نفس الشعور بالتعرض للخيانة
15:46
and not belonging to anyone.
279
946580
1600
وعدم الانتماء إلى أيّ شخص.
15:50
The same feeling of being lost and torn between cultures.
280
950380
3120
نفس الشعور بالضياع والتمزّق بين الثقافات.
15:54
Having said that, I did not choose destruction,
281
954580
2536
بقولي ذلك، لم أختر الدمار،
15:57
I chose to pick up a camera instead of a gun.
282
957140
2736
اخترت حمل الكاميرا بدلًا من السلاح.
15:59
And the reason I did that is because of my superpower.
283
959900
3336
ويعود السبب لقيامي بذلك إلى قوتي العظيمة.
16:03
I could see that understanding is the answer, instead of violence.
284
963260
4896
ويمكنني أن أدرك أن الفهم هو الجواب، عوضًا عن العنف.
16:08
Seeing human beings
285
968180
1696
رؤية البشر
16:09
with all their virtues and all their flaws
286
969900
3736
مع كل مزاياهم وكل عيوبهم
16:13
instead of continuing the caricatures:
287
973660
1856
بدلاً من استمرار الرسوم الكاريكاتورية:
16:15
the us and them, the villains and victims.
288
975540
2656
نحن وهم، الأشرار والضحايا.
16:18
I'd also finally come to terms with the fact
289
978220
2096
وأود أخيرًا إبراز حقيقة
16:20
that my two cultures didn't have to be on a collision course
290
980340
3656
أنه لا يجب أن تكون ثقافة بلديّ في تصادم
ولكن بدلًا من ذلك تصبحان مجالًا أعبر فيه عن ذاتي.
16:24
but instead became a space where I found my own voice.
291
984020
3120
16:27
I stopped feeling like I had to pick a side,
292
987660
2736
توقفت عن الشعور بأنه عليّ الانحياز لطرف واحد،
16:30
but this took me many, many years.
293
990420
2080
ولكن هذا تطلّب مني سنوات طويلة.
16:33
There are so many of our young people today
294
993460
2016
هناك الكثير من شبابنا اليوم
16:35
who are struggling with these same issues,
295
995500
2016
يواجهون نفس هذه القضايا،
16:37
and they're struggling with this alone.
296
997540
2000
ويكافحون لوحدهم.
16:41
And this leaves them open like wounds.
297
1001260
2640
وهذا يتركهم مفتوحين مثل الجروح.
16:44
And for some, the worldview of radical Islam
298
1004380
3056
وبالنسبة للبعض، أصبحت النظرة العالمية للإسلام الراديكالي
16:47
becomes the infection that festers in these open wounds.
299
1007460
3360
العدوى التي تنقض على هذه الجروح المفتوحة.
16:52
There's an African proverb that says,
300
1012980
3000
هناك مثل إفريقي يقول،
16:57
"If the young are not initiated into the village,
301
1017780
3016
"إذا لم يتم إعتبار الشباب طرفًا في القرية،
17:00
they will burn it down just to feel its warmth."
302
1020820
2760
فسيقوم بإحراقها ليشعر بالدفء".
17:05
I would like to ask --
303
1025060
1480
وأود أن أسأل --
17:07
to Muslim parents and Muslim communities,
304
1027460
2536
الآباء المسلمين والمجتمعات المسلمة،
17:10
will you love and care for your children
305
1030020
2416
هل سيحبون أطفالهم ويقومون برعايتهم
17:12
without forcing them to meet your expectations?
306
1032460
2776
دون إجبارهم على تلبية توقعاتهم؟
17:15
Can you choose them instead of your honor?
307
1035260
2440
يمكنكم اختيارهم بدلًا من شرفكم؟
17:18
Can you understand why they're so angry and alienated
308
1038220
3015
هل يمكنكم فهم سبب غضبهم الشديد والغريب
17:21
when you put your honor before their happiness?
309
1041260
2320
عندما تضعون شرفكم قبل سعادتهم؟
17:24
Can you try to be a friend to your child
310
1044340
2576
هل يمكنكم أن تكونوا أصدقاء لأطفالكم
17:26
so that they can trust you
311
1046939
1777
حتى يتمكنوا من الوثوق بكم
17:28
and want to share with you their experiences,
312
1048740
2295
ويريدون مشاركتكم تجاربهم،
17:31
rather than having to seek it somewhere else?
313
1051060
2240
بدلًا من البحث عن ذلك في مكان آخر؟
17:34
And to our young people tempted by extremism,
314
1054179
3081
ولشبابنا الذين يغريهم التطرف،
17:38
can you acknowledge that your rage is fueled by pain?
315
1058500
3640
هل يمكنكم الاعتراف أن الغضب الذي ينتابكم يغذيه الألم؟
17:43
Will you find the strength to resist those cynical old men
316
1063460
3416
هل سيكون لديكم القوة لمقاومة هؤلاء الرجال المتشائمين
17:46
who want to use your blood for their own profits?
317
1066900
3200
الذين يريدون استغلالكم لتحقيق أهدافهم؟
17:50
Can you find a way to live?
318
1070860
1920
هل يمكنكم إيجاد وسيلة للعيش؟
17:53
Can you see that the sweetest revenge
319
1073700
2256
هل يمكنكم رؤية أن أحلى انتقام
17:55
is for you to live a happy, full and free life?
320
1075980
3456
هو أن تعيش حياة سعيدة وكاملة وحرة؟
17:59
A life defined by you and nobody else.
321
1079460
2360
أنت من تحدد حياتك وليس أي شخص آخر.
18:02
Why do you want to become just another dead Muslim kid?
322
1082380
3680
لماذا تريد أن تصبح مجرد طفل مسلم آخر ميت؟
18:06
And for the rest of us, when will we start listening to our young people?
323
1086900
4160
وبالنسبة للبقية الباقية منا، متى سنستمع إلى شبابنا؟
18:12
How can we support them
324
1092340
1256
كيف يمكننا دعمهم
18:13
in redirecting their pain into something more constructive?
325
1093620
3960
لتوجيه آلامهم نحو أمر هادف؟
18:18
They think we don't like them.
326
1098580
1456
يعتقدون أننا لا نحبهم.
18:20
They think we don't care what happens to them.
327
1100060
2776
هم يعتقدون أننا لا نهتم لما حدث لهم.
18:22
They think we don't accept them.
328
1102860
1776
وهم يعتقدون أننا لا نقبلهم.
18:24
Can we find a way to make them feel differently?
329
1104660
2720
هل يمكننا إيجاد وسيلة لجعلهم يشعرون بالاختلاف؟
18:29
What will it take for us to see them and notice them
330
1109100
2936
ما الذي سيتطلبه منا رؤيتهم والشعور بهم
18:32
before they become either the victims or the perpetrators of violence?
331
1112060
4936
قبل أن يصبحوا من ضحايا العنف أو مرتكبيه؟
18:37
Can we make ourselves care about them and consider them to be our own?
332
1117020
3576
هل يمكننا أن نهتم بأنفسنا واعتبارهم جزءاً منا؟
18:40
And not just be outraged when the victims of violence look like ourselves?
333
1120620
4856
وليس فقط الشعور بالغضب عندما يكون ضحايا العنف منا؟
18:45
Can we find a way to reject hatred and heal the divisions between us?
334
1125500
5016
هل يمكننا إيجاد طريقة لرفض الكراهية وإيجاد حل للانفصال الموجود بيننا؟
18:50
The thing is we cannot afford to give up on each other or on our kids,
335
1130540
3976
لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا،
18:54
even if they've given up on us.
336
1134540
2136
حتى لو تخلى عنا.
18:56
We are all in this together.
337
1136700
2176
نحن جميعًا في هذا معًا.
18:58
And in the long term, revenge and violence will not work against extremists.
338
1138900
5480
وعلى المدى الطويل، لن يجدي الانتقام والعنف نفعًا ضد المتطرفين.
19:05
Terrorists want us to huddle in our houses in fear,
339
1145300
3776
يريد الإرهابيون منا الاختباء في بيوتنا من الخوف،
19:09
closing our doors and our hearts.
340
1149100
2176
غلق الأبواب على أنفسنا، وغلق قلوبنا.
19:11
They want us to tear open more wounds in our societies
341
1151300
3816
يريدون التسبب بالمزيد من الجروح في مجتمعاتنا
19:15
so that they can use them to spread their infection more widely.
342
1155140
3536
ليتمكنوا من استغلالها لنشر العدوى على نطاق أوسع.
19:18
They want us to become like them:
343
1158700
2696
يريدوننا أن نصبح مثلهم:
19:21
intolerant, hateful and cruel.
344
1161420
2240
متعصّبين ويملئ الكره قلوبنا وقاسين.
19:26
The day after the Paris attacks,
345
1166020
2456
في اليوم التالي لهجمات باريس،
19:28
a friend of mine sent this photo of her daughter.
346
1168500
3400
أرسلت صديقتي هذه الصورة إلى ابنتها.
19:32
This is a white girl and an Arab girl.
347
1172620
2456
هذه فتاة بيضاء البشرة وفتاة مسلمة.
19:35
They're best friends.
348
1175100
1200
هن صديقتان مقرّبتان.
19:36
This image is the kryptonite for extremists.
349
1176940
3480
تعدّى هذه الصورة مثل الكريبتونيت بالنسبة للمتطرفين.
19:43
These two little girls with their superpowers
350
1183060
3056
هاتين الفتاتين الصغيرتين ذاتا القوة العظمى
19:46
are showing the way forward
351
1186140
1496
ترسمان ملامح الطريق
19:47
towards a society that we need to build together,
352
1187660
3400
نحو مجتمع نحتاج إلى بنائه معًا،
19:51
a society that includes and supports,
353
1191940
3320
مجتمع يضم ويدعم،
19:56
rather than rejects our kids.
354
1196300
2200
بدلًا من رفض أطفالنا.
19:59
Thank you for listening.
355
1199780
1336
شكرًا على استماعكم.
20:01
(Applause)
356
1201140
6212
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7