请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Crawford Hunt
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Yali Gao
00:13
When I was a child,
I knew I had superpowers.
1
13020
3320
当我还是一个孩子的时候
,
我就知道我拥有超能力。
00:18
That's right.
2
18740
1215
没错。
00:19
(Laughter)
3
19980
1096
(笑声)
00:21
I thought I was absolutely amazing
because I could understand
4
21100
4016
我觉得我有一种神奇的能力
,
因为我可以理解棕色人种(穆斯林),
00:25
and relate to the feelings
of brown people,
5
25140
2136
与他们共情,
00:27
like my grandfather,
a conservative Muslim guy.
6
27300
3400
比如我的祖父
,
一个保守的穆斯林。
00:31
And also, I could understand
my Afghan mother, my Pakistani father,
7
31180
4896
我也能理解我来自阿富汗的母亲
和来自巴基斯坦的父亲,
00:36
not so religious
but laid-back, fairly liberal.
8
36100
3800
他们并没有那么笃信宗教
,
而是十分温和、自由开明。
00:40
And of course, I could understand
9
40300
1616
当然,我也可以理解白人,
00:41
and relate to the feelings
of white people.
10
41940
2416
并与他们共情。
00:44
The white Norwegians of my country.
11
44380
1840
比如我的祖国挪威的白人。
00:47
You know, white, brown, whatever --
12
47300
2576
你知道的,不管是白色人种,
还是棕色人种——
00:49
I loved them all.
13
49900
1816
我都热爱。
00:51
I understood them all,
14
51740
1256
我都理解,
00:53
even if they didn't always
understand each other;
15
53020
2336
即使他们之间互不理解;
00:55
they were all my people.
16
55380
1240
在我眼里,四海之内皆朋友。
00:57
My father, though,
was always really worried.
17
57420
2936
不过,我的父亲总在为我担忧。
01:00
He kept saying that
even with the best education,
18
60380
3336
他常说,即使你受到了最好的教育,
01:03
I was not going to get a fair shake.
19
63740
3176
我也得不到平等的待遇。
01:06
I would still face discrimination,
according to him.
20
66940
3416
在他眼里,我依然会被
种族歧视所包围。
01:10
And that the only way
to be accepted by white people
21
70380
2816
而被白人社会接受的唯一方法
01:13
would be to become famous.
22
73220
2176
就是成名。
01:15
Now, mind you, he had this conversation
with me when I was seven years old.
23
75420
4000
你想想,这些谈话发生在我七岁那年。
01:20
So while I'm seven years old, he said,
24
80260
2976
我七岁时,他说,
01:23
"Look, so it's either got to be sports,
or it's got to be music."
25
83260
3376
“你看吧,要么搞体育,
要么搞音乐。”
01:26
He didn't know anything about sports --
bless him -- so it was music.
26
86660
4456
幸好我父亲对体育一无所知——
所以我选择了音乐。
01:31
So when I was seven years old,
he gathered all my toys, all my dolls,
27
91140
4336
就这样,他在那年,把我全部的玩具啊,
娃娃啊都搜集起来,
01:35
and he threw them all away.
28
95500
1600
然后一股脑地扔掉了。
01:37
In exchange he gave me
a crappy little Casio keyboard and --
29
97980
3856
作为交换,他给我了一架劣质的
小型卡西欧电子琴——
01:41
(Laughter)
30
101860
1216
(笑声)
01:43
Yeah. And singing lessons.
31
103100
2016
他还给我报了声乐课。
01:45
And he forced me, basically, to practice
for hours and hours every single day.
32
105140
4776
基本上,他每日都逼着我
练习上好几个小时。
01:49
Very quickly, he also had me performing
for larger and larger audiences,
33
109940
4256
没多久,他就让我在观众
越来越多的舞台上表演,
01:54
and bizarrely, I became
almost a kind of poster child
34
114220
3776
奇怪的是,我几近变成了
01:58
for Norwegian multiculturalism.
35
118020
2080
挪威多元文化的代表孩童。
02:00
I felt very proud, of course.
36
120580
1736
当然,我对此感到很自豪。
02:02
Because even the newspapers at this point
37
122340
3336
因为这段时间,连报纸都在刊登
02:05
were starting to write
nice things about brown people,
38
125700
2576
一些赞美棕色人种的言论,
02:08
so I could feel
that my superpower was growing.
39
128300
3160
于是,我可以感觉到,
我的超能力在成长。
02:12
So when I was 12 years old,
walking home from school,
40
132780
2976
在我十二岁那年,
我从学校走回家的时候,
02:15
I took a little detour
41
135780
1216
我没有直接回家,
02:17
because I wanted to buy
my favorite sweets called "salty feet."
42
137020
3535
因为我想买我最喜欢的
糖果,“咸脚丫”。
02:20
I know they sound kind of awful,
43
140579
1761
我知道,这名字听上去糟透了,
02:23
but I absolutely love them.
44
143460
1496
但我简直爱死这种糖了。
02:24
They're basically these little
salty licorice bits in the shape of feet.
45
144980
4440
它是一种小小的、咸咸的、
脚丫形状的甘草糖。
02:29
And now that I say it out loud,
I realize how terrible that sounds,
46
149940
5240
现在我描述了一下,
这糖听上去更难以下咽了,
02:36
but be that as it may,
I absolutely love them.
47
156100
2496
那就这样吧,反正我超级喜欢它。
02:38
So on my way into the store,
48
158620
2096
在我进店的时候,
02:40
there was this grown white guy
in the doorway blocking my way.
49
160740
4536
有个成年白人男子站在门口,
挡住了我的路。
02:45
So I tried to walk around him,
and as I did that, he stopped me
50
165300
5936
我只好避着他走,
就在这时,他把我拦住了,
02:51
and he was staring at me,
51
171260
1800
死死盯着我,
02:54
and he spit in my face, and he said,
52
174020
1936
然后在我脸上吐了口痰,他说,
02:55
"Get out of my way
53
175980
1216
“滚开!”
02:57
you little black bitch,
you little Paki bitch,
54
177220
3256
“你这个黑人小婊子,
你这个巴基斯坦小婊子,
03:00
go back home where you came from."
55
180500
1920
从哪里来就滚回哪里去!”
03:03
I was absolutely horrified.
56
183420
3096
我彻彻底底被吓到了。
03:06
I was staring at him.
57
186540
1296
我只能盯着他。
03:07
I was too afraid
to wipe the spit off my face,
58
187860
2920
我没法鼓起勇气
擦掉我脸上的口水,
03:11
even as it was mixing with my tears.
59
191660
2136
哪怕这口水已经
跟我的泪二合为一了。
03:13
I remember looking around,
hoping that any minute now,
60
193820
3696
我记得,我四处张望,盼着这一刻,
03:17
a grown-up is going to come
and make this guy stop.
61
197540
3656
会有一个成年人进来,
教训这个男人。
03:21
But instead, people kept hurrying past me
and pretended not to see me.
62
201220
4320
现实是,人们匆忙地经过我,
好似没有看见这场景。
03:25
I was very confused
because I was thinking, well,
63
205980
3600
我很疑惑,因为,我一直觉得
03:30
"My white people, come on!
Where are they? What's going on?
64
210460
3296
“我的白人朋友,快来啊!他们在哪?
是什么事让他们来不了了吗?
03:33
How come they're not
coming and rescuing me?"
65
213780
2120
他们怎么可能不来救我?”
03:36
So, needless to say,
I didn't buy the sweets.
66
216580
2256
无需多言,我没有买糖果。
03:38
I just ran home as fast as I could.
67
218860
2120
我只好竭尽全力,
尽快地跑回家。
03:41
Things were still OK, though, I thought.
68
221860
2080
我想,我的生活基本还是可以的。
03:44
As time went on,
the more successful I became,
69
224620
3096
时间流逝,当我变得越发成功时,
03:47
I eventually started also
attracting harassment from brown people.
70
227740
4120
棕色人种也开始骚扰我了。
03:53
Some men in my parent's community
felt that it was unacceptable
71
233340
3296
有些在我父母社区的男人,
03:56
and dishonorable for a woman
to be involved in music
72
236660
4856
认为让女孩子玩音乐是
不可接受的,耻辱的,
04:01
and to be so present in the media.
73
241540
1960
同理,在媒体中出现
也是他们所不齿的。
04:05
So very quickly, I was starting
to become attacked at my own concerts.
74
245100
5416
很快,人们开始在我的音乐会上攻击我。
04:10
I remember one of the concerts,
I was onstage, I lean into the audience
75
250540
5016
我记得,在某次音乐会上,
我站在台上,朝观众席看,
04:15
and the last thing I see
is a young brown face,
76
255580
3256
我看见一张年轻的,棕色的脸,
04:18
and the next thing I know is some sort
of chemical is thrown in my eyes
77
258860
4216
接下来,我能感觉到一种恶意
投射在我的眼眸里,
04:23
and I remember I couldn't really see
and my eyes were watering
78
263100
3216
那时候我流着泪,
几乎什么都看不见了,
04:26
but I kept singing anyway.
79
266340
1600
但无论如何,我依然在唱歌。
04:28
I was spit in the face in the streets
of Oslo, this time by brown men.
80
268659
4721
我在奥斯陆街上走,这次,
朝我吐口水的是几个棕色男人。
04:34
They even tried to kidnap me at one point.
81
274180
3216
他们甚至想要绑架我。
04:37
The death threats were endless.
82
277420
2056
死亡恐吓从未停止过。
04:39
I remember one older bearded guy
stopped me in the street one time,
83
279500
3256
我记得有个留胡子的,
老一些的男人曾在大街上拦住我。
04:42
and he said, "The reason
I hate you so much
84
282780
2136
说道:“我之所以这么恨你,
04:44
is because you make our daughters think
85
284940
2056
是因为你让我们的女儿们认为,
04:47
they can do whatever they want."
86
287020
1560
她们可以想做什么就做什么。”
04:50
A younger guy warned me to watch my back.
87
290380
2816
一个年轻小伙警告我让我小心点。
04:53
He said music is un-Islamic
and the job of whores,
88
293220
3016
他说音乐是非穆斯林的东西,
是婊子才选择的职业,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be raped
89
296260
2736
如果你继续搞音乐,
你就会被强奸,
04:59
and your stomach will be cut out so that
another whore like you will not be born.
90
299020
4680
你的肚子会被剖开,
所以像你一样的婊子就不会出生。
05:05
Again, I was so confused.
91
305380
1696
再一次,我迷茫了。
05:07
I couldn't understand what was going on.
92
307100
1905
我不明白发生了什么。
05:09
My brown people now starting
to treat me like this -- how come?
93
309029
3680
棕色人种现在也开始对我这般
——为什么?
05:13
Instead of bridging the worlds,
the two worlds,
94
313380
3096
我觉得我陷落在两个世界的缝隙之中,
05:16
I felt like I was falling
between my two worlds.
95
316500
3000
而不是将这两个世界连接起来。
05:19
I suppose, for me, spit was kryptonite.
96
319820
2600
我想,口水对我来说就如同
氪对超人来说一样吧。
05:24
So by the time I was 17 years old,
97
324380
2016
当我17岁时,
05:26
the death threats were endless,
and the harassment was constant.
98
326420
3016
我收到了无尽的死亡威胁和骚扰。
05:29
It got so bad, at one point
my mother sat me down and said,
99
329460
2762
这太糟糕了,以至于有一次,
我妈妈和我坐下来说道,
05:32
"Look, we can no longer protect you,
we can no longer keep you safe,
100
332246
3470
“我们无法再保护你,
我们无法再保证你的安全,
05:35
so you're going to have to go."
101
335740
1776
所以你必须要离开了。”
05:37
So I bought a one-way ticket to London,
I packed my suitcase and I left.
102
337540
5400
所以我买了一张去伦敦的单程票,
收拾好我的行李,启程离去。
05:43
My biggest heartbreak at that point
was that nobody said anything.
103
343980
3696
最令我心碎的是在那时没有人发声。
05:47
I had a very public exit from Norway.
104
347700
2360
我离开挪威已成为公众新闻。
05:50
My brown people, my white people --
nobody said anything.
105
350940
3536
而我的棕人朋友、我的白人朋友
——没有人发声。
05:54
Nobody said, "Hold on, this is wrong.
106
354500
2120
没有人说,“等一等,这是不对的。
05:57
Support this girl, protect this girl,
because she is one of us."
107
357780
3696
支持这个姑娘,保护这个姑娘,
因为她是我们中的一员。”
06:01
Nobody said that.
108
361500
1616
没有人这么说。
06:03
Instead, I felt like --
you know at the airport,
109
363140
3040
我感觉就像——在机场,
06:06
on the baggage carousel
you have these different suitcases
110
366940
2856
行李传送带上,
06:09
going around and around,
111
369820
1256
有许多行李转啊转,
06:11
and there's always
that one suitcase left at the end,
112
371100
2496
总有一个行李会落在最后,
06:13
the one that nobody wants,
the one that nobody comes to claim.
113
373620
3016
没有人要,没有人领取。
06:16
I felt like that.
114
376660
1280
我感觉就像那样。
06:18
I'd never felt so alone.
I'd never felt so lost.
115
378860
3400
我从未感到如此孤独。
我从未感到如此失落。
06:24
So, after coming to London,
I did eventually resume my music career.
116
384180
4000
当我来到伦敦之后,
我逐渐重拾起了我的音乐。
06:28
Different place, but unfortunately
the same old story.
117
388820
3200
不同的地点,但不幸有着相同的故事。
06:32
I remember a message sent to me
saying that I was going to be killed
118
392660
3536
我记得我收到一个信息,
说我很快就会被杀掉,
06:36
and that rivers of blood
were going to flow
119
396220
3376
血流成河,
06:39
and that I was going to be raped
many times before I died.
120
399620
3456
而且死前我会被强奸很多次。
06:43
By this point, I have to say,
121
403100
1416
我不得不承认,在那时,
06:44
I was actually getting used
to messages like this,
122
404540
2456
我实际上已经习惯了这样的信息,
06:47
but what became different was that
now they started threatening my family.
123
407020
4280
但让事情变得不同的是,
他们开始威胁我的家人。
06:52
So once again, I packed my suitcase,
I left music and I moved to the US.
124
412580
5240
所以再一次,我收拾好我的行李,
放弃音乐,动身前往美国。
06:58
I'd had enough.
125
418340
1256
我受够了。
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymore.
126
419620
2616
我不想再和这些事情有任何瓜葛。
07:02
And I was certainly not
going to be killed for something
127
422260
2656
我肯定不想因为什么而被杀害,
07:04
that wasn't even my dream --
it was my father's choice.
128
424940
2680
这甚至不是我的梦想
——这是我父亲的选择。
07:10
So I kind of got lost.
129
430020
3176
所以我有点迷茫了。
07:13
I kind of fell apart.
130
433220
1536
我有点崩溃了。
07:14
But I decided that what I wanted to do
131
434780
2336
但是我决定我想做的
07:17
is spend the next
however many years of my life
132
437140
3336
是用接下来的时间,无论多少年
07:20
supporting young people
133
440500
1656
支持年轻人,
07:22
and to try to be there in some small way,
134
442180
2896
并且努力通过可以实现的方式,
07:25
whatever way that I could.
135
445100
1696
在那里支持他们。
07:26
I started volunteering
for various organizations
136
446820
3256
我开始为帮助欧洲境内年轻穆斯林
的组织做志愿工作。
07:30
that were working
with young Muslims inside of Europe.
137
450100
4640
07:35
And, to my surprise, what I found was
138
455900
3016
令我惊讶的是,我发现
07:38
so many of these young people
were suffering and struggling.
139
458940
4480
有许多年轻人正在受难,正在挣扎。
07:44
They were facing so many problems
with their families and their communities
140
464260
3536
他们面临着来自家庭和
所处团体的诸多问题,
07:47
who seemed to care more
about their honor and their reputation
141
467820
3616
相比这些年轻人本身的快乐幸福,
他们的家庭和团体似乎
07:51
than the happiness
and the lives of their own kids.
142
471460
2760
更关注他们的荣誉和名声。
07:55
I started feeling like maybe I wasn't
so alone, maybe I wasn't so weird.
143
475580
4000
我慢慢觉得,也许我不是孤身一人,
也许我并不是那么古怪。
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
144
480100
2320
也许有许许多多我的朋友们。
08:03
The thing is, what most people
don't understand
145
483100
2216
许多人不了解的是,
08:05
is that there are so many of us
growing up in Europe
146
485340
4296
我们中的许多人成长于欧洲,
08:09
who are not free to be ourselves.
147
489660
2416
但不能自由的做自己。
08:12
We're not allowed to be who we are.
148
492100
2080
我们不被允许成为真正的自己。
08:15
We are not free to marry
149
495180
4056
我们不被允许与我们喜欢的人
08:19
or to be in relationships
with people that we choose.
150
499260
2936
结婚或是发展一段恋情。
08:22
We can't even pick our own career.
151
502220
1656
我们甚至不能选择自己的职业。
08:23
This is the norm in the Muslim
heartlands of Europe.
152
503900
3776
这是欧洲核心地带穆斯林的行为准则。
08:27
Even in the freest societies
in the world, we're not free.
153
507700
3080
尽管身在世界上最自由的社会,
我们不是自由的。
08:31
Our lives, our dreams, our future
does not belong to us,
154
511460
3896
我们的生活,我们的梦想,
我们的未来,都不属于我们,
08:35
it belongs to our parents
and their community.
155
515380
3256
而是属于我们的父辈,
属于他们的团体。
08:38
I found endless stories of young people
156
518660
3080
我了解到了无数的年轻人的故事,
08:42
who are lost to all of us,
157
522700
2895
他们是失落的,
08:45
who are invisible to all of us
158
525619
1736
他们是无形的,
08:47
but who are suffering,
and they are suffering alone.
159
527379
2801
但他们正在受难,独自受难。
08:51
Kids we are losing to forced marriages,
to honor-based violence and abuse.
160
531340
4320
孩子们屈服于强制婚姻,
屈服于荣誉暴力和虐待。
08:57
Eventually, I realized after several
years of working with these young people,
161
537100
3696
渐渐地,在帮助了这些年轻人若干年后,
09:00
that I will not be able to keep running.
162
540820
2016
我意识到我不能够继续这么下去了。
09:02
I can't spend the rest of my life
being scared and hiding
163
542860
4656
我不能在余生之中继续惊恐和躲藏,
09:07
and that I'm actually
going to have to do something.
164
547540
2440
我需要真正的做些事情。
09:11
And I also realized
that my silence, our silence,
165
551460
3096
我也意识到,我的沉默,我们的沉默,
09:14
allows abuse like this to continue.
166
554580
2320
让这些虐待得以继续。
09:17
So I decided that I wanted to put
my childhood superpower to some use
167
557820
4496
所以我想让这些事情的双方意识到
09:22
by trying to make people on the different
sides of these issues understand
168
562340
4696
成为一名身处在家庭和国家之间的
年轻人,是何种滋味,
09:27
what it's like to be a young person stuck
between your family and your country.
169
567060
5120
而我少年时代的超能力也得以利用。
09:32
So I started making films,
and I started telling these stories.
170
572780
3520
于是我开始拍摄电影,
我开始讲述这些故事。
09:36
And I also wanted people to understand
the deadly consequences of us
171
576700
4416
我也想让人们了解到
如果我们不解决这些问题
09:41
not taking these problems seriously.
172
581140
2080
会带来的致命性的后果。
09:43
So the first film I made was about Banaz.
173
583820
2360
所以我拍摄的第一部电影是关于巴纳兹的。
09:47
She was a 17-year-old
Kurdish girl in London.
174
587260
3240
她是伦敦的一个十七岁的库尔德姑娘。
09:51
She was obedient, she did
whatever her parents wanted.
175
591340
2800
她很听话,遵从父母的所有指令。
09:54
She tried to do everything right.
176
594660
2416
她想做对每件事情。
09:57
She married some guy
that her parents chose for her,
177
597100
2616
她与她父母为她选择的男人结婚,
09:59
even though he beat
and raped her constantly.
178
599740
2960
尽管他经常打她、强奸她。
10:03
And when she tried to go
to her family for help, they said,
179
603700
2816
当她尝试着向她的家庭
求助时,他们说道,
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wife."
180
606540
2256
"嗯,你要回去,成为一个好妻子。"
10:08
Because they didn't want
a divorced daughter on their hands
181
608820
2816
因为他们不想有一个离过婚的女儿,
10:11
because, of course, that would
bring dishonor on the family.
182
611660
2960
这是肯定的,因为这会给家庭带来耻辱。
10:15
She was beaten so badly
her ears would bleed,
183
615500
2600
她被打的很重,她的耳朵会流血,
10:19
and when she finally left
and she found a young man that she chose
184
619020
5096
而当她最终离开,
并与她选择和相爱的男人在一起时,
10:24
and she fell in love with,
185
624140
1816
10:25
the community and the family found out
186
625980
2256
(穆斯林)团体和家庭发现了这件事,
10:28
and she disappeared.
187
628260
1400
然后她消失了。
10:30
She was found three months later.
188
630260
1840
三个月之后人们发现了她。
10:33
She'd been stuffed into a suitcase
and buried underneath the house.
189
633020
4120
她被塞进了一个行李箱,
埋在了房子的下面。
10:39
She had been strangled,
she had been beaten to death
190
639860
3520
她曾被勒住脖子,曾被打得半死,
10:44
by three men, three cousins,
on the orders of her father and uncle.
191
644580
4520
而施虐者是三个男人,她的三个兄弟,
受了她的父亲和叔叔的指令。
10:49
The added tragedy of Banaz's story
192
649780
2176
给巴纳兹的故事更添一层悲剧色彩的是
10:51
is that she had gone to the police
in England five times asking for help,
193
651980
5896
她曾经五次向英国警方寻求帮助,
10:57
telling them that she was
going to be killed by her family.
194
657900
3056
告诉他们她就要被她的家人谋杀。
11:00
The police didn't believe her
so they didn't do anything.
195
660980
2880
但警方没有相信她,
于是他们什么都没有做。
11:04
And the problem with this
196
664900
1256
这类事情的问题在于
11:06
is that not only are so many of our kids
facing these problems
197
666180
4376
我们的孩子不仅仅面临来自
家庭和团体的问题,
11:10
within their families
and within their families' communities,
198
670580
3096
我们的孩子不仅仅面临来自
家庭和团体的问题,
11:13
but they're also meeting misunderstandings
199
673700
3640
而且他们还经受着来自
11:18
and apathy in the countries
that they grow up in.
200
678460
3520
成长环境的误解和冷漠。
11:23
When their own families betray them,
they look to the rest of us,
201
683460
4696
当他们自己的家庭背叛了他们,
他们向剩下的我们寻求帮助,
11:28
and when we don't understand,
202
688180
2056
而当我们不理解时,
11:30
we lose them.
203
690260
1200
我们便失去了他们。
11:32
So while I was making this film,
several people said to me,
204
692940
3176
所以当我在制作这部影片时,
有些人对我说,
11:36
"Well, Deeyah, you know,
this is just their culture,
205
696140
2536
“喔,迪亚,你知道,
这只是他们的文化,
11:38
this is just what those people
do to their kids
206
698700
2191
这只是那些人对他们的孩子应该做的,
11:40
and we can't really interfere."
207
700915
1560
我们不能干预。”
11:43
I can assure you
being murdered is not my culture.
208
703700
3200
我可以向你保证,
被谋杀不是我的文化。
11:48
You know?
209
708100
1216
你明白吗?
11:49
And surely people who look like me,
210
709340
1696
当然,像我一样的人,
11:51
young women who come
from backgrounds like me,
211
711060
2496
和我背景相似的年轻女孩,
11:53
should be subject to the same rights,
the same protections
212
713580
4096
理应和我们国家中的其他人一样,
11:57
as anybody else in our country, why not?
213
717700
3000
享有同样的权利,受到相同的保护,
为什么不呢?
12:02
So, for my next film,
I wanted to try and understand
214
722180
4736
所以,在我的下一部影片中,
我想尝试理解
12:06
why some of our young
Muslim kids in Europe
215
726940
2856
为什么欧洲有一些年轻穆斯林
12:09
are drawn to extremism and violence.
216
729820
2080
会受到极端主义和暴力的吸引。
12:12
But with that topic,
217
732700
1256
但是要做这个主题,
12:13
I also recognized that I was going
to have to face my worst fear:
218
733980
3160
我也意识到,我将要面临
我最大的恐惧:
12:18
the brown men with beards.
219
738860
1600
留着胡子的棕皮肤男人。
12:22
The same men, or similar men,
220
742700
2816
同样的男人,或相似的男人,
12:25
to the ones that have hounded me
for most of my life.
221
745540
2800
曾在我生命大部分时间中
追捕我的男人。
12:29
Men that I've been afraid of
most of my life.
222
749380
2696
我生命大部分时间中,我害怕的男人。
12:32
Men that I've also deeply disliked,
223
752100
2856
多年以来,我深深厌恶的男人。
12:34
for many, many years.
224
754980
1440
12:36
So I spent the next two years
interviewing convicted terrorists,
225
756980
3976
于是,在接下来的两年中,
我采访了被判刑的恐怖分子、
12:40
jihadis and former extremists.
226
760980
2496
圣战主义者和前极端主义者。
12:43
What I already knew,
what was very obvious already,
227
763500
3336
我已经知道的,或是说已经非常明显的,
12:46
was that religion, politics,
Europe's colonial baggage,
228
766860
5176
包括宗教、政治、欧洲的移民遗留问题,
12:52
also Western foreign policy
failures of recent years,
229
772060
4256
以及近几年来西方外交政策的失败,
12:56
were all a part of the picture.
230
776340
1480
而这只是问题的一部分。
12:58
But what I was more interested
in finding out was what are the human,
231
778340
3256
我更加感兴趣的是
了解他们是什么样的人,
13:01
what are the personal reasons
232
781620
1576
他们的个人原因是什么,
13:03
why some of our young people
are susceptible to groups like this.
233
783220
4320
为什么有些年轻人
易受到这种团体的影响。
13:08
And what really surprised me
was that I found wounded human beings.
234
788820
4360
令我惊讶的是,
我发现的是受过伤的人们
13:15
Instead of the monsters
that I was looking for,
235
795580
2456
他们不是我希望找到的,
13:18
that I was hoping to find --
236
798060
1376
我希望找到的怪物——
13:19
quite frankly because
it would have been very satisfying --
237
799460
3136
说实话这样也许更令人满意——
13:22
I found broken people.
238
802620
1600
我发现的却是受过伤的人。
13:25
Just like Banaz,
239
805340
1496
正如巴纳兹一样,
13:26
I found that these young men
were torn apart
240
806860
3256
我发现的是这些年轻人
13:30
from trying to bridge the gaps
241
810140
2536
在尝试弥合他们的家庭和
13:32
between their families
and the countries that they were born in.
242
812700
3480
他们生长的国家之间的差距时被撕碎了。
13:37
And what I also learned
is that extremist groups, terrorist groups
243
817540
3376
我也了解到,极端组织团体、恐怖组织团体
13:40
are taking advantage
of these feelings of our young people
244
820940
3456
正是利用了年轻人的这种感受,
13:44
and channeling that -- cynically --
channeling that toward violence.
245
824420
3856
并将其向暴力引导。
13:48
"Come to us," they say.
246
828300
1576
“加入我们吧,”他们说。
13:49
"Reject both sides,
your family and your country
247
829900
2976
“抛弃这两方,你的家庭,你的国家,
13:52
because they reject you.
248
832900
1656
因为他们抛弃了你。
13:54
For your family, their honor
is more important than you
249
834580
3096
于你的家庭而言,他们的荣誉比你更重要
13:57
and for your country,
250
837700
1256
与你的国家而言,
13:58
a real Norwegian, Brit or a French person
will always be white and never you."
251
838980
5880
一个真正的挪威、英国或是法国人,
永远都是白皮肤,永远不会是你。”
14:05
They're also promising our young people
the things that they crave:
252
845860
3456
他们向我们的年轻人
承诺他们想要的东西:
14:09
significance, heroism,
a sense of belonging and purpose,
253
849340
4336
荣耀、英雄主义、归属感和使命感,
14:13
a community that loves and accepts them.
254
853700
2400
一个爱他们、接受他们的团体。
14:17
They make the powerless feel powerful.
255
857020
2936
他们让无力者感受到了力量。
14:19
The invisible and the silent
are finally seen and heard.
256
859980
4880
那些隐形的人,沉默的人,
最终被人看到听到。
14:26
This is what they're doing
for our young people.
257
866940
2536
这就是他们对我们的年轻人所做的。
14:29
Why are these groups doing this
for our young people and not us?
258
869500
3840
为什么这些团体对年轻人做这些,
而不是我们?
14:34
The thing is,
259
874580
1576
事实是,
14:36
I'm not trying to justify
260
876180
3336
我并不在为任何暴力
14:39
or excuse any of the violence.
261
879540
3736
寻找理由或是借口。
14:43
What I am trying to say
is that we have to understand
262
883300
3576
我想说的是,我们必须了解
14:46
why some of our young people
are attracted to this.
263
886900
3160
为什么有些年轻人受到这些事物的吸引。
14:51
I would like to also show you, actually --
264
891500
2336
我还想向你们展示,事实上——
14:53
these are childhood photos
of some of the guys in the film.
265
893860
3280
这些是影片中的一些人小时候的照片。
14:59
What really struck me
is that so many of them --
266
899060
2960
让我惊诧的是,
他们中的很多人——
15:02
I never would have thought this --
267
902780
1656
我从来没想过这一点——
15:04
but so many of them
have absent or abusive fathers.
268
904460
3320
但是他们中的很多人都有
一个不负责或是暴力的父亲。
15:08
And several of these young guys
269
908620
1936
这群年轻人中的一些人
15:10
ended up finding caring
and compassionate father figures
270
910580
4136
反而在极端组织中寻找到了
15:14
within these extremist groups.
271
914740
1600
关爱自己、富有爱心的父亲角色。
15:17
I also found men
brutalized by racist violence,
272
917740
3160
同时,我也发现这些备受
种族暴力折磨的人们,
15:21
but who found a way
to stop feeling like victims
273
921620
2256
通过暴力来消弭自己的受害者情绪。
15:23
by becoming violent themselves.
274
923900
1496
15:25
In fact, I found something,
to my horror, that I recognized.
275
925420
5296
事实上,令我感到害怕的是,
我发现了一些我记得的东西,
15:30
I found the same feelings that I felt
as a 17-year-old as I fled from Norway.
276
930740
6320
我发现了我十七岁逃离挪威时
的同样的感受。
15:37
The same confusion, the same sorrow,
277
937980
3376
同样的困惑,同样的伤感,
15:41
the same feeling of being betrayed
278
941380
3480
同样的被背叛的感觉,
15:46
and not belonging to anyone.
279
946580
1600
同样缺失的归属感。
15:50
The same feeling of being lost
and torn between cultures.
280
950380
3120
同样的被夹在两种文化之中
的迷茫和撕裂感。
15:54
Having said that,
I did not choose destruction,
281
954580
2536
说到这里,我并没有选择毁灭,
15:57
I chose to pick up a camera
instead of a gun.
282
957140
2736
我选择拿起相机而不是手枪。
15:59
And the reason I did that
is because of my superpower.
283
959900
3336
我这么做的原因是因为我的超能力。
16:03
I could see that understanding
is the answer, instead of violence.
284
963260
4896
我能够认识到理解才是答案,
而暴力不是。
16:08
Seeing human beings
285
968180
1696
看到人类的种种善行和过失
16:09
with all their virtues and all their flaws
286
969900
3736
16:13
instead of continuing the caricatures:
287
973660
1856
而不是继续讥讽:
16:15
the us and them, the villains and victims.
288
975540
2656
我们和他们,恶人和受害人。
16:18
I'd also finally
come to terms with the fact
289
978220
2096
我也最终意识到
16:20
that my two cultures
didn't have to be on a collision course
290
980340
3656
我的两种文化没有必要产生冲突,
16:24
but instead became a space
where I found my own voice.
291
984020
3120
相反,我可以在两者之间找到自己的声音。
16:27
I stopped feeling
like I had to pick a side,
292
987660
2736
我摒弃了一定要选择一方的想法,
16:30
but this took me many, many years.
293
990420
2080
但这花了我很多很多年。
16:33
There are so many
of our young people today
294
993460
2016
如今有许多年轻人
16:35
who are struggling with these same issues,
295
995500
2016
正在受困于同样的事情,
16:37
and they're struggling with this alone.
296
997540
2000
而他们正在独自挣扎。
16:41
And this leaves them open like wounds.
297
1001260
2640
这就使他们像敞开的伤口一样。
16:44
And for some, the worldview
of radical Islam
298
1004380
3056
对于一些人来说,极端伊斯兰的世界观
16:47
becomes the infection
that festers in these open wounds.
299
1007460
3360
通过这些敞开的伤口感染了他们。
16:52
There's an African proverb that says,
300
1012980
3000
有句非洲谚语是这样的,
16:57
"If the young are not
initiated into the village,
301
1017780
3016
“如果年轻人没有被引导进入村庄,
17:00
they will burn it down
just to feel its warmth."
302
1020820
2760
那么他们就会烧了村庄,
只是去感受它的温度。”
17:05
I would like to ask --
303
1025060
1480
我想问——
17:07
to Muslim parents and Muslim communities,
304
1027460
2536
问那些穆斯林家长和穆斯林团体,
17:10
will you love and care for your children
305
1030020
2416
你们会爱你们的孩子,
关爱你们的孩子
17:12
without forcing them
to meet your expectations?
306
1032460
2776
而不逼迫他们去迎合你们的期望吗?
17:15
Can you choose them instead of your honor?
307
1035260
2440
你们可以选择他们,
而不是你们的荣誉吗?
17:18
Can you understand
why they're so angry and alienated
308
1038220
3015
你们可以理解当你们把荣誉
看的比他们的快乐更重要时,
17:21
when you put your honor
before their happiness?
309
1041260
2320
为什么他们会那么生气和孤立吗?
17:24
Can you try to be a friend to your child
310
1044340
2576
你们可以努力变成你们孩子的朋友,
17:26
so that they can trust you
311
1046939
1777
这样他们可以信任你们,
17:28
and want to share with you
their experiences,
312
1048740
2295
并且愿意和你们分享他们的经历,
17:31
rather than having
to seek it somewhere else?
313
1051060
2240
而不是在其他地方找寻这种东西吗?
17:34
And to our young people
tempted by extremism,
314
1054179
3081
而对于被极端主义蛊惑的年轻人,
17:38
can you acknowledge
that your rage is fueled by pain?
315
1058500
3640
你们可以承认你们的怒火是源于痛苦吗?
17:43
Will you find the strength
to resist those cynical old men
316
1063460
3416
你们可以找到力量去抵抗那些
17:46
who want to use your blood
for their own profits?
317
1066900
3200
用你们的鲜血谋私利的愤世嫉俗之人吗?
17:50
Can you find a way to live?
318
1070860
1920
你们可以找到一种生活的方式吗?
17:53
Can you see that the sweetest revenge
319
1073700
2256
你们可以理解对你们来说最快意的复仇,
17:55
is for you to live
a happy, full and free life?
320
1075980
3456
就是过着快乐,充实,无拘束的生活吗?
17:59
A life defined by you and nobody else.
321
1079460
2360
由你们而不是其他任何人来定义的生活?
18:02
Why do you want to become
just another dead Muslim kid?
322
1082380
3680
为什么你们想成为另一个死去的穆斯林孩子?
18:06
And for the rest of us, when will we start
listening to our young people?
323
1086900
4160
而对于剩下的我们,什么时候我们
才可以开始聆听我们的年轻人?
18:12
How can we support them
324
1092340
1256
我们怎样才能支持他们,
18:13
in redirecting their pain
into something more constructive?
325
1093620
3960
将他们的痛苦引导变成更具建设性的东西?
18:18
They think we don't like them.
326
1098580
1456
他们认为我们不喜欢他们。
18:20
They think we don't care
what happens to them.
327
1100060
2776
他们认为我们不在乎他们身上发生的事情。
18:22
They think we don't accept them.
328
1102860
1776
他们认为我们不接受他们。
18:24
Can we find a way
to make them feel differently?
329
1104660
2720
我们可以找到一种方法,
让他们有不一样的感受吗?
18:29
What will it take for us
to see them and notice them
330
1109100
2936
我们要怎么做才能在他们变成
受害者或是施暴者之前
18:32
before they become either the victims
or the perpetrators of violence?
331
1112060
4936
注意到他们?
18:37
Can we make ourselves care about them
and consider them to be our own?
332
1117020
3576
我们可以关照他们,
并使他们成为我们的一员吗?
18:40
And not just be outraged when the victims
of violence look like ourselves?
333
1120620
4856
而不仅仅当我们成为
暴力受害者时才生气吗?
18:45
Can we find a way to reject hatred
and heal the divisions between us?
334
1125500
5016
我们可以找到一种方法摒弃仇恨,
并且消除我们之间的隔阂吗?
18:50
The thing is we cannot afford
to give up on each other or on our kids,
335
1130540
3976
事实是我们不能承担相互放弃或是
放弃我们的孩子带来的后果,
18:54
even if they've given up on us.
336
1134540
2136
即使他们已经放弃了我们。
18:56
We are all in this together.
337
1136700
2176
我们身处同船。
18:58
And in the long term, revenge and violence
will not work against extremists.
338
1138900
5480
从长远来看,报复和暴力不会对极端主义不利。
19:05
Terrorists want us
to huddle in our houses in fear,
339
1145300
3776
恐怖分子想让我们恐惧的蜷缩在家中,
19:09
closing our doors and our hearts.
340
1149100
2176
关上我们的房门,关上我们的心房。
19:11
They want us to tear open
more wounds in our societies
341
1151300
3816
他们想让我们在社会中撕开更多的伤口,
19:15
so that they can use them
to spread their infection more widely.
342
1155140
3536
以便于他们进行更广泛的传播。
19:18
They want us to become like them:
343
1158700
2696
他们想让我们成为他们:
19:21
intolerant, hateful and cruel.
344
1161420
2240
无法容忍异类,充满仇恨,残酷无情。
19:26
The day after the Paris attacks,
345
1166020
2456
巴黎恐怖袭击后的一天,
19:28
a friend of mine
sent this photo of her daughter.
346
1168500
3400
我的一个朋友发了这张她女儿的照片。
19:32
This is a white girl and an Arab girl.
347
1172620
2456
这是一个白人女孩和一个阿拉伯女孩。
19:35
They're best friends.
348
1175100
1200
她们是最好的朋友。
19:36
This image is the kryptonite
for extremists.
349
1176940
3480
这对极端分子来说是无法容忍的。
19:43
These two little girls
with their superpowers
350
1183060
3056
这两个小女孩利用她们的超能力
19:46
are showing the way forward
351
1186140
1496
展示了一个我们共同必须构建的社会,
19:47
towards a society
that we need to build together,
352
1187660
3400
19:51
a society that includes and supports,
353
1191940
3320
一个包容和支持,
19:56
rather than rejects our kids.
354
1196300
2200
而不是排斥我们的孩子的社会。
19:59
Thank you for listening.
355
1199780
1336
感谢聆听。
20:01
(Applause)
356
1201140
6212
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。