What we don't know about Europe's Muslim kids | Deeyah Khan

169,798 views ・ 2017-02-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Yali Gao
00:13
When I was a child, I knew I had superpowers.
1
13020
3320
当我还是一个孩子的时候
, 我就知道我拥有超能力。
00:18
That's right.
2
18740
1215
没错。
00:19
(Laughter)
3
19980
1096
(笑声)
00:21
I thought I was absolutely amazing because I could understand
4
21100
4016
我觉得我有一种神奇的能力
, 因为我可以理解棕色人种(穆斯林),
00:25
and relate to the feelings of brown people,
5
25140
2136
与他们共情,
00:27
like my grandfather, a conservative Muslim guy.
6
27300
3400
比如我的祖父
, 一个保守的穆斯林。
00:31
And also, I could understand my Afghan mother, my Pakistani father,
7
31180
4896
我也能理解我来自阿富汗的母亲 和来自巴基斯坦的父亲,
00:36
not so religious but laid-back, fairly liberal.
8
36100
3800
他们并没有那么笃信宗教
, 而是十分温和、自由开明。
00:40
And of course, I could understand
9
40300
1616
当然,我也可以理解白人,
00:41
and relate to the feelings of white people.
10
41940
2416
并与他们共情。
00:44
The white Norwegians of my country.
11
44380
1840
比如我的祖国挪威的白人。
00:47
You know, white, brown, whatever --
12
47300
2576
你知道的,不管是白色人种, 还是棕色人种——
00:49
I loved them all.
13
49900
1816
我都热爱。
00:51
I understood them all,
14
51740
1256
我都理解,
00:53
even if they didn't always understand each other;
15
53020
2336
即使他们之间互不理解;
00:55
they were all my people.
16
55380
1240
在我眼里,四海之内皆朋友。
00:57
My father, though, was always really worried.
17
57420
2936
不过,我的父亲总在为我担忧。
01:00
He kept saying that even with the best education,
18
60380
3336
他常说,即使你受到了最好的教育,
01:03
I was not going to get a fair shake.
19
63740
3176
我也得不到平等的待遇。
01:06
I would still face discrimination, according to him.
20
66940
3416
在他眼里,我依然会被 种族歧视所包围。
01:10
And that the only way to be accepted by white people
21
70380
2816
而被白人社会接受的唯一方法
01:13
would be to become famous.
22
73220
2176
就是成名。
01:15
Now, mind you, he had this conversation with me when I was seven years old.
23
75420
4000
你想想,这些谈话发生在我七岁那年。
01:20
So while I'm seven years old, he said,
24
80260
2976
我七岁时,他说,
01:23
"Look, so it's either got to be sports, or it's got to be music."
25
83260
3376
“你看吧,要么搞体育, 要么搞音乐。”
01:26
He didn't know anything about sports -- bless him -- so it was music.
26
86660
4456
幸好我父亲对体育一无所知—— 所以我选择了音乐。
01:31
So when I was seven years old, he gathered all my toys, all my dolls,
27
91140
4336
就这样,他在那年,把我全部的玩具啊, 娃娃啊都搜集起来,
01:35
and he threw them all away.
28
95500
1600
然后一股脑地扔掉了。
01:37
In exchange he gave me a crappy little Casio keyboard and --
29
97980
3856
作为交换,他给我了一架劣质的 小型卡西欧电子琴——
01:41
(Laughter)
30
101860
1216
(笑声)
01:43
Yeah. And singing lessons.
31
103100
2016
他还给我报了声乐课。
01:45
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day.
32
105140
4776
基本上,他每日都逼着我 练习上好几个小时。
01:49
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences,
33
109940
4256
没多久,他就让我在观众 越来越多的舞台上表演,
01:54
and bizarrely, I became almost a kind of poster child
34
114220
3776
奇怪的是,我几近变成了
01:58
for Norwegian multiculturalism.
35
118020
2080
挪威多元文化的代表孩童。
02:00
I felt very proud, of course.
36
120580
1736
当然,我对此感到很自豪。
02:02
Because even the newspapers at this point
37
122340
3336
因为这段时间,连报纸都在刊登
02:05
were starting to write nice things about brown people,
38
125700
2576
一些赞美棕色人种的言论,
02:08
so I could feel that my superpower was growing.
39
128300
3160
于是,我可以感觉到, 我的超能力在成长。
02:12
So when I was 12 years old, walking home from school,
40
132780
2976
在我十二岁那年, 我从学校走回家的时候,
02:15
I took a little detour
41
135780
1216
我没有直接回家,
02:17
because I wanted to buy my favorite sweets called "salty feet."
42
137020
3535
因为我想买我最喜欢的 糖果,“咸脚丫”。
02:20
I know they sound kind of awful,
43
140579
1761
我知道,这名字听上去糟透了,
02:23
but I absolutely love them.
44
143460
1496
但我简直爱死这种糖了。
02:24
They're basically these little salty licorice bits in the shape of feet.
45
144980
4440
它是一种小小的、咸咸的、 脚丫形状的甘草糖。
02:29
And now that I say it out loud, I realize how terrible that sounds,
46
149940
5240
现在我描述了一下, 这糖听上去更难以下咽了,
02:36
but be that as it may, I absolutely love them.
47
156100
2496
那就这样吧,反正我超级喜欢它。
02:38
So on my way into the store,
48
158620
2096
在我进店的时候,
02:40
there was this grown white guy in the doorway blocking my way.
49
160740
4536
有个成年白人男子站在门口, 挡住了我的路。
02:45
So I tried to walk around him, and as I did that, he stopped me
50
165300
5936
我只好避着他走, 就在这时,他把我拦住了,
02:51
and he was staring at me,
51
171260
1800
死死盯着我,
02:54
and he spit in my face, and he said,
52
174020
1936
然后在我脸上吐了口痰,他说,
02:55
"Get out of my way
53
175980
1216
“滚开!”
02:57
you little black bitch, you little Paki bitch,
54
177220
3256
“你这个黑人小婊子, 你这个巴基斯坦小婊子,
03:00
go back home where you came from."
55
180500
1920
从哪里来就滚回哪里去!”
03:03
I was absolutely horrified.
56
183420
3096
我彻彻底底被吓到了。
03:06
I was staring at him.
57
186540
1296
我只能盯着他。
03:07
I was too afraid to wipe the spit off my face,
58
187860
2920
我没法鼓起勇气 擦掉我脸上的口水,
03:11
even as it was mixing with my tears.
59
191660
2136
哪怕这口水已经 跟我的泪二合为一了。
03:13
I remember looking around, hoping that any minute now,
60
193820
3696
我记得,我四处张望,盼着这一刻,
03:17
a grown-up is going to come and make this guy stop.
61
197540
3656
会有一个成年人进来, 教训这个男人。
03:21
But instead, people kept hurrying past me and pretended not to see me.
62
201220
4320
现实是,人们匆忙地经过我, 好似没有看见这场景。
03:25
I was very confused because I was thinking, well,
63
205980
3600
我很疑惑,因为,我一直觉得
03:30
"My white people, come on! Where are they? What's going on?
64
210460
3296
“我的白人朋友,快来啊!他们在哪? 是什么事让他们来不了了吗?
03:33
How come they're not coming and rescuing me?"
65
213780
2120
他们怎么可能不来救我?”
03:36
So, needless to say, I didn't buy the sweets.
66
216580
2256
无需多言,我没有买糖果。
03:38
I just ran home as fast as I could.
67
218860
2120
我只好竭尽全力, 尽快地跑回家。
03:41
Things were still OK, though, I thought.
68
221860
2080
我想,我的生活基本还是可以的。
03:44
As time went on, the more successful I became,
69
224620
3096
时间流逝,当我变得越发成功时,
03:47
I eventually started also attracting harassment from brown people.
70
227740
4120
棕色人种也开始骚扰我了。
03:53
Some men in my parent's community felt that it was unacceptable
71
233340
3296
有些在我父母社区的男人,
03:56
and dishonorable for a woman to be involved in music
72
236660
4856
认为让女孩子玩音乐是 不可接受的,耻辱的,
04:01
and to be so present in the media.
73
241540
1960
同理,在媒体中出现 也是他们所不齿的。
04:05
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts.
74
245100
5416
很快,人们开始在我的音乐会上攻击我。
04:10
I remember one of the concerts, I was onstage, I lean into the audience
75
250540
5016
我记得,在某次音乐会上, 我站在台上,朝观众席看,
04:15
and the last thing I see is a young brown face,
76
255580
3256
我看见一张年轻的,棕色的脸,
04:18
and the next thing I know is some sort of chemical is thrown in my eyes
77
258860
4216
接下来,我能感觉到一种恶意 投射在我的眼眸里,
04:23
and I remember I couldn't really see and my eyes were watering
78
263100
3216
那时候我流着泪, 几乎什么都看不见了,
04:26
but I kept singing anyway.
79
266340
1600
但无论如何,我依然在唱歌。
04:28
I was spit in the face in the streets of Oslo, this time by brown men.
80
268659
4721
我在奥斯陆街上走,这次, 朝我吐口水的是几个棕色男人。
04:34
They even tried to kidnap me at one point.
81
274180
3216
他们甚至想要绑架我。
04:37
The death threats were endless.
82
277420
2056
死亡恐吓从未停止过。
04:39
I remember one older bearded guy stopped me in the street one time,
83
279500
3256
我记得有个留胡子的, 老一些的男人曾在大街上拦住我。
04:42
and he said, "The reason I hate you so much
84
282780
2136
说道:“我之所以这么恨你,
04:44
is because you make our daughters think
85
284940
2056
是因为你让我们的女儿们认为,
04:47
they can do whatever they want."
86
287020
1560
她们可以想做什么就做什么。”
04:50
A younger guy warned me to watch my back.
87
290380
2816
一个年轻小伙警告我让我小心点。
04:53
He said music is un-Islamic and the job of whores,
88
293220
3016
他说音乐是非穆斯林的东西, 是婊子才选择的职业,
04:56
and if you keep this up, you are going to be raped
89
296260
2736
如果你继续搞音乐, 你就会被强奸,
04:59
and your stomach will be cut out so that another whore like you will not be born.
90
299020
4680
你的肚子会被剖开, 所以像你一样的婊子就不会出生。
05:05
Again, I was so confused.
91
305380
1696
再一次,我迷茫了。
05:07
I couldn't understand what was going on.
92
307100
1905
我不明白发生了什么。
05:09
My brown people now starting to treat me like this -- how come?
93
309029
3680
棕色人种现在也开始对我这般 ——为什么?
05:13
Instead of bridging the worlds, the two worlds,
94
313380
3096
我觉得我陷落在两个世界的缝隙之中,
05:16
I felt like I was falling between my two worlds.
95
316500
3000
而不是将这两个世界连接起来。
05:19
I suppose, for me, spit was kryptonite.
96
319820
2600
我想,口水对我来说就如同 氪对超人来说一样吧。
05:24
So by the time I was 17 years old,
97
324380
2016
当我17岁时,
05:26
the death threats were endless, and the harassment was constant.
98
326420
3016
我收到了无尽的死亡威胁和骚扰。
05:29
It got so bad, at one point my mother sat me down and said,
99
329460
2762
这太糟糕了,以至于有一次, 我妈妈和我坐下来说道,
05:32
"Look, we can no longer protect you, we can no longer keep you safe,
100
332246
3470
“我们无法再保护你, 我们无法再保证你的安全,
05:35
so you're going to have to go."
101
335740
1776
所以你必须要离开了。”
05:37
So I bought a one-way ticket to London, I packed my suitcase and I left.
102
337540
5400
所以我买了一张去伦敦的单程票, 收拾好我的行李,启程离去。
05:43
My biggest heartbreak at that point was that nobody said anything.
103
343980
3696
最令我心碎的是在那时没有人发声。
05:47
I had a very public exit from Norway.
104
347700
2360
我离开挪威已成为公众新闻。
05:50
My brown people, my white people -- nobody said anything.
105
350940
3536
而我的棕人朋友、我的白人朋友 ——没有人发声。
05:54
Nobody said, "Hold on, this is wrong.
106
354500
2120
没有人说,“等一等,这是不对的。
05:57
Support this girl, protect this girl, because she is one of us."
107
357780
3696
支持这个姑娘,保护这个姑娘, 因为她是我们中的一员。”
06:01
Nobody said that.
108
361500
1616
没有人这么说。
06:03
Instead, I felt like -- you know at the airport,
109
363140
3040
我感觉就像——在机场,
06:06
on the baggage carousel you have these different suitcases
110
366940
2856
行李传送带上,
06:09
going around and around,
111
369820
1256
有许多行李转啊转,
06:11
and there's always that one suitcase left at the end,
112
371100
2496
总有一个行李会落在最后,
06:13
the one that nobody wants, the one that nobody comes to claim.
113
373620
3016
没有人要,没有人领取。
06:16
I felt like that.
114
376660
1280
我感觉就像那样。
06:18
I'd never felt so alone. I'd never felt so lost.
115
378860
3400
我从未感到如此孤独。 我从未感到如此失落。
06:24
So, after coming to London, I did eventually resume my music career.
116
384180
4000
当我来到伦敦之后, 我逐渐重拾起了我的音乐。
06:28
Different place, but unfortunately the same old story.
117
388820
3200
不同的地点,但不幸有着相同的故事。
06:32
I remember a message sent to me saying that I was going to be killed
118
392660
3536
我记得我收到一个信息, 说我很快就会被杀掉,
06:36
and that rivers of blood were going to flow
119
396220
3376
血流成河,
06:39
and that I was going to be raped many times before I died.
120
399620
3456
而且死前我会被强奸很多次。
06:43
By this point, I have to say,
121
403100
1416
我不得不承认,在那时,
06:44
I was actually getting used to messages like this,
122
404540
2456
我实际上已经习惯了这样的信息,
06:47
but what became different was that now they started threatening my family.
123
407020
4280
但让事情变得不同的是, 他们开始威胁我的家人。
06:52
So once again, I packed my suitcase, I left music and I moved to the US.
124
412580
5240
所以再一次,我收拾好我的行李, 放弃音乐,动身前往美国。
06:58
I'd had enough.
125
418340
1256
我受够了。
06:59
I didn't want to have anything to do with this anymore.
126
419620
2616
我不想再和这些事情有任何瓜葛。
07:02
And I was certainly not going to be killed for something
127
422260
2656
我肯定不想因为什么而被杀害,
07:04
that wasn't even my dream -- it was my father's choice.
128
424940
2680
这甚至不是我的梦想 ——这是我父亲的选择。
07:10
So I kind of got lost.
129
430020
3176
所以我有点迷茫了。
07:13
I kind of fell apart.
130
433220
1536
我有点崩溃了。
07:14
But I decided that what I wanted to do
131
434780
2336
但是我决定我想做的
07:17
is spend the next however many years of my life
132
437140
3336
是用接下来的时间,无论多少年
07:20
supporting young people
133
440500
1656
支持年轻人,
07:22
and to try to be there in some small way,
134
442180
2896
并且努力通过可以实现的方式,
07:25
whatever way that I could.
135
445100
1696
在那里支持他们。
07:26
I started volunteering for various organizations
136
446820
3256
我开始为帮助欧洲境内年轻穆斯林 的组织做志愿工作。
07:30
that were working with young Muslims inside of Europe.
137
450100
4640
07:35
And, to my surprise, what I found was
138
455900
3016
令我惊讶的是,我发现
07:38
so many of these young people were suffering and struggling.
139
458940
4480
有许多年轻人正在受难,正在挣扎。
07:44
They were facing so many problems with their families and their communities
140
464260
3536
他们面临着来自家庭和 所处团体的诸多问题,
07:47
who seemed to care more about their honor and their reputation
141
467820
3616
相比这些年轻人本身的快乐幸福, 他们的家庭和团体似乎
07:51
than the happiness and the lives of their own kids.
142
471460
2760
更关注他们的荣誉和名声。
07:55
I started feeling like maybe I wasn't so alone, maybe I wasn't so weird.
143
475580
4000
我慢慢觉得,也许我不是孤身一人, 也许我并不是那么古怪。
08:00
Maybe there are more of my people out there.
144
480100
2320
也许有许许多多我的朋友们。
08:03
The thing is, what most people don't understand
145
483100
2216
许多人不了解的是,
08:05
is that there are so many of us growing up in Europe
146
485340
4296
我们中的许多人成长于欧洲,
08:09
who are not free to be ourselves.
147
489660
2416
但不能自由的做自己。
08:12
We're not allowed to be who we are.
148
492100
2080
我们不被允许成为真正的自己。
08:15
We are not free to marry
149
495180
4056
我们不被允许与我们喜欢的人
08:19
or to be in relationships with people that we choose.
150
499260
2936
结婚或是发展一段恋情。
08:22
We can't even pick our own career.
151
502220
1656
我们甚至不能选择自己的职业。
08:23
This is the norm in the Muslim heartlands of Europe.
152
503900
3776
这是欧洲核心地带穆斯林的行为准则。
08:27
Even in the freest societies in the world, we're not free.
153
507700
3080
尽管身在世界上最自由的社会, 我们不是自由的。
08:31
Our lives, our dreams, our future does not belong to us,
154
511460
3896
我们的生活,我们的梦想, 我们的未来,都不属于我们,
08:35
it belongs to our parents and their community.
155
515380
3256
而是属于我们的父辈, 属于他们的团体。
08:38
I found endless stories of young people
156
518660
3080
我了解到了无数的年轻人的故事,
08:42
who are lost to all of us,
157
522700
2895
他们是失落的,
08:45
who are invisible to all of us
158
525619
1736
他们是无形的,
08:47
but who are suffering, and they are suffering alone.
159
527379
2801
但他们正在受难,独自受难。
08:51
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse.
160
531340
4320
孩子们屈服于强制婚姻, 屈服于荣誉暴力和虐待。
08:57
Eventually, I realized after several years of working with these young people,
161
537100
3696
渐渐地,在帮助了这些年轻人若干年后,
09:00
that I will not be able to keep running.
162
540820
2016
我意识到我不能够继续这么下去了。
09:02
I can't spend the rest of my life being scared and hiding
163
542860
4656
我不能在余生之中继续惊恐和躲藏,
09:07
and that I'm actually going to have to do something.
164
547540
2440
我需要真正的做些事情。
09:11
And I also realized that my silence, our silence,
165
551460
3096
我也意识到,我的沉默,我们的沉默,
09:14
allows abuse like this to continue.
166
554580
2320
让这些虐待得以继续。
09:17
So I decided that I wanted to put my childhood superpower to some use
167
557820
4496
所以我想让这些事情的双方意识到
09:22
by trying to make people on the different sides of these issues understand
168
562340
4696
成为一名身处在家庭和国家之间的 年轻人,是何种滋味,
09:27
what it's like to be a young person stuck between your family and your country.
169
567060
5120
而我少年时代的超能力也得以利用。
09:32
So I started making films, and I started telling these stories.
170
572780
3520
于是我开始拍摄电影, 我开始讲述这些故事。
09:36
And I also wanted people to understand the deadly consequences of us
171
576700
4416
我也想让人们了解到 如果我们不解决这些问题
09:41
not taking these problems seriously.
172
581140
2080
会带来的致命性的后果。
09:43
So the first film I made was about Banaz.
173
583820
2360
所以我拍摄的第一部电影是关于巴纳兹的。
09:47
She was a 17-year-old Kurdish girl in London.
174
587260
3240
她是伦敦的一个十七岁的库尔德姑娘。
09:51
She was obedient, she did whatever her parents wanted.
175
591340
2800
她很听话,遵从父母的所有指令。
09:54
She tried to do everything right.
176
594660
2416
她想做对每件事情。
09:57
She married some guy that her parents chose for her,
177
597100
2616
她与她父母为她选择的男人结婚,
09:59
even though he beat and raped her constantly.
178
599740
2960
尽管他经常打她、强奸她。
10:03
And when she tried to go to her family for help, they said,
179
603700
2816
当她尝试着向她的家庭 求助时,他们说道,
10:06
"Well, you got to go back and be a better wife."
180
606540
2256
"嗯,你要回去,成为一个好妻子。"
10:08
Because they didn't want a divorced daughter on their hands
181
608820
2816
因为他们不想有一个离过婚的女儿,
10:11
because, of course, that would bring dishonor on the family.
182
611660
2960
这是肯定的,因为这会给家庭带来耻辱。
10:15
She was beaten so badly her ears would bleed,
183
615500
2600
她被打的很重,她的耳朵会流血,
10:19
and when she finally left and she found a young man that she chose
184
619020
5096
而当她最终离开,
并与她选择和相爱的男人在一起时,
10:24
and she fell in love with,
185
624140
1816
10:25
the community and the family found out
186
625980
2256
(穆斯林)团体和家庭发现了这件事,
10:28
and she disappeared.
187
628260
1400
然后她消失了。
10:30
She was found three months later.
188
630260
1840
三个月之后人们发现了她。
10:33
She'd been stuffed into a suitcase and buried underneath the house.
189
633020
4120
她被塞进了一个行李箱, 埋在了房子的下面。
10:39
She had been strangled, she had been beaten to death
190
639860
3520
她曾被勒住脖子,曾被打得半死,
10:44
by three men, three cousins, on the orders of her father and uncle.
191
644580
4520
而施虐者是三个男人,她的三个兄弟, 受了她的父亲和叔叔的指令。
10:49
The added tragedy of Banaz's story
192
649780
2176
给巴纳兹的故事更添一层悲剧色彩的是
10:51
is that she had gone to the police in England five times asking for help,
193
651980
5896
她曾经五次向英国警方寻求帮助,
10:57
telling them that she was going to be killed by her family.
194
657900
3056
告诉他们她就要被她的家人谋杀。
11:00
The police didn't believe her so they didn't do anything.
195
660980
2880
但警方没有相信她, 于是他们什么都没有做。
11:04
And the problem with this
196
664900
1256
这类事情的问题在于
11:06
is that not only are so many of our kids facing these problems
197
666180
4376
我们的孩子不仅仅面临来自 家庭和团体的问题,
11:10
within their families and within their families' communities,
198
670580
3096
我们的孩子不仅仅面临来自 家庭和团体的问题,
11:13
but they're also meeting misunderstandings
199
673700
3640
而且他们还经受着来自
11:18
and apathy in the countries that they grow up in.
200
678460
3520
成长环境的误解和冷漠。
11:23
When their own families betray them, they look to the rest of us,
201
683460
4696
当他们自己的家庭背叛了他们, 他们向剩下的我们寻求帮助,
11:28
and when we don't understand,
202
688180
2056
而当我们不理解时,
11:30
we lose them.
203
690260
1200
我们便失去了他们。
11:32
So while I was making this film, several people said to me,
204
692940
3176
所以当我在制作这部影片时, 有些人对我说,
11:36
"Well, Deeyah, you know, this is just their culture,
205
696140
2536
“喔,迪亚,你知道, 这只是他们的文化,
11:38
this is just what those people do to their kids
206
698700
2191
这只是那些人对他们的孩子应该做的,
11:40
and we can't really interfere."
207
700915
1560
我们不能干预。”
11:43
I can assure you being murdered is not my culture.
208
703700
3200
我可以向你保证, 被谋杀不是我的文化。
11:48
You know?
209
708100
1216
你明白吗?
11:49
And surely people who look like me,
210
709340
1696
当然,像我一样的人,
11:51
young women who come from backgrounds like me,
211
711060
2496
和我背景相似的年轻女孩,
11:53
should be subject to the same rights, the same protections
212
713580
4096
理应和我们国家中的其他人一样,
11:57
as anybody else in our country, why not?
213
717700
3000
享有同样的权利,受到相同的保护, 为什么不呢?
12:02
So, for my next film, I wanted to try and understand
214
722180
4736
所以,在我的下一部影片中, 我想尝试理解
12:06
why some of our young Muslim kids in Europe
215
726940
2856
为什么欧洲有一些年轻穆斯林
12:09
are drawn to extremism and violence.
216
729820
2080
会受到极端主义和暴力的吸引。
12:12
But with that topic,
217
732700
1256
但是要做这个主题,
12:13
I also recognized that I was going to have to face my worst fear:
218
733980
3160
我也意识到,我将要面临 我最大的恐惧:
12:18
the brown men with beards.
219
738860
1600
留着胡子的棕皮肤男人。
12:22
The same men, or similar men,
220
742700
2816
同样的男人,或相似的男人,
12:25
to the ones that have hounded me for most of my life.
221
745540
2800
曾在我生命大部分时间中 追捕我的男人。
12:29
Men that I've been afraid of most of my life.
222
749380
2696
我生命大部分时间中,我害怕的男人。
12:32
Men that I've also deeply disliked,
223
752100
2856
多年以来,我深深厌恶的男人。
12:34
for many, many years.
224
754980
1440
12:36
So I spent the next two years interviewing convicted terrorists,
225
756980
3976
于是,在接下来的两年中, 我采访了被判刑的恐怖分子、
12:40
jihadis and former extremists.
226
760980
2496
圣战主义者和前极端主义者。
12:43
What I already knew, what was very obvious already,
227
763500
3336
我已经知道的,或是说已经非常明显的,
12:46
was that religion, politics, Europe's colonial baggage,
228
766860
5176
包括宗教、政治、欧洲的移民遗留问题,
12:52
also Western foreign policy failures of recent years,
229
772060
4256
以及近几年来西方外交政策的失败,
12:56
were all a part of the picture.
230
776340
1480
而这只是问题的一部分。
12:58
But what I was more interested in finding out was what are the human,
231
778340
3256
我更加感兴趣的是 了解他们是什么样的人,
13:01
what are the personal reasons
232
781620
1576
他们的个人原因是什么,
13:03
why some of our young people are susceptible to groups like this.
233
783220
4320
为什么有些年轻人 易受到这种团体的影响。
13:08
And what really surprised me was that I found wounded human beings.
234
788820
4360
令我惊讶的是, 我发现的是受过伤的人们
13:15
Instead of the monsters that I was looking for,
235
795580
2456
他们不是我希望找到的,
13:18
that I was hoping to find --
236
798060
1376
我希望找到的怪物——
13:19
quite frankly because it would have been very satisfying --
237
799460
3136
说实话这样也许更令人满意——
13:22
I found broken people.
238
802620
1600
我发现的却是受过伤的人。
13:25
Just like Banaz,
239
805340
1496
正如巴纳兹一样,
13:26
I found that these young men were torn apart
240
806860
3256
我发现的是这些年轻人
13:30
from trying to bridge the gaps
241
810140
2536
在尝试弥合他们的家庭和
13:32
between their families and the countries that they were born in.
242
812700
3480
他们生长的国家之间的差距时被撕碎了。
13:37
And what I also learned is that extremist groups, terrorist groups
243
817540
3376
我也了解到,极端组织团体、恐怖组织团体
13:40
are taking advantage of these feelings of our young people
244
820940
3456
正是利用了年轻人的这种感受,
13:44
and channeling that -- cynically -- channeling that toward violence.
245
824420
3856
并将其向暴力引导。
13:48
"Come to us," they say.
246
828300
1576
“加入我们吧,”他们说。
13:49
"Reject both sides, your family and your country
247
829900
2976
“抛弃这两方,你的家庭,你的国家,
13:52
because they reject you.
248
832900
1656
因为他们抛弃了你。
13:54
For your family, their honor is more important than you
249
834580
3096
于你的家庭而言,他们的荣誉比你更重要
13:57
and for your country,
250
837700
1256
与你的国家而言,
13:58
a real Norwegian, Brit or a French person will always be white and never you."
251
838980
5880
一个真正的挪威、英国或是法国人, 永远都是白皮肤,永远不会是你。”
14:05
They're also promising our young people the things that they crave:
252
845860
3456
他们向我们的年轻人 承诺他们想要的东西:
14:09
significance, heroism, a sense of belonging and purpose,
253
849340
4336
荣耀、英雄主义、归属感和使命感,
14:13
a community that loves and accepts them.
254
853700
2400
一个爱他们、接受他们的团体。
14:17
They make the powerless feel powerful.
255
857020
2936
他们让无力者感受到了力量。
14:19
The invisible and the silent are finally seen and heard.
256
859980
4880
那些隐形的人,沉默的人, 最终被人看到听到。
14:26
This is what they're doing for our young people.
257
866940
2536
这就是他们对我们的年轻人所做的。
14:29
Why are these groups doing this for our young people and not us?
258
869500
3840
为什么这些团体对年轻人做这些, 而不是我们?
14:34
The thing is,
259
874580
1576
事实是,
14:36
I'm not trying to justify
260
876180
3336
我并不在为任何暴力
14:39
or excuse any of the violence.
261
879540
3736
寻找理由或是借口。
14:43
What I am trying to say is that we have to understand
262
883300
3576
我想说的是,我们必须了解
14:46
why some of our young people are attracted to this.
263
886900
3160
为什么有些年轻人受到这些事物的吸引。
14:51
I would like to also show you, actually --
264
891500
2336
我还想向你们展示,事实上——
14:53
these are childhood photos of some of the guys in the film.
265
893860
3280
这些是影片中的一些人小时候的照片。
14:59
What really struck me is that so many of them --
266
899060
2960
让我惊诧的是, 他们中的很多人——
15:02
I never would have thought this --
267
902780
1656
我从来没想过这一点——
15:04
but so many of them have absent or abusive fathers.
268
904460
3320
但是他们中的很多人都有 一个不负责或是暴力的父亲。
15:08
And several of these young guys
269
908620
1936
这群年轻人中的一些人
15:10
ended up finding caring and compassionate father figures
270
910580
4136
反而在极端组织中寻找到了
15:14
within these extremist groups.
271
914740
1600
关爱自己、富有爱心的父亲角色。
15:17
I also found men brutalized by racist violence,
272
917740
3160
同时,我也发现这些备受 种族暴力折磨的人们,
15:21
but who found a way to stop feeling like victims
273
921620
2256
通过暴力来消弭自己的受害者情绪。
15:23
by becoming violent themselves.
274
923900
1496
15:25
In fact, I found something, to my horror, that I recognized.
275
925420
5296
事实上,令我感到害怕的是, 我发现了一些我记得的东西,
15:30
I found the same feelings that I felt as a 17-year-old as I fled from Norway.
276
930740
6320
我发现了我十七岁逃离挪威时 的同样的感受。
15:37
The same confusion, the same sorrow,
277
937980
3376
同样的困惑,同样的伤感,
15:41
the same feeling of being betrayed
278
941380
3480
同样的被背叛的感觉,
15:46
and not belonging to anyone.
279
946580
1600
同样缺失的归属感。
15:50
The same feeling of being lost and torn between cultures.
280
950380
3120
同样的被夹在两种文化之中 的迷茫和撕裂感。
15:54
Having said that, I did not choose destruction,
281
954580
2536
说到这里,我并没有选择毁灭,
15:57
I chose to pick up a camera instead of a gun.
282
957140
2736
我选择拿起相机而不是手枪。
15:59
And the reason I did that is because of my superpower.
283
959900
3336
我这么做的原因是因为我的超能力。
16:03
I could see that understanding is the answer, instead of violence.
284
963260
4896
我能够认识到理解才是答案, 而暴力不是。
16:08
Seeing human beings
285
968180
1696
看到人类的种种善行和过失
16:09
with all their virtues and all their flaws
286
969900
3736
16:13
instead of continuing the caricatures:
287
973660
1856
而不是继续讥讽:
16:15
the us and them, the villains and victims.
288
975540
2656
我们和他们,恶人和受害人。
16:18
I'd also finally come to terms with the fact
289
978220
2096
我也最终意识到
16:20
that my two cultures didn't have to be on a collision course
290
980340
3656
我的两种文化没有必要产生冲突,
16:24
but instead became a space where I found my own voice.
291
984020
3120
相反,我可以在两者之间找到自己的声音。
16:27
I stopped feeling like I had to pick a side,
292
987660
2736
我摒弃了一定要选择一方的想法,
16:30
but this took me many, many years.
293
990420
2080
但这花了我很多很多年。
16:33
There are so many of our young people today
294
993460
2016
如今有许多年轻人
16:35
who are struggling with these same issues,
295
995500
2016
正在受困于同样的事情,
16:37
and they're struggling with this alone.
296
997540
2000
而他们正在独自挣扎。
16:41
And this leaves them open like wounds.
297
1001260
2640
这就使他们像敞开的伤口一样。
16:44
And for some, the worldview of radical Islam
298
1004380
3056
对于一些人来说,极端伊斯兰的世界观
16:47
becomes the infection that festers in these open wounds.
299
1007460
3360
通过这些敞开的伤口感染了他们。
16:52
There's an African proverb that says,
300
1012980
3000
有句非洲谚语是这样的,
16:57
"If the young are not initiated into the village,
301
1017780
3016
“如果年轻人没有被引导进入村庄,
17:00
they will burn it down just to feel its warmth."
302
1020820
2760
那么他们就会烧了村庄, 只是去感受它的温度。”
17:05
I would like to ask --
303
1025060
1480
我想问——
17:07
to Muslim parents and Muslim communities,
304
1027460
2536
问那些穆斯林家长和穆斯林团体,
17:10
will you love and care for your children
305
1030020
2416
你们会爱你们的孩子, 关爱你们的孩子
17:12
without forcing them to meet your expectations?
306
1032460
2776
而不逼迫他们去迎合你们的期望吗?
17:15
Can you choose them instead of your honor?
307
1035260
2440
你们可以选择他们, 而不是你们的荣誉吗?
17:18
Can you understand why they're so angry and alienated
308
1038220
3015
你们可以理解当你们把荣誉 看的比他们的快乐更重要时,
17:21
when you put your honor before their happiness?
309
1041260
2320
为什么他们会那么生气和孤立吗?
17:24
Can you try to be a friend to your child
310
1044340
2576
你们可以努力变成你们孩子的朋友,
17:26
so that they can trust you
311
1046939
1777
这样他们可以信任你们,
17:28
and want to share with you their experiences,
312
1048740
2295
并且愿意和你们分享他们的经历,
17:31
rather than having to seek it somewhere else?
313
1051060
2240
而不是在其他地方找寻这种东西吗?
17:34
And to our young people tempted by extremism,
314
1054179
3081
而对于被极端主义蛊惑的年轻人,
17:38
can you acknowledge that your rage is fueled by pain?
315
1058500
3640
你们可以承认你们的怒火是源于痛苦吗?
17:43
Will you find the strength to resist those cynical old men
316
1063460
3416
你们可以找到力量去抵抗那些
17:46
who want to use your blood for their own profits?
317
1066900
3200
用你们的鲜血谋私利的愤世嫉俗之人吗?
17:50
Can you find a way to live?
318
1070860
1920
你们可以找到一种生活的方式吗?
17:53
Can you see that the sweetest revenge
319
1073700
2256
你们可以理解对你们来说最快意的复仇,
17:55
is for you to live a happy, full and free life?
320
1075980
3456
就是过着快乐,充实,无拘束的生活吗?
17:59
A life defined by you and nobody else.
321
1079460
2360
由你们而不是其他任何人来定义的生活?
18:02
Why do you want to become just another dead Muslim kid?
322
1082380
3680
为什么你们想成为另一个死去的穆斯林孩子?
18:06
And for the rest of us, when will we start listening to our young people?
323
1086900
4160
而对于剩下的我们,什么时候我们 才可以开始聆听我们的年轻人?
18:12
How can we support them
324
1092340
1256
我们怎样才能支持他们,
18:13
in redirecting their pain into something more constructive?
325
1093620
3960
将他们的痛苦引导变成更具建设性的东西?
18:18
They think we don't like them.
326
1098580
1456
他们认为我们不喜欢他们。
18:20
They think we don't care what happens to them.
327
1100060
2776
他们认为我们不在乎他们身上发生的事情。
18:22
They think we don't accept them.
328
1102860
1776
他们认为我们不接受他们。
18:24
Can we find a way to make them feel differently?
329
1104660
2720
我们可以找到一种方法, 让他们有不一样的感受吗?
18:29
What will it take for us to see them and notice them
330
1109100
2936
我们要怎么做才能在他们变成 受害者或是施暴者之前
18:32
before they become either the victims or the perpetrators of violence?
331
1112060
4936
注意到他们?
18:37
Can we make ourselves care about them and consider them to be our own?
332
1117020
3576
我们可以关照他们, 并使他们成为我们的一员吗?
18:40
And not just be outraged when the victims of violence look like ourselves?
333
1120620
4856
而不仅仅当我们成为 暴力受害者时才生气吗?
18:45
Can we find a way to reject hatred and heal the divisions between us?
334
1125500
5016
我们可以找到一种方法摒弃仇恨, 并且消除我们之间的隔阂吗?
18:50
The thing is we cannot afford to give up on each other or on our kids,
335
1130540
3976
事实是我们不能承担相互放弃或是 放弃我们的孩子带来的后果,
18:54
even if they've given up on us.
336
1134540
2136
即使他们已经放弃了我们。
18:56
We are all in this together.
337
1136700
2176
我们身处同船。
18:58
And in the long term, revenge and violence will not work against extremists.
338
1138900
5480
从长远来看,报复和暴力不会对极端主义不利。
19:05
Terrorists want us to huddle in our houses in fear,
339
1145300
3776
恐怖分子想让我们恐惧的蜷缩在家中,
19:09
closing our doors and our hearts.
340
1149100
2176
关上我们的房门,关上我们的心房。
19:11
They want us to tear open more wounds in our societies
341
1151300
3816
他们想让我们在社会中撕开更多的伤口,
19:15
so that they can use them to spread their infection more widely.
342
1155140
3536
以便于他们进行更广泛的传播。
19:18
They want us to become like them:
343
1158700
2696
他们想让我们成为他们:
19:21
intolerant, hateful and cruel.
344
1161420
2240
无法容忍异类,充满仇恨,残酷无情。
19:26
The day after the Paris attacks,
345
1166020
2456
巴黎恐怖袭击后的一天,
19:28
a friend of mine sent this photo of her daughter.
346
1168500
3400
我的一个朋友发了这张她女儿的照片。
19:32
This is a white girl and an Arab girl.
347
1172620
2456
这是一个白人女孩和一个阿拉伯女孩。
19:35
They're best friends.
348
1175100
1200
她们是最好的朋友。
19:36
This image is the kryptonite for extremists.
349
1176940
3480
这对极端分子来说是无法容忍的。
19:43
These two little girls with their superpowers
350
1183060
3056
这两个小女孩利用她们的超能力
19:46
are showing the way forward
351
1186140
1496
展示了一个我们共同必须构建的社会,
19:47
towards a society that we need to build together,
352
1187660
3400
19:51
a society that includes and supports,
353
1191940
3320
一个包容和支持,
19:56
rather than rejects our kids.
354
1196300
2200
而不是排斥我们的孩子的社会。
19:59
Thank you for listening.
355
1199780
1336
感谢聆听。
20:01
(Applause)
356
1201140
6212
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog