What we don't know about Europe's Muslim kids | Deeyah Khan

169,270 views ・ 2017-02-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: JieWei Li
00:13
When I was a child, I knew I had superpowers.
1
13020
3320
小時候,我知道我有超能力。
00:18
That's right.
2
18740
1215
沒錯。
00:19
(Laughter)
3
19980
1096
(笑聲)
00:21
I thought I was absolutely amazing because I could understand
4
21100
4016
我覺得我超厲害,因為我可以了解
00:25
and relate to the feelings of brown people,
5
25140
2136
並同理棕色人種的感受。
00:27
like my grandfather, a conservative Muslim guy.
6
27300
3400
像我的祖父, 一個保守的穆斯林傢伙。
00:31
And also, I could understand my Afghan mother, my Pakistani father,
7
31180
4896
此外,我能了解我的阿富汗母親、 我的巴基斯坦父親,
00:36
not so religious but laid-back, fairly liberal.
8
36100
3800
他沒有那麼虔誠, 而是比較輕鬆自由的。
00:40
And of course, I could understand
9
40300
1616
當然,我也能
00:41
and relate to the feelings of white people.
10
41940
2416
了解跟同理白人的感受,
00:44
The white Norwegians of my country.
11
44380
1840
我的國家中的挪威白人。
00:47
You know, white, brown, whatever --
12
47300
2576
你知道的,白色、棕色、任何顏色
00:49
I loved them all.
13
49900
1816
我通通都愛,
00:51
I understood them all,
14
51740
1256
我通通都了解,
00:53
even if they didn't always understand each other;
15
53020
2336
即使他們不見得都可以了解彼此;
00:55
they were all my people.
16
55380
1240
他們是我的同胞。
00:57
My father, though, was always really worried.
17
57420
2936
不過,我父親總是非常擔心。
01:00
He kept saying that even with the best education,
18
60380
3336
他不斷說,即使有受最好的教育,
01:03
I was not going to get a fair shake.
19
63740
3176
我也不會得到平等待遇。
01:06
I would still face discrimination, according to him.
20
66940
3416
據他所說,我仍然會面對歧視。
01:10
And that the only way to be accepted by white people
21
70380
2816
唯一能被白人接受的方式,
01:13
would be to become famous.
22
73220
2176
就是成名。
01:15
Now, mind you, he had this conversation with me when I was seven years old.
23
75420
4000
提醒各位,他是在我七歲 時跟我說這些的。
01:20
So while I'm seven years old, he said,
24
80260
2976
所以,當我七歲時,他說:
01:23
"Look, so it's either got to be sports, or it's got to be music."
25
83260
3376
「聽著,你的選擇 若不是運動,就是音樂。」
01:26
He didn't know anything about sports -- bless him -- so it was music.
26
86660
4456
他對運動一竅不通 ──保佑他──所以就是音樂了。
01:31
So when I was seven years old, he gathered all my toys, all my dolls,
27
91140
4336
所以當我七歲時,他把我所有的 玩具、娃娃都收集在一起,
01:35
and he threw them all away.
28
95500
1600
然後全部丟掉。
01:37
In exchange he gave me a crappy little Casio keyboard and --
29
97980
3856
做為交換,他給我一個 很爛的小卡西歐電子琴,以及……
01:41
(Laughter)
30
101860
1216
(笑聲)
01:43
Yeah. And singing lessons.
31
103100
2016
是啊。以及歌唱課。
01:45
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day.
32
105140
4776
基本上,他強迫我每天 不斷練習好幾個鐘頭。
01:49
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences,
33
109940
4256
很快的,他也讓我在 越來越多的觀眾面前演出。
01:54
and bizarrely, I became almost a kind of poster child
34
114220
3776
奇怪的是,我幾乎變成了一種
挪威多文化主義的模範人物。
01:58
for Norwegian multiculturalism.
35
118020
2080
02:00
I felt very proud, of course.
36
120580
1736
當然,我感到很驕傲。
02:02
Because even the newspapers at this point
37
122340
3336
因為即使在這個時期的報紙,
02:05
were starting to write nice things about brown people,
38
125700
2576
也開始寫些關於棕色人種的好話,
02:08
so I could feel that my superpower was growing.
39
128300
3160
所以我可以感到我的超能力在成長。
02:12
So when I was 12 years old, walking home from school,
40
132780
2976
我十二歲時,從學校走路回家,
02:15
I took a little detour
41
135780
1216
我繞了路,
02:17
because I wanted to buy my favorite sweets called "salty feet."
42
137020
3535
因為我想買我最喜歡的 甜點「鹽腳」。
02:20
I know they sound kind of awful,
43
140579
1761
我知道這名稱聽起來很糟,
02:23
but I absolutely love them.
44
143460
1496
但我真的很愛吃它。
02:24
They're basically these little salty licorice bits in the shape of feet.
45
144980
4440
基本上,它是鹽味甘草塊, 做成腳的形狀。
02:29
And now that I say it out loud, I realize how terrible that sounds,
46
149940
5240
現在我大聲說出來,我才發現 它的名稱聽起來多糟,
02:36
but be that as it may, I absolutely love them.
47
156100
2496
但即便如此, 我還是非常喜歡吃它。
02:38
So on my way into the store,
48
158620
2096
當我要進入這家店的時候,
02:40
there was this grown white guy in the doorway blocking my way.
49
160740
4536
有個成年白人在門口擋住我的路。
02:45
So I tried to walk around him, and as I did that, he stopped me
50
165300
5936
我試著繞過他,
當我這麼做的時候,他阻止了我。
02:51
and he was staring at me,
51
171260
1800
他瞪著我,
02:54
and he spit in my face, and he said,
52
174020
1936
他朝我的臉吐口水,他說:
02:55
"Get out of my way
53
175980
1216
「滾一邊去,
02:57
you little black bitch, you little Paki bitch,
54
177220
3256
你這個小黑賤人, 你這個小巴基斯坦賤人,
03:00
go back home where you came from."
55
180500
1920
滾回你的老家去。」
03:03
I was absolutely horrified.
56
183420
3096
我完全嚇壞了。
03:06
I was staring at him.
57
186540
1296
我直瞪著他,
03:07
I was too afraid to wipe the spit off my face,
58
187860
2920
我害怕到無法把臉上的口水擦掉,
03:11
even as it was mixing with my tears.
59
191660
2136
那口水還摻雜了我的眼淚。
03:13
I remember looking around, hoping that any minute now,
60
193820
3696
我還記得我左顧右看,希望馬上
03:17
a grown-up is going to come and make this guy stop.
61
197540
3656
有個成人出現來阻止這個傢伙。
03:21
But instead, people kept hurrying past me and pretended not to see me.
62
201220
4320
結果卻是,人們很快走過我旁邊,
假裝沒看見我。
03:25
I was very confused because I was thinking, well,
63
205980
3600
我很困惑,因為我在想:
03:30
"My white people, come on! Where are they? What's going on?
64
210460
3296
「我的白人同胞,快點! 他們到哪去了?怎麼回事?
03:33
How come they're not coming and rescuing me?"
65
213780
2120
為什麼他們都不來救我?」
03:36
So, needless to say, I didn't buy the sweets.
66
216580
2256
不用說,我沒買到甜點。
03:38
I just ran home as fast as I could.
67
218860
2120
我只是盡快跑回家。
03:41
Things were still OK, though, I thought.
68
221860
2080
不過,我心想,一切都還好。
03:44
As time went on, the more successful I became,
69
224620
3096
隨時間過去,我變得更成功,
03:47
I eventually started also attracting harassment from brown people.
70
227740
4120
我後來也開始引來 棕色人種的騷擾。
03:53
Some men in my parent's community felt that it was unacceptable
71
233340
3296
我父母的社區內,有些人覺得,
03:56
and dishonorable for a woman to be involved in music
72
236660
4856
一個女人踏入音樂圈 並出現在媒體上,
04:01
and to be so present in the media.
73
241540
1960
是不可接受且可恥的。
04:05
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts.
74
245100
5416
所以很快地,我開始 在我自己的音樂會上被攻擊。
04:10
I remember one of the concerts, I was onstage, I lean into the audience
75
250540
5016
我記得在其中一場音樂會中, 我在台上,靠向觀眾,
04:15
and the last thing I see is a young brown face,
76
255580
3256
我看見的最後一個畫面, 是一張年輕的棕色面孔,
04:18
and the next thing I know is some sort of chemical is thrown in my eyes
77
258860
4216
接下來,我只知道有 某種化學物被潑到我眼睛裡,
04:23
and I remember I couldn't really see and my eyes were watering
78
263100
3216
我記得我什麼都看不見, 眼睛滿是淚水,
04:26
but I kept singing anyway.
79
266340
1600
可是我還是繼續唱下去。
04:28
I was spit in the face in the streets of Oslo, this time by brown men.
80
268659
4721
在奧斯陸的街上,我被當面吐口水,
這次吐口水的是棕色人種。
04:34
They even tried to kidnap me at one point.
81
274180
3216
有次他們甚至還試圖綁架我。
04:37
The death threats were endless.
82
277420
2056
死亡威脅更是沒完沒了。
04:39
I remember one older bearded guy stopped me in the street one time,
83
279500
3256
記得有次,有個留鬍子的老人 在街上攔住我,
04:42
and he said, "The reason I hate you so much
84
282780
2136
他說:「我如此恨你的理由,
04:44
is because you make our daughters think
85
284940
2056
是因為你讓我們的女兒認為,
04:47
they can do whatever they want."
86
287020
1560
她們可以做任何她們想做的事。」
04:50
A younger guy warned me to watch my back.
87
290380
2816
有個年輕人警告我要自己小心,
04:53
He said music is un-Islamic and the job of whores,
88
293220
3016
他說,音樂不符合伊斯蘭教規, 而且是妓女的工作。
04:56
and if you keep this up, you are going to be raped
89
296260
2736
如果你繼續這麼做,你就會被強暴,
04:59
and your stomach will be cut out so that another whore like you will not be born.
90
299020
4680
你的肚子會被切開,這樣才不會有 另一個像你一樣的妓女出生。
05:05
Again, I was so confused.
91
305380
1696
同樣的,我感到困惑。
05:07
I couldn't understand what was going on.
92
307100
1905
我無法了解發生了什麼事。
05:09
My brown people now starting to treat me like this -- how come?
93
309029
3680
我的棕色同胞開始這樣子 對待我……怎麼會這樣?
05:13
Instead of bridging the worlds, the two worlds,
94
313380
3096
我不再是將兩個世界連結起來,
05:16
I felt like I was falling between my two worlds.
95
316500
3000
我覺得我反而是落在兩個世界中間。
05:19
I suppose, for me, spit was kryptonite.
96
319820
2600
我想,對我來說,口水是氪星石。
05:24
So by the time I was 17 years old,
97
324380
2016
當我十七歲時,
05:26
the death threats were endless, and the harassment was constant.
98
326420
3016
死亡威脅沒完沒了, 騷擾是司空見慣。
05:29
It got so bad, at one point my mother sat me down and said,
99
329460
2762
情況變得很糟, 有次我母親要我坐下,說:
05:32
"Look, we can no longer protect you, we can no longer keep you safe,
100
332246
3470
「聽著,我們無法再保護你, 無法再確保你的安全,
05:35
so you're going to have to go."
101
335740
1776
所以你得離開。」
05:37
So I bought a one-way ticket to London, I packed my suitcase and I left.
102
337540
5400
所以我買了去倫敦的單程票, 我打包了行李,便離開了。
05:43
My biggest heartbreak at that point was that nobody said anything.
103
343980
3696
那時最讓我心碎的是, 沒有人說什麼。
05:47
I had a very public exit from Norway.
104
347700
2360
我離開挪威時是非常公開的。
05:50
My brown people, my white people -- nobody said anything.
105
350940
3536
我的棕色同胞,我的白色同胞──
沒有人說什麼。
05:54
Nobody said, "Hold on, this is wrong.
106
354500
2120
沒有人說:「等等,這是錯的。
05:57
Support this girl, protect this girl, because she is one of us."
107
357780
3696
支持這個女孩,保護這個女孩, 因為她是我們的一份子。」
06:01
Nobody said that.
108
361500
1616
沒有人那樣說。
06:03
Instead, I felt like -- you know at the airport,
109
363140
3040
反之,我覺得……你們知道,在機場
06:06
on the baggage carousel you have these different suitcases
110
366940
2856
在行李傳送帶上 有各種不同的行李箱,
06:09
going around and around,
111
369820
1256
不斷轉呀轉,
06:11
and there's always that one suitcase left at the end,
112
371100
2496
最後總是有一個行李箱被留下來,
06:13
the one that nobody wants, the one that nobody comes to claim.
113
373620
3016
沒有人要的行李箱, 沒有人來領的行李箱。
06:16
I felt like that.
114
376660
1280
我的感覺就是那樣。
06:18
I'd never felt so alone. I'd never felt so lost.
115
378860
3400
我從來沒有感到如此孤單, 我從來沒有感到如此迷失。
06:24
So, after coming to London, I did eventually resume my music career.
116
384180
4000
到了倫敦之後,我終於 又繼續展開我的音樂職涯。
06:28
Different place, but unfortunately the same old story.
117
388820
3200
不同的地方,但不幸的是, 同樣的故事又上演。
06:32
I remember a message sent to me saying that I was going to be killed
118
392660
3536
我記得收到一個訊息, 說我會被殺掉,
06:36
and that rivers of blood were going to flow
119
396220
3376
到時會血流成河,
06:39
and that I was going to be raped many times before I died.
120
399620
3456
且我在死前會被強暴很多次。
06:43
By this point, I have to say,
121
403100
1416
我必須要說,這時,
06:44
I was actually getting used to messages like this,
122
404540
2456
我其實已經習慣了這種訊息了,
06:47
but what became different was that now they started threatening my family.
123
407020
4280
但開始變得不同的是, 這些訊息開始威脅我的家人。
06:52
So once again, I packed my suitcase, I left music and I moved to the US.
124
412580
5240
所以再一次,我打包行李, 離開了音樂,搬到美國。
06:58
I'd had enough.
125
418340
1256
我受夠了。
06:59
I didn't want to have anything to do with this anymore.
126
419620
2616
我不想再和這些事 扯上任何關係了。
07:02
And I was certainly not going to be killed for something
127
422260
2656
我肯定不要為了 根本不屬於我的夢想送命,
07:04
that wasn't even my dream -- it was my father's choice.
128
424940
2680
那是我父親幫我選擇的夢想。
07:10
So I kind of got lost.
129
430020
3176
所以我有點迷失了,
07:13
I kind of fell apart.
130
433220
1536
我有點崩潰了。
07:14
But I decided that what I wanted to do
131
434780
2336
但我決定,我想要做的是
07:17
is spend the next however many years of my life
132
437140
3336
是把我人生剩下不論多少年的時間,
07:20
supporting young people
133
440500
1656
用來支持年輕人,
07:22
and to try to be there in some small way,
134
442180
2896
試著用某種微小的方式 陪在他們身邊,
07:25
whatever way that I could.
135
445100
1696
用任何我能做到的方式。
07:26
I started volunteering for various organizations
136
446820
3256
我開始自願參與各種致力於
07:30
that were working with young Muslims inside of Europe.
137
450100
4640
協助歐洲年輕回教徒的組織。
07:35
And, to my surprise, what I found was
138
455900
3016
讓我驚訝的是,我發現
07:38
so many of these young people were suffering and struggling.
139
458940
4480
有這麼多的年輕人在受苦和掙扎。
07:44
They were facing so many problems with their families and their communities
140
464260
3536
他們在家庭中與社區中 都面臨如此多問題,
07:47
who seemed to care more about their honor and their reputation
141
467820
3616
這些家庭與社區似乎比較 在乎它們的榮耀和名聲,
07:51
than the happiness and the lives of their own kids.
142
471460
2760
而非它們自己孩子的幸福及生活。
07:55
I started feeling like maybe I wasn't so alone, maybe I wasn't so weird.
143
475580
4000
我開始覺得,也許我沒有這麼孤單,
也許我沒有這麼怪異。
08:00
Maybe there are more of my people out there.
144
480100
2320
也許外面還有更多跟我一樣的同胞。
08:03
The thing is, what most people don't understand
145
483100
2216
重點是,大部份人不了解的是,
08:05
is that there are so many of us growing up in Europe
146
485340
4296
我們當中有很多人都是在歐洲長大,
08:09
who are not free to be ourselves.
147
489660
2416
卻沒有做自己的自由。
08:12
We're not allowed to be who we are.
148
492100
2080
我們不被允許做真正的自己。
08:15
We are not free to marry
149
495180
4056
我們沒有選擇結婚
08:19
or to be in relationships with people that we choose.
150
499260
2936
或交往對象的自由。
08:22
We can't even pick our own career.
151
502220
1656
我們甚至不能挑選職業。
08:23
This is the norm in the Muslim heartlands of Europe.
152
503900
3776
這是歐洲回教心臟地帶的規範。
08:27
Even in the freest societies in the world, we're not free.
153
507700
3080
即使在世上最自由的社會中, 我們也沒有自由。
08:31
Our lives, our dreams, our future does not belong to us,
154
511460
3896
我們的生活、夢想、未來 都不屬於我們。
08:35
it belongs to our parents and their community.
155
515380
3256
而是屬於我們的父母 及他們的社區。
08:38
I found endless stories of young people
156
518660
3080
我聽到無數的故事,都是年輕人
08:42
who are lost to all of us,
157
522700
2895
被我們所有人漠視、
08:45
who are invisible to all of us
158
525619
1736
被我們所有人忽視,
08:47
but who are suffering, and they are suffering alone.
159
527379
2801
但他們在受苦,他們在獨自受苦。
08:51
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse.
160
531340
4320
這些孩子敗給了強迫的婚姻、 以榮耀為基礎的暴力和虐待。
08:57
Eventually, I realized after several years of working with these young people,
161
537100
3696
在協助這些年輕人很多年之後, 最終,我了解到,
09:00
that I will not be able to keep running.
162
540820
2016
我不能繼續逃跑。
09:02
I can't spend the rest of my life being scared and hiding
163
542860
4656
我不能把我剩下的人生 用在害怕與躲藏,
09:07
and that I'm actually going to have to do something.
164
547540
2440
我真的得要做點什麼。
09:11
And I also realized that my silence, our silence,
165
551460
3096
我也了解到,我的沉默, 我們的沉默,
09:14
allows abuse like this to continue.
166
554580
2320
允許這樣的虐待繼續發生。
09:17
So I decided that I wanted to put my childhood superpower to some use
167
557820
4496
所以我決定要把我童年的 超能力拿出來用,
09:22
by trying to make people on the different sides of these issues understand
168
562340
4696
試著讓這些議題各方的人都能了解
09:27
what it's like to be a young person stuck between your family and your country.
169
567060
5120
身為一個卡在自己家庭與國家 之間的年輕人,是什麼滋味。
09:32
So I started making films, and I started telling these stories.
170
572780
3520
所以我開始拍電影, 我開始說故事。
09:36
And I also wanted people to understand the deadly consequences of us
171
576700
4416
我也希望人們了解, 若我們不正視這些問題,
09:41
not taking these problems seriously.
172
581140
2080
會有多致命的後果。
09:43
So the first film I made was about Banaz.
173
583820
2360
所以我的首部電影是 芭娜思的故事。
09:47
She was a 17-year-old Kurdish girl in London.
174
587260
3240
她是個身在倫敦的 十七歲庫德族女孩,
09:51
She was obedient, she did whatever her parents wanted.
175
591340
2800
她很順從,完全遵照 她父母的意思做事。
09:54
She tried to do everything right.
176
594660
2416
她試著把所有事做對。
09:57
She married some guy that her parents chose for her,
177
597100
2616
她嫁給了她父母選的男人,
09:59
even though he beat and raped her constantly.
178
599740
2960
即使他常常打她、強暴她。
10:03
And when she tried to go to her family for help, they said,
179
603700
2816
當她試圖向家人求救,他們說:
10:06
"Well, you got to go back and be a better wife."
180
606540
2256
「嗯,你得回去當個更好的妻子。」
10:08
Because they didn't want a divorced daughter on their hands
181
608820
2816
因為他們不希望自己 有個離婚的女兒,
10:11
because, of course, that would bring dishonor on the family.
182
611660
2960
因為,當然,那會讓 這個家庭面子掃地。
10:15
She was beaten so badly her ears would bleed,
183
615500
2600
她被打得很兇,連耳朵都在流血,
10:19
and when she finally left and she found a young man that she chose
184
619020
5096
當她終於離開,
她遇到了一個年輕人, 她自己選擇的,
10:24
and she fell in love with,
185
624140
1816
她愛上這個年輕人,
10:25
the community and the family found out
186
625980
2256
她的社區和家庭發現了,
10:28
and she disappeared.
187
628260
1400
然後她消失了。
10:30
She was found three months later.
188
630260
1840
三個月後她被找到。
10:33
She'd been stuffed into a suitcase and buried underneath the house.
189
633020
4120
她被塞在一個行李箱中, 埋在房子下面。
10:39
She had been strangled, she had been beaten to death
190
639860
3520
她被三個男人──都是表兄弟── 勒住、活活打死,
10:44
by three men, three cousins, on the orders of her father and uncle.
191
644580
4520
是她的父親與叔叔下的命令。
10:49
The added tragedy of Banaz's story
192
649780
2176
芭娜思的故事不只如此,
10:51
is that she had gone to the police in England five times asking for help,
193
651980
5896
更慘的是,她曾向 英國警察五度尋求協助,
10:57
telling them that she was going to be killed by her family.
194
657900
3056
她告訴警察說她的家人要殺她,
11:00
The police didn't believe her so they didn't do anything.
195
660980
2880
警察不相信她, 所以沒採取任何行動。
11:04
And the problem with this
196
664900
1256
這裡的問題是,
11:06
is that not only are so many of our kids facing these problems
197
666180
4376
我們的孩子當中, 有很多人都在面臨這些問題,
11:10
within their families and within their families' communities,
198
670580
3096
在他們自己的家庭中、 在他們家庭的社區中,
11:13
but they're also meeting misunderstandings
199
673700
3640
而且他們還會在他們生長的
11:18
and apathy in the countries that they grow up in.
200
678460
3520
國家中,遇到誤解和冷淡。
11:23
When their own families betray them, they look to the rest of us,
201
683460
4696
當他們自己的家庭背叛他們, 他們便仰賴我們其他人,
11:28
and when we don't understand,
202
688180
2056
當我們不能了解時,
11:30
we lose them.
203
690260
1200
我們就會失去他們。
11:32
So while I was making this film, several people said to me,
204
692940
3176
所以當我在拍這部電影時, 好幾個人跟我說:
11:36
"Well, Deeyah, you know, this is just their culture,
205
696140
2536
「嗯,狄雅,你知道的, 這就是他們的文化,
11:38
this is just what those people do to their kids
206
698700
2191
這些人就是這樣對他們的孩子的,
11:40
and we can't really interfere."
207
700915
1560
我們無法干涉。」
11:43
I can assure you being murdered is not my culture.
208
703700
3200
我可以向你們保證, 被謀殺不是我的文化。
11:48
You know?
209
708100
1216
你們知道嗎?
11:49
And surely people who look like me,
210
709340
1696
當然,外表像我這樣的人,
11:51
young women who come from backgrounds like me,
211
711060
2496
背景與我相似的年輕女子,
11:53
should be subject to the same rights, the same protections
212
713580
4096
應該要得到同樣的權利, 受到同樣的保護,
11:57
as anybody else in our country, why not?
213
717700
3000
和我們國家中的其他人 一樣,為什麼不?
12:02
So, for my next film, I wanted to try and understand
214
722180
4736
所以,在我的下一部電影, 我想要試著了解
12:06
why some of our young Muslim kids in Europe
215
726940
2856
為什麼我們一些在歐洲的回教孩子
12:09
are drawn to extremism and violence.
216
729820
2080
會走向極端主義和暴力。
12:12
But with that topic,
217
732700
1256
但要做這個主題,
12:13
I also recognized that I was going to have to face my worst fear:
218
733980
3160
我也知道我將會要 面對我最深的恐懼:
12:18
the brown men with beards.
219
738860
1600
留鬍子的棕色人種。
12:22
The same men, or similar men,
220
742700
2816
也就是和那些在我人生大部份時候
12:25
to the ones that have hounded me for most of my life.
221
745540
2800
都糾纏著我的人一樣或類似的人,
12:29
Men that I've been afraid of most of my life.
222
749380
2696
我人生大部份時候都在害怕的人,
12:32
Men that I've also deeply disliked,
223
752100
2856
許多、許多年來我一直都
12:34
for many, many years.
224
754980
1440
深深厭惡的人。
12:36
So I spent the next two years interviewing convicted terrorists,
225
756980
3976
所以我花了接下來兩年的時間, 訪問被定罪的恐怖份子、
12:40
jihadis and former extremists.
226
760980
2496
聖戰士、和前極端份子。
12:43
What I already knew, what was very obvious already,
227
763500
3336
我已經知道的是, 已經非常明顯的是,
12:46
was that religion, politics, Europe's colonial baggage,
228
766860
5176
宗教、政治、歐洲的殖民包袱、
12:52
also Western foreign policy failures of recent years,
229
772060
4256
以及近年來西方 在外交政策上的失敗,
12:56
were all a part of the picture.
230
776340
1480
都是一部份的成因。
12:58
But what I was more interested in finding out was what are the human,
231
778340
3256
但我想要了解的是人、
13:01
what are the personal reasons
232
781620
1576
個人的原因、
13:03
why some of our young people are susceptible to groups like this.
233
783220
4320
為什麼有些年輕人容易 受到這類團體的影響?
13:08
And what really surprised me was that I found wounded human beings.
234
788820
4360
真正讓我驚訝的是, 我找到的是受傷的人類。
13:15
Instead of the monsters that I was looking for,
235
795580
2456
而不是我在尋求、希望找到的怪物。
13:18
that I was hoping to find --
236
798060
1376
13:19
quite frankly because it would have been very satisfying --
237
799460
3136
非常坦白說,找到怪物 是很讓人滿意的,
13:22
I found broken people.
238
802620
1600
但我找到的是破碎的人。
13:25
Just like Banaz,
239
805340
1496
就像芭娜思,
13:26
I found that these young men were torn apart
240
806860
3256
我發現這些年輕人四分五裂,
13:30
from trying to bridge the gaps
241
810140
2536
因為他們試著銜接起
13:32
between their families and the countries that they were born in.
242
812700
3480
他們生長家庭與國家之間的裂口。
13:37
And what I also learned is that extremist groups, terrorist groups
243
817540
3376
我也學到,最極端的 團體、恐怖團體,
13:40
are taking advantage of these feelings of our young people
244
820940
3456
在利用我們年輕人的這些感受,
13:44
and channeling that -- cynically -- channeling that toward violence.
245
824420
3856
並無所顧忌地將之導向暴力。
13:48
"Come to us," they say.
246
828300
1576
他們說:「來我們這裡。」
13:49
"Reject both sides, your family and your country
247
829900
2976
「拒絕你的家庭和 你的國家,兩邊都拒絕,
13:52
because they reject you.
248
832900
1656
因為它們都拒絕你。
13:54
For your family, their honor is more important than you
249
834580
3096
對你的家人而言, 他們的榮譽比你還重要,
13:57
and for your country,
250
837700
1256
對你的國家而言,
13:58
a real Norwegian, Brit or a French person will always be white and never you."
251
838980
5880
真正的挪威人、英國人、法國人 永遠都會是白人,不可能會是你。
14:05
They're also promising our young people the things that they crave:
252
845860
3456
他們也向我們的年輕人保證 能得到他們渴求的東西:
14:09
significance, heroism, a sense of belonging and purpose,
253
849340
4336
重要性、英雄主義、歸屬感、目的、
14:13
a community that loves and accepts them.
254
853700
2400
一個愛他們且接受他們的社群。
14:17
They make the powerless feel powerful.
255
857020
2936
他們讓沒有力量的人 感覺充滿力量,
14:19
The invisible and the silent are finally seen and heard.
256
859980
4880
讓不被看見的人、沉默的人, 終於被看見、被聽見。
14:26
This is what they're doing for our young people.
257
866940
2536
這是他們在對我們的年輕人做的事。
14:29
Why are these groups doing this for our young people and not us?
258
869500
3840
為什麼這些團體這麼做的對象 是我們的年輕人而非我們?
14:34
The thing is,
259
874580
1576
重點是,
14:36
I'm not trying to justify
260
876180
3336
我並不是在試著正當化
14:39
or excuse any of the violence.
261
879540
3736
任何暴力,或幫它找藉口。
14:43
What I am trying to say is that we have to understand
262
883300
3576
我想說的是,我們得要了解,
14:46
why some of our young people are attracted to this.
263
886900
3160
為什麼有些我們的年輕人會被吸引。
14:51
I would like to also show you, actually --
264
891500
2336
我也想給各位看,其實,
14:53
these are childhood photos of some of the guys in the film.
265
893860
3280
這些照片是電影中 一些人小時候的照片,
14:59
What really struck me is that so many of them --
266
899060
2960
讓我感到震撼的是,這麼多人──
15:02
I never would have thought this --
267
902780
1656
我本來根本不可能料到,
15:04
but so many of them have absent or abusive fathers.
268
904460
3320
但是有這麼多人的父親 都不在身邊或會虐待他們,
15:08
And several of these young guys
269
908620
1936
這些年輕人中有好幾個,
15:10
ended up finding caring and compassionate father figures
270
910580
4136
最後是在這些極端團體中,
找到如父親般關愛、慈悲的人。
15:14
within these extremist groups.
271
914740
1600
15:17
I also found men brutalized by racist violence,
272
917740
3160
我也發現有些人 被種族暴力殘酷對待,
15:21
but who found a way to stop feeling like victims
273
921620
2256
為了不再感覺像是受害者,
15:23
by becoming violent themselves.
274
923900
1496
他們的方法是讓自己變暴力。
15:25
In fact, I found something, to my horror, that I recognized.
275
925420
5296
事實上,我發現我熟悉的東西, 這讓我感到恐怖。
15:30
I found the same feelings that I felt as a 17-year-old as I fled from Norway.
276
930740
6320
我發現了和我十七歲從挪威逃走時 感受到的同樣感覺,
15:37
The same confusion, the same sorrow,
277
937980
3376
同樣的困惑、同樣的悲傷、
15:41
the same feeling of being betrayed
278
941380
3480
同樣的被背叛感、
15:46
and not belonging to anyone.
279
946580
1600
同樣的沒有歸屬感。
15:50
The same feeling of being lost and torn between cultures.
280
950380
3120
同樣感到自己在文化中 迷失且被撕裂。
15:54
Having said that, I did not choose destruction,
281
954580
2536
雖然這樣說, 但我當時沒有選擇毀滅,
15:57
I chose to pick up a camera instead of a gun.
282
957140
2736
我選擇拿起攝影機而不是槍。
15:59
And the reason I did that is because of my superpower.
283
959900
3336
我會那麼做的理由, 是因為我的超能力,
16:03
I could see that understanding is the answer, instead of violence.
284
963260
4896
我能夠看到答案 應該是了解,而非暴力。
16:08
Seeing human beings
285
968180
1696
去看見人類,
16:09
with all their virtues and all their flaws
286
969900
3736
看見他們所有的美德和瑕疵,
16:13
instead of continuing the caricatures:
287
973660
1856
而不是繼續諷刺漫畫式的描述:
16:15
the us and them, the villains and victims.
288
975540
2656
我們與他們、壞人與受害者。
16:18
I'd also finally come to terms with the fact
289
978220
2096
我最後也讓自己妥協接受事實,
16:20
that my two cultures didn't have to be on a collision course
290
980340
3656
我的兩種文化不必一定要 在相撞的軌道上,
16:24
but instead became a space where I found my own voice.
291
984020
3120
而是變成一個空間, 在那我可以找到我自己的聲音。
16:27
I stopped feeling like I had to pick a side,
292
987660
2736
我不再覺得我得要選邊站,
16:30
but this took me many, many years.
293
990420
2080
但這花了我很多很多年才做到。
16:33
There are so many of our young people today
294
993460
2016
現今有如此多我們的年輕人
16:35
who are struggling with these same issues,
295
995500
2016
為了同樣這些議題在掙扎著,
16:37
and they're struggling with this alone.
296
997540
2000
而且他們是孤獨地在掙扎著。
16:41
And this leaves them open like wounds.
297
1001260
2640
這讓他們的傷口像是打開一樣,
16:44
And for some, the worldview of radical Islam
298
1004380
3056
對一些人而言,伊斯蘭的激進世界觀
16:47
becomes the infection that festers in these open wounds.
299
1007460
3360
會感染他們的開放傷口且化膿潰爛。
16:52
There's an African proverb that says,
300
1012980
3000
有句非洲諺語說:
16:57
"If the young are not initiated into the village,
301
1017780
3016
「如果年輕人沒有加入村落,
17:00
they will burn it down just to feel its warmth."
302
1020820
2760
他們會把村落燒毀, 只為了感受它的溫暖。」
17:05
I would like to ask --
303
1025060
1480
我想要請求──
17:07
to Muslim parents and Muslim communities,
304
1027460
2536
回教父母和回教社區,
17:10
will you love and care for your children
305
1030020
2416
你們能否去關愛你們的孩子,
17:12
without forcing them to meet your expectations?
306
1032460
2776
不要強迫他們去達成你們的期望?
17:15
Can you choose them instead of your honor?
307
1035260
2440
你們能否選擇他們 而非你們的榮耀?
17:18
Can you understand why they're so angry and alienated
308
1038220
3015
你們能否了解,為何當你們把 自己的榮耀擺在他們的
17:21
when you put your honor before their happiness?
309
1041260
2320
幸福之前時, 他們會如此憤怒和疏遠?
17:24
Can you try to be a friend to your child
310
1044340
2576
你們能否試著成為 你們孩子的朋友,
17:26
so that they can trust you
311
1046939
1777
讓他們能信任你們,
17:28
and want to share with you their experiences,
312
1048740
2295
想要與你們分享他們的經驗,
17:31
rather than having to seek it somewhere else?
313
1051060
2240
而不是去其他地方尋求這些?
17:34
And to our young people tempted by extremism,
314
1054179
3081
至於我們那些被極端主義 誘惑的年輕人們,
17:38
can you acknowledge that your rage is fueled by pain?
315
1058500
3640
你們能否承認你們的怒火 是因為痛苦而起?
17:43
Will you find the strength to resist those cynical old men
316
1063460
3416
你們能否找到力量 來抵抗那些憤世嫉俗的老人,
17:46
who want to use your blood for their own profits?
317
1066900
3200
想要利用你們的鮮血 來謀取自身利益的那些老人?
17:50
Can you find a way to live?
318
1070860
1920
你們能否找到活下去的方式?
17:53
Can you see that the sweetest revenge
319
1073700
2256
你們能否看見,最甜美的復仇
17:55
is for you to live a happy, full and free life?
320
1075980
3456
其實是你們過著 幸福、圓滿、自由的人生?
17:59
A life defined by you and nobody else.
321
1079460
2360
這人生是由你自己 而非他人定義的。
18:02
Why do you want to become just another dead Muslim kid?
322
1082380
3680
為什麼你們會想要變成 另一個死掉的回教孩子?
18:06
And for the rest of us, when will we start listening to our young people?
323
1086900
4160
至於我們其他人,我們何時會 開始傾聽我們的年輕人?
18:12
How can we support them
324
1092340
1256
我們如何支持他們
18:13
in redirecting their pain into something more constructive?
325
1093620
3960
去把他們的痛苦導向 其他更有建設性的方向?
18:18
They think we don't like them.
326
1098580
1456
他們認為我們不喜歡他們。
18:20
They think we don't care what happens to them.
327
1100060
2776
他們認為我們不在乎 他們發生什麼事。
18:22
They think we don't accept them.
328
1102860
1776
他們認為我們不接受他們。
18:24
Can we find a way to make them feel differently?
329
1104660
2720
我們能否找出方法 讓他們有不同的感受?
18:29
What will it take for us to see them and notice them
330
1109100
2936
要花什麼代價, 才能讓我們在他們變成
18:32
before they become either the victims or the perpetrators of violence?
331
1112060
4936
暴力受害者或讓暴力持續的人之前, 就看見他們、注意到他們?
18:37
Can we make ourselves care about them and consider them to be our own?
332
1117020
3576
我們能否讓我們自己去關心他們、 把他們當成自己人?
18:40
And not just be outraged when the victims of violence look like ourselves?
333
1120620
4856
且當暴力受害者看起來 像我們自己時,不要被激怒?
18:45
Can we find a way to reject hatred and heal the divisions between us?
334
1125500
5016
我們能否找到方法來抵抗仇恨、 治癒我們之間的分化?
18:50
The thing is we cannot afford to give up on each other or on our kids,
335
1130540
3976
重點是,我們承擔不起 放棄彼此或我們的孩子,
18:54
even if they've given up on us.
336
1134540
2136
即使他們已經放棄我們。
18:56
We are all in this together.
337
1136700
2176
我們全都不能置身事外。
18:58
And in the long term, revenge and violence will not work against extremists.
338
1138900
5480
長期來看,用復仇和暴力 來對抗極端主義份子是不可行的。
19:05
Terrorists want us to huddle in our houses in fear,
339
1145300
3776
恐怖主義希望我們恐懼地 蜷縮在我們的房子裡,
19:09
closing our doors and our hearts.
340
1149100
2176
關上我們的門及我們的心。
19:11
They want us to tear open more wounds in our societies
341
1151300
3816
他們希望我們扯開 我們社會中的更多傷口,
19:15
so that they can use them to spread their infection more widely.
342
1155140
3536
這樣他們就可以用這些傷口 來把他們的感染散播出去。
19:18
They want us to become like them:
343
1158700
2696
他們希望我們變得更像他們一樣:
19:21
intolerant, hateful and cruel.
344
1161420
2240
不寬容、仇恨、殘酷。
19:26
The day after the Paris attacks,
345
1166020
2456
巴黎攻擊的隔天,
19:28
a friend of mine sent this photo of her daughter.
346
1168500
3400
我的一個朋友把這張照片 寄給她的女兒。
19:32
This is a white girl and an Arab girl.
347
1172620
2456
是個白種女孩和阿拉伯女孩。
19:35
They're best friends.
348
1175100
1200
她們是最好的朋友。
19:36
This image is the kryptonite for extremists.
349
1176940
3480
對極端主義者而言, 這張影像就是氪星石。
19:43
These two little girls with their superpowers
350
1183060
3056
這兩個小女孩用她們的超能力,
19:46
are showing the way forward
351
1186140
1496
展示出向前邁進的道路,
19:47
towards a society that we need to build together,
352
1187660
3400
通往一個我們需要共創的社會,
19:51
a society that includes and supports,
353
1191940
3320
能容納和支持,而非拒絕
19:56
rather than rejects our kids.
354
1196300
2200
我們的孩子的社會。
19:59
Thank you for listening.
355
1199780
1336
謝謝傾聽。
20:01
(Applause)
356
1201140
6212
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7