What we don't know about Europe's Muslim kids | Deeyah Khan

169,798 views ・ 2017-02-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: JieWei Li
00:13
When I was a child, I knew I had superpowers.
1
13020
3320
小時候,我知道我有超能力。
00:18
That's right.
2
18740
1215
沒錯。
00:19
(Laughter)
3
19980
1096
(笑聲)
00:21
I thought I was absolutely amazing because I could understand
4
21100
4016
我覺得我超厲害,因為我可以了解
00:25
and relate to the feelings of brown people,
5
25140
2136
並同理棕色人種的感受。
00:27
like my grandfather, a conservative Muslim guy.
6
27300
3400
像我的祖父, 一個保守的穆斯林傢伙。
00:31
And also, I could understand my Afghan mother, my Pakistani father,
7
31180
4896
此外,我能了解我的阿富汗母親、 我的巴基斯坦父親,
00:36
not so religious but laid-back, fairly liberal.
8
36100
3800
他沒有那麼虔誠, 而是比較輕鬆自由的。
00:40
And of course, I could understand
9
40300
1616
當然,我也能
00:41
and relate to the feelings of white people.
10
41940
2416
了解跟同理白人的感受,
00:44
The white Norwegians of my country.
11
44380
1840
我的國家中的挪威白人。
00:47
You know, white, brown, whatever --
12
47300
2576
你知道的,白色、棕色、任何顏色
00:49
I loved them all.
13
49900
1816
我通通都愛,
00:51
I understood them all,
14
51740
1256
我通通都了解,
00:53
even if they didn't always understand each other;
15
53020
2336
即使他們不見得都可以了解彼此;
00:55
they were all my people.
16
55380
1240
他們是我的同胞。
00:57
My father, though, was always really worried.
17
57420
2936
不過,我父親總是非常擔心。
01:00
He kept saying that even with the best education,
18
60380
3336
他不斷說,即使有受最好的教育,
01:03
I was not going to get a fair shake.
19
63740
3176
我也不會得到平等待遇。
01:06
I would still face discrimination, according to him.
20
66940
3416
據他所說,我仍然會面對歧視。
01:10
And that the only way to be accepted by white people
21
70380
2816
唯一能被白人接受的方式,
01:13
would be to become famous.
22
73220
2176
就是成名。
01:15
Now, mind you, he had this conversation with me when I was seven years old.
23
75420
4000
提醒各位,他是在我七歲 時跟我說這些的。
01:20
So while I'm seven years old, he said,
24
80260
2976
所以,當我七歲時,他說:
01:23
"Look, so it's either got to be sports, or it's got to be music."
25
83260
3376
「聽著,你的選擇 若不是運動,就是音樂。」
01:26
He didn't know anything about sports -- bless him -- so it was music.
26
86660
4456
他對運動一竅不通 ──保佑他──所以就是音樂了。
01:31
So when I was seven years old, he gathered all my toys, all my dolls,
27
91140
4336
所以當我七歲時,他把我所有的 玩具、娃娃都收集在一起,
01:35
and he threw them all away.
28
95500
1600
然後全部丟掉。
01:37
In exchange he gave me a crappy little Casio keyboard and --
29
97980
3856
做為交換,他給我一個 很爛的小卡西歐電子琴,以及……
01:41
(Laughter)
30
101860
1216
(笑聲)
01:43
Yeah. And singing lessons.
31
103100
2016
是啊。以及歌唱課。
01:45
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day.
32
105140
4776
基本上,他強迫我每天 不斷練習好幾個鐘頭。
01:49
Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences,
33
109940
4256
很快的,他也讓我在 越來越多的觀眾面前演出。
01:54
and bizarrely, I became almost a kind of poster child
34
114220
3776
奇怪的是,我幾乎變成了一種
挪威多文化主義的模範人物。
01:58
for Norwegian multiculturalism.
35
118020
2080
02:00
I felt very proud, of course.
36
120580
1736
當然,我感到很驕傲。
02:02
Because even the newspapers at this point
37
122340
3336
因為即使在這個時期的報紙,
02:05
were starting to write nice things about brown people,
38
125700
2576
也開始寫些關於棕色人種的好話,
02:08
so I could feel that my superpower was growing.
39
128300
3160
所以我可以感到我的超能力在成長。
02:12
So when I was 12 years old, walking home from school,
40
132780
2976
我十二歲時,從學校走路回家,
02:15
I took a little detour
41
135780
1216
我繞了路,
02:17
because I wanted to buy my favorite sweets called "salty feet."
42
137020
3535
因為我想買我最喜歡的 甜點「鹽腳」。
02:20
I know they sound kind of awful,
43
140579
1761
我知道這名稱聽起來很糟,
02:23
but I absolutely love them.
44
143460
1496
但我真的很愛吃它。
02:24
They're basically these little salty licorice bits in the shape of feet.
45
144980
4440
基本上,它是鹽味甘草塊, 做成腳的形狀。
02:29
And now that I say it out loud, I realize how terrible that sounds,
46
149940
5240
現在我大聲說出來,我才發現 它的名稱聽起來多糟,
02:36
but be that as it may, I absolutely love them.
47
156100
2496
但即便如此, 我還是非常喜歡吃它。
02:38
So on my way into the store,
48
158620
2096
當我要進入這家店的時候,
02:40
there was this grown white guy in the doorway blocking my way.
49
160740
4536
有個成年白人在門口擋住我的路。
02:45
So I tried to walk around him, and as I did that, he stopped me
50
165300
5936
我試著繞過他,
當我這麼做的時候,他阻止了我。
02:51
and he was staring at me,
51
171260
1800
他瞪著我,
02:54
and he spit in my face, and he said,
52
174020
1936
他朝我的臉吐口水,他說:
02:55
"Get out of my way
53
175980
1216
「滾一邊去,
02:57
you little black bitch, you little Paki bitch,
54
177220
3256
你這個小黑賤人, 你這個小巴基斯坦賤人,
03:00
go back home where you came from."
55
180500
1920
滾回你的老家去。」
03:03
I was absolutely horrified.
56
183420
3096
我完全嚇壞了。
03:06
I was staring at him.
57
186540
1296
我直瞪著他,
03:07
I was too afraid to wipe the spit off my face,
58
187860
2920
我害怕到無法把臉上的口水擦掉,
03:11
even as it was mixing with my tears.
59
191660
2136
那口水還摻雜了我的眼淚。
03:13
I remember looking around, hoping that any minute now,
60
193820
3696
我還記得我左顧右看,希望馬上
03:17
a grown-up is going to come and make this guy stop.
61
197540
3656
有個成人出現來阻止這個傢伙。
03:21
But instead, people kept hurrying past me and pretended not to see me.
62
201220
4320
結果卻是,人們很快走過我旁邊,
假裝沒看見我。
03:25
I was very confused because I was thinking, well,
63
205980
3600
我很困惑,因為我在想:
03:30
"My white people, come on! Where are they? What's going on?
64
210460
3296
「我的白人同胞,快點! 他們到哪去了?怎麼回事?
03:33
How come they're not coming and rescuing me?"
65
213780
2120
為什麼他們都不來救我?」
03:36
So, needless to say, I didn't buy the sweets.
66
216580
2256
不用說,我沒買到甜點。
03:38
I just ran home as fast as I could.
67
218860
2120
我只是盡快跑回家。
03:41
Things were still OK, though, I thought.
68
221860
2080
不過,我心想,一切都還好。
03:44
As time went on, the more successful I became,
69
224620
3096
隨時間過去,我變得更成功,
03:47
I eventually started also attracting harassment from brown people.
70
227740
4120
我後來也開始引來 棕色人種的騷擾。
03:53
Some men in my parent's community felt that it was unacceptable
71
233340
3296
我父母的社區內,有些人覺得,
03:56
and dishonorable for a woman to be involved in music
72
236660
4856
一個女人踏入音樂圈 並出現在媒體上,
04:01
and to be so present in the media.
73
241540
1960
是不可接受且可恥的。
04:05
So very quickly, I was starting to become attacked at my own concerts.
74
245100
5416
所以很快地,我開始 在我自己的音樂會上被攻擊。
04:10
I remember one of the concerts, I was onstage, I lean into the audience
75
250540
5016
我記得在其中一場音樂會中, 我在台上,靠向觀眾,
04:15
and the last thing I see is a young brown face,
76
255580
3256
我看見的最後一個畫面, 是一張年輕的棕色面孔,
04:18
and the next thing I know is some sort of chemical is thrown in my eyes
77
258860
4216
接下來,我只知道有 某種化學物被潑到我眼睛裡,
04:23
and I remember I couldn't really see and my eyes were watering
78
263100
3216
我記得我什麼都看不見, 眼睛滿是淚水,
04:26
but I kept singing anyway.
79
266340
1600
可是我還是繼續唱下去。
04:28
I was spit in the face in the streets of Oslo, this time by brown men.
80
268659
4721
在奧斯陸的街上,我被當面吐口水,
這次吐口水的是棕色人種。
04:34
They even tried to kidnap me at one point.
81
274180
3216
有次他們甚至還試圖綁架我。
04:37
The death threats were endless.
82
277420
2056
死亡威脅更是沒完沒了。
04:39
I remember one older bearded guy stopped me in the street one time,
83
279500
3256
記得有次,有個留鬍子的老人 在街上攔住我,
04:42
and he said, "The reason I hate you so much
84
282780
2136
他說:「我如此恨你的理由,
04:44
is because you make our daughters think
85
284940
2056
是因為你讓我們的女兒認為,
04:47
they can do whatever they want."
86
287020
1560
她們可以做任何她們想做的事。」
04:50
A younger guy warned me to watch my back.
87
290380
2816
有個年輕人警告我要自己小心,
04:53
He said music is un-Islamic and the job of whores,
88
293220
3016
他說,音樂不符合伊斯蘭教規, 而且是妓女的工作。
04:56
and if you keep this up, you are going to be raped
89
296260
2736
如果你繼續這麼做,你就會被強暴,
04:59
and your stomach will be cut out so that another whore like you will not be born.
90
299020
4680
你的肚子會被切開,這樣才不會有 另一個像你一樣的妓女出生。
05:05
Again, I was so confused.
91
305380
1696
同樣的,我感到困惑。
05:07
I couldn't understand what was going on.
92
307100
1905
我無法了解發生了什麼事。
05:09
My brown people now starting to treat me like this -- how come?
93
309029
3680
我的棕色同胞開始這樣子 對待我……怎麼會這樣?
05:13
Instead of bridging the worlds, the two worlds,
94
313380
3096
我不再是將兩個世界連結起來,
05:16
I felt like I was falling between my two worlds.
95
316500
3000
我覺得我反而是落在兩個世界中間。
05:19
I suppose, for me, spit was kryptonite.
96
319820
2600
我想,對我來說,口水是氪星石。
05:24
So by the time I was 17 years old,
97
324380
2016
當我十七歲時,
05:26
the death threats were endless, and the harassment was constant.
98
326420
3016
死亡威脅沒完沒了, 騷擾是司空見慣。
05:29
It got so bad, at one point my mother sat me down and said,
99
329460
2762
情況變得很糟, 有次我母親要我坐下,說:
05:32
"Look, we can no longer protect you, we can no longer keep you safe,
100
332246
3470
「聽著,我們無法再保護你, 無法再確保你的安全,
05:35
so you're going to have to go."
101
335740
1776
所以你得離開。」
05:37
So I bought a one-way ticket to London, I packed my suitcase and I left.
102
337540
5400
所以我買了去倫敦的單程票, 我打包了行李,便離開了。
05:43
My biggest heartbreak at that point was that nobody said anything.
103
343980
3696
那時最讓我心碎的是, 沒有人說什麼。
05:47
I had a very public exit from Norway.
104
347700
2360
我離開挪威時是非常公開的。
05:50
My brown people, my white people -- nobody said anything.
105
350940
3536
我的棕色同胞,我的白色同胞──
沒有人說什麼。
05:54
Nobody said, "Hold on, this is wrong.
106
354500
2120
沒有人說:「等等,這是錯的。
05:57
Support this girl, protect this girl, because she is one of us."
107
357780
3696
支持這個女孩,保護這個女孩, 因為她是我們的一份子。」
06:01
Nobody said that.
108
361500
1616
沒有人那樣說。
06:03
Instead, I felt like -- you know at the airport,
109
363140
3040
反之,我覺得……你們知道,在機場
06:06
on the baggage carousel you have these different suitcases
110
366940
2856
在行李傳送帶上 有各種不同的行李箱,
06:09
going around and around,
111
369820
1256
不斷轉呀轉,
06:11
and there's always that one suitcase left at the end,
112
371100
2496
最後總是有一個行李箱被留下來,
06:13
the one that nobody wants, the one that nobody comes to claim.
113
373620
3016
沒有人要的行李箱, 沒有人來領的行李箱。
06:16
I felt like that.
114
376660
1280
我的感覺就是那樣。
06:18
I'd never felt so alone. I'd never felt so lost.
115
378860
3400
我從來沒有感到如此孤單, 我從來沒有感到如此迷失。
06:24
So, after coming to London, I did eventually resume my music career.
116
384180
4000
到了倫敦之後,我終於 又繼續展開我的音樂職涯。
06:28
Different place, but unfortunately the same old story.
117
388820
3200
不同的地方,但不幸的是, 同樣的故事又上演。
06:32
I remember a message sent to me saying that I was going to be killed
118
392660
3536
我記得收到一個訊息, 說我會被殺掉,
06:36
and that rivers of blood were going to flow
119
396220
3376
到時會血流成河,
06:39
and that I was going to be raped many times before I died.
120
399620
3456
且我在死前會被強暴很多次。
06:43
By this point, I have to say,
121
403100
1416
我必須要說,這時,
06:44
I was actually getting used to messages like this,
122
404540
2456
我其實已經習慣了這種訊息了,
06:47
but what became different was that now they started threatening my family.
123
407020
4280
但開始變得不同的是, 這些訊息開始威脅我的家人。
06:52
So once again, I packed my suitcase, I left music and I moved to the US.
124
412580
5240
所以再一次,我打包行李, 離開了音樂,搬到美國。
06:58
I'd had enough.
125
418340
1256
我受夠了。
06:59
I didn't want to have anything to do with this anymore.
126
419620
2616
我不想再和這些事 扯上任何關係了。
07:02
And I was certainly not going to be killed for something
127
422260
2656
我肯定不要為了 根本不屬於我的夢想送命,
07:04
that wasn't even my dream -- it was my father's choice.
128
424940
2680
那是我父親幫我選擇的夢想。
07:10
So I kind of got lost.
129
430020
3176
所以我有點迷失了,
07:13
I kind of fell apart.
130
433220
1536
我有點崩潰了。
07:14
But I decided that what I wanted to do
131
434780
2336
但我決定,我想要做的是
07:17
is spend the next however many years of my life
132
437140
3336
是把我人生剩下不論多少年的時間,
07:20
supporting young people
133
440500
1656
用來支持年輕人,
07:22
and to try to be there in some small way,
134
442180
2896
試著用某種微小的方式 陪在他們身邊,
07:25
whatever way that I could.
135
445100
1696
用任何我能做到的方式。
07:26
I started volunteering for various organizations
136
446820
3256
我開始自願參與各種致力於
07:30
that were working with young Muslims inside of Europe.
137
450100
4640
協助歐洲年輕回教徒的組織。
07:35
And, to my surprise, what I found was
138
455900
3016
讓我驚訝的是,我發現
07:38
so many of these young people were suffering and struggling.
139
458940
4480
有這麼多的年輕人在受苦和掙扎。
07:44
They were facing so many problems with their families and their communities
140
464260
3536
他們在家庭中與社區中 都面臨如此多問題,
07:47
who seemed to care more about their honor and their reputation
141
467820
3616
這些家庭與社區似乎比較 在乎它們的榮耀和名聲,
07:51
than the happiness and the lives of their own kids.
142
471460
2760
而非它們自己孩子的幸福及生活。
07:55
I started feeling like maybe I wasn't so alone, maybe I wasn't so weird.
143
475580
4000
我開始覺得,也許我沒有這麼孤單,
也許我沒有這麼怪異。
08:00
Maybe there are more of my people out there.
144
480100
2320
也許外面還有更多跟我一樣的同胞。
08:03
The thing is, what most people don't understand
145
483100
2216
重點是,大部份人不了解的是,
08:05
is that there are so many of us growing up in Europe
146
485340
4296
我們當中有很多人都是在歐洲長大,
08:09
who are not free to be ourselves.
147
489660
2416
卻沒有做自己的自由。
08:12
We're not allowed to be who we are.
148
492100
2080
我們不被允許做真正的自己。
08:15
We are not free to marry
149
495180
4056
我們沒有選擇結婚
08:19
or to be in relationships with people that we choose.
150
499260
2936
或交往對象的自由。
08:22
We can't even pick our own career.
151
502220
1656
我們甚至不能挑選職業。
08:23
This is the norm in the Muslim heartlands of Europe.
152
503900
3776
這是歐洲回教心臟地帶的規範。
08:27
Even in the freest societies in the world, we're not free.
153
507700
3080
即使在世上最自由的社會中, 我們也沒有自由。
08:31
Our lives, our dreams, our future does not belong to us,
154
511460
3896
我們的生活、夢想、未來 都不屬於我們。
08:35
it belongs to our parents and their community.
155
515380
3256
而是屬於我們的父母 及他們的社區。
08:38
I found endless stories of young people
156
518660
3080
我聽到無數的故事,都是年輕人
08:42
who are lost to all of us,
157
522700
2895
被我們所有人漠視、
08:45
who are invisible to all of us
158
525619
1736
被我們所有人忽視,
08:47
but who are suffering, and they are suffering alone.
159
527379
2801
但他們在受苦,他們在獨自受苦。
08:51
Kids we are losing to forced marriages, to honor-based violence and abuse.
160
531340
4320
這些孩子敗給了強迫的婚姻、 以榮耀為基礎的暴力和虐待。
08:57
Eventually, I realized after several years of working with these young people,
161
537100
3696
在協助這些年輕人很多年之後, 最終,我了解到,
09:00
that I will not be able to keep running.
162
540820
2016
我不能繼續逃跑。
09:02
I can't spend the rest of my life being scared and hiding
163
542860
4656
我不能把我剩下的人生 用在害怕與躲藏,
09:07
and that I'm actually going to have to do something.
164
547540
2440
我真的得要做點什麼。
09:11
And I also realized that my silence, our silence,
165
551460
3096
我也了解到,我的沉默, 我們的沉默,
09:14
allows abuse like this to continue.
166
554580
2320
允許這樣的虐待繼續發生。
09:17
So I decided that I wanted to put my childhood superpower to some use
167
557820
4496
所以我決定要把我童年的 超能力拿出來用,
09:22
by trying to make people on the different sides of these issues understand
168
562340
4696
試著讓這些議題各方的人都能了解
09:27
what it's like to be a young person stuck between your family and your country.
169
567060
5120
身為一個卡在自己家庭與國家 之間的年輕人,是什麼滋味。
09:32
So I started making films, and I started telling these stories.
170
572780
3520
所以我開始拍電影, 我開始說故事。
09:36
And I also wanted people to understand the deadly consequences of us
171
576700
4416
我也希望人們了解, 若我們不正視這些問題,
09:41
not taking these problems seriously.
172
581140
2080
會有多致命的後果。
09:43
So the first film I made was about Banaz.
173
583820
2360
所以我的首部電影是 芭娜思的故事。
09:47
She was a 17-year-old Kurdish girl in London.
174
587260
3240
她是個身在倫敦的 十七歲庫德族女孩,
09:51
She was obedient, she did whatever her parents wanted.
175
591340
2800
她很順從,完全遵照 她父母的意思做事。
09:54
She tried to do everything right.
176
594660
2416
她試著把所有事做對。
09:57
She married some guy that her parents chose for her,
177
597100
2616
她嫁給了她父母選的男人,
09:59
even though he beat and raped her constantly.
178
599740
2960
即使他常常打她、強暴她。
10:03
And when she tried to go to her family for help, they said,
179
603700
2816
當她試圖向家人求救,他們說:
10:06
"Well, you got to go back and be a better wife."
180
606540
2256
「嗯,你得回去當個更好的妻子。」
10:08
Because they didn't want a divorced daughter on their hands
181
608820
2816
因為他們不希望自己 有個離婚的女兒,
10:11
because, of course, that would bring dishonor on the family.
182
611660
2960
因為,當然,那會讓 這個家庭面子掃地。
10:15
She was beaten so badly her ears would bleed,
183
615500
2600
她被打得很兇,連耳朵都在流血,
10:19
and when she finally left and she found a young man that she chose
184
619020
5096
當她終於離開,
她遇到了一個年輕人, 她自己選擇的,
10:24
and she fell in love with,
185
624140
1816
她愛上這個年輕人,
10:25
the community and the family found out
186
625980
2256
她的社區和家庭發現了,
10:28
and she disappeared.
187
628260
1400
然後她消失了。
10:30
She was found three months later.
188
630260
1840
三個月後她被找到。
10:33
She'd been stuffed into a suitcase and buried underneath the house.
189
633020
4120
她被塞在一個行李箱中, 埋在房子下面。
10:39
She had been strangled, she had been beaten to death
190
639860
3520
她被三個男人──都是表兄弟── 勒住、活活打死,
10:44
by three men, three cousins, on the orders of her father and uncle.
191
644580
4520
是她的父親與叔叔下的命令。
10:49
The added tragedy of Banaz's story
192
649780
2176
芭娜思的故事不只如此,
10:51
is that she had gone to the police in England five times asking for help,
193
651980
5896
更慘的是,她曾向 英國警察五度尋求協助,
10:57
telling them that she was going to be killed by her family.
194
657900
3056
她告訴警察說她的家人要殺她,
11:00
The police didn't believe her so they didn't do anything.
195
660980
2880
警察不相信她, 所以沒採取任何行動。
11:04
And the problem with this
196
664900
1256
這裡的問題是,
11:06
is that not only are so many of our kids facing these problems
197
666180
4376
我們的孩子當中, 有很多人都在面臨這些問題,
11:10
within their families and within their families' communities,
198
670580
3096
在他們自己的家庭中、 在他們家庭的社區中,
11:13
but they're also meeting misunderstandings
199
673700
3640
而且他們還會在他們生長的
11:18
and apathy in the countries that they grow up in.
200
678460
3520
國家中,遇到誤解和冷淡。
11:23
When their own families betray them, they look to the rest of us,
201
683460
4696
當他們自己的家庭背叛他們, 他們便仰賴我們其他人,
11:28
and when we don't understand,
202
688180
2056
當我們不能了解時,
11:30
we lose them.
203
690260
1200
我們就會失去他們。
11:32
So while I was making this film, several people said to me,
204
692940
3176
所以當我在拍這部電影時, 好幾個人跟我說:
11:36
"Well, Deeyah, you know, this is just their culture,
205
696140
2536
「嗯,狄雅,你知道的, 這就是他們的文化,
11:38
this is just what those people do to their kids
206
698700
2191
這些人就是這樣對他們的孩子的,
11:40
and we can't really interfere."
207
700915
1560
我們無法干涉。」
11:43
I can assure you being murdered is not my culture.
208
703700
3200
我可以向你們保證, 被謀殺不是我的文化。
11:48
You know?
209
708100
1216
你們知道嗎?
11:49
And surely people who look like me,
210
709340
1696
當然,外表像我這樣的人,
11:51
young women who come from backgrounds like me,
211
711060
2496
背景與我相似的年輕女子,
11:53
should be subject to the same rights, the same protections
212
713580
4096
應該要得到同樣的權利, 受到同樣的保護,
11:57
as anybody else in our country, why not?
213
717700
3000
和我們國家中的其他人 一樣,為什麼不?
12:02
So, for my next film, I wanted to try and understand
214
722180
4736
所以,在我的下一部電影, 我想要試著了解
12:06
why some of our young Muslim kids in Europe
215
726940
2856
為什麼我們一些在歐洲的回教孩子
12:09
are drawn to extremism and violence.
216
729820
2080
會走向極端主義和暴力。
12:12
But with that topic,
217
732700
1256
但要做這個主題,
12:13
I also recognized that I was going to have to face my worst fear:
218
733980
3160
我也知道我將會要 面對我最深的恐懼:
12:18
the brown men with beards.
219
738860
1600
留鬍子的棕色人種。
12:22
The same men, or similar men,
220
742700
2816
也就是和那些在我人生大部份時候
12:25
to the ones that have hounded me for most of my life.
221
745540
2800
都糾纏著我的人一樣或類似的人,
12:29
Men that I've been afraid of most of my life.
222
749380
2696
我人生大部份時候都在害怕的人,
12:32
Men that I've also deeply disliked,
223
752100
2856
許多、許多年來我一直都
12:34
for many, many years.
224
754980
1440
深深厭惡的人。
12:36
So I spent the next two years interviewing convicted terrorists,
225
756980
3976
所以我花了接下來兩年的時間, 訪問被定罪的恐怖份子、
12:40
jihadis and former extremists.
226
760980
2496
聖戰士、和前極端份子。
12:43
What I already knew, what was very obvious already,
227
763500
3336
我已經知道的是, 已經非常明顯的是,
12:46
was that religion, politics, Europe's colonial baggage,
228
766860
5176
宗教、政治、歐洲的殖民包袱、
12:52
also Western foreign policy failures of recent years,
229
772060
4256
以及近年來西方 在外交政策上的失敗,
12:56
were all a part of the picture.
230
776340
1480
都是一部份的成因。
12:58
But what I was more interested in finding out was what are the human,
231
778340
3256
但我想要了解的是人、
13:01
what are the personal reasons
232
781620
1576
個人的原因、
13:03
why some of our young people are susceptible to groups like this.
233
783220
4320
為什麼有些年輕人容易 受到這類團體的影響?
13:08
And what really surprised me was that I found wounded human beings.
234
788820
4360
真正讓我驚訝的是, 我找到的是受傷的人類。
13:15
Instead of the monsters that I was looking for,
235
795580
2456
而不是我在尋求、希望找到的怪物。
13:18
that I was hoping to find --
236
798060
1376
13:19
quite frankly because it would have been very satisfying --
237
799460
3136
非常坦白說,找到怪物 是很讓人滿意的,
13:22
I found broken people.
238
802620
1600
但我找到的是破碎的人。
13:25
Just like Banaz,
239
805340
1496
就像芭娜思,
13:26
I found that these young men were torn apart
240
806860
3256
我發現這些年輕人四分五裂,
13:30
from trying to bridge the gaps
241
810140
2536
因為他們試著銜接起
13:32
between their families and the countries that they were born in.
242
812700
3480
他們生長家庭與國家之間的裂口。
13:37
And what I also learned is that extremist groups, terrorist groups
243
817540
3376
我也學到,最極端的 團體、恐怖團體,
13:40
are taking advantage of these feelings of our young people
244
820940
3456
在利用我們年輕人的這些感受,
13:44
and channeling that -- cynically -- channeling that toward violence.
245
824420
3856
並無所顧忌地將之導向暴力。
13:48
"Come to us," they say.
246
828300
1576
他們說:「來我們這裡。」
13:49
"Reject both sides, your family and your country
247
829900
2976
「拒絕你的家庭和 你的國家,兩邊都拒絕,
13:52
because they reject you.
248
832900
1656
因為它們都拒絕你。
13:54
For your family, their honor is more important than you
249
834580
3096
對你的家人而言, 他們的榮譽比你還重要,
13:57
and for your country,
250
837700
1256
對你的國家而言,
13:58
a real Norwegian, Brit or a French person will always be white and never you."
251
838980
5880
真正的挪威人、英國人、法國人 永遠都會是白人,不可能會是你。
14:05
They're also promising our young people the things that they crave:
252
845860
3456
他們也向我們的年輕人保證 能得到他們渴求的東西:
14:09
significance, heroism, a sense of belonging and purpose,
253
849340
4336
重要性、英雄主義、歸屬感、目的、
14:13
a community that loves and accepts them.
254
853700
2400
一個愛他們且接受他們的社群。
14:17
They make the powerless feel powerful.
255
857020
2936
他們讓沒有力量的人 感覺充滿力量,
14:19
The invisible and the silent are finally seen and heard.
256
859980
4880
讓不被看見的人、沉默的人, 終於被看見、被聽見。
14:26
This is what they're doing for our young people.
257
866940
2536
這是他們在對我們的年輕人做的事。
14:29
Why are these groups doing this for our young people and not us?
258
869500
3840
為什麼這些團體這麼做的對象 是我們的年輕人而非我們?
14:34
The thing is,
259
874580
1576
重點是,
14:36
I'm not trying to justify
260
876180
3336
我並不是在試著正當化
14:39
or excuse any of the violence.
261
879540
3736
任何暴力,或幫它找藉口。
14:43
What I am trying to say is that we have to understand
262
883300
3576
我想說的是,我們得要了解,
14:46
why some of our young people are attracted to this.
263
886900
3160
為什麼有些我們的年輕人會被吸引。
14:51
I would like to also show you, actually --
264
891500
2336
我也想給各位看,其實,
14:53
these are childhood photos of some of the guys in the film.
265
893860
3280
這些照片是電影中 一些人小時候的照片,
14:59
What really struck me is that so many of them --
266
899060
2960
讓我感到震撼的是,這麼多人──
15:02
I never would have thought this --
267
902780
1656
我本來根本不可能料到,
15:04
but so many of them have absent or abusive fathers.
268
904460
3320
但是有這麼多人的父親 都不在身邊或會虐待他們,
15:08
And several of these young guys
269
908620
1936
這些年輕人中有好幾個,
15:10
ended up finding caring and compassionate father figures
270
910580
4136
最後是在這些極端團體中,
找到如父親般關愛、慈悲的人。
15:14
within these extremist groups.
271
914740
1600
15:17
I also found men brutalized by racist violence,
272
917740
3160
我也發現有些人 被種族暴力殘酷對待,
15:21
but who found a way to stop feeling like victims
273
921620
2256
為了不再感覺像是受害者,
15:23
by becoming violent themselves.
274
923900
1496
他們的方法是讓自己變暴力。
15:25
In fact, I found something, to my horror, that I recognized.
275
925420
5296
事實上,我發現我熟悉的東西, 這讓我感到恐怖。
15:30
I found the same feelings that I felt as a 17-year-old as I fled from Norway.
276
930740
6320
我發現了和我十七歲從挪威逃走時 感受到的同樣感覺,
15:37
The same confusion, the same sorrow,
277
937980
3376
同樣的困惑、同樣的悲傷、
15:41
the same feeling of being betrayed
278
941380
3480
同樣的被背叛感、
15:46
and not belonging to anyone.
279
946580
1600
同樣的沒有歸屬感。
15:50
The same feeling of being lost and torn between cultures.
280
950380
3120
同樣感到自己在文化中 迷失且被撕裂。
15:54
Having said that, I did not choose destruction,
281
954580
2536
雖然這樣說, 但我當時沒有選擇毀滅,
15:57
I chose to pick up a camera instead of a gun.
282
957140
2736
我選擇拿起攝影機而不是槍。
15:59
And the reason I did that is because of my superpower.
283
959900
3336
我會那麼做的理由, 是因為我的超能力,
16:03
I could see that understanding is the answer, instead of violence.
284
963260
4896
我能夠看到答案 應該是了解,而非暴力。
16:08
Seeing human beings
285
968180
1696
去看見人類,
16:09
with all their virtues and all their flaws
286
969900
3736
看見他們所有的美德和瑕疵,
16:13
instead of continuing the caricatures:
287
973660
1856
而不是繼續諷刺漫畫式的描述:
16:15
the us and them, the villains and victims.
288
975540
2656
我們與他們、壞人與受害者。
16:18
I'd also finally come to terms with the fact
289
978220
2096
我最後也讓自己妥協接受事實,
16:20
that my two cultures didn't have to be on a collision course
290
980340
3656
我的兩種文化不必一定要 在相撞的軌道上,
16:24
but instead became a space where I found my own voice.
291
984020
3120
而是變成一個空間, 在那我可以找到我自己的聲音。
16:27
I stopped feeling like I had to pick a side,
292
987660
2736
我不再覺得我得要選邊站,
16:30
but this took me many, many years.
293
990420
2080
但這花了我很多很多年才做到。
16:33
There are so many of our young people today
294
993460
2016
現今有如此多我們的年輕人
16:35
who are struggling with these same issues,
295
995500
2016
為了同樣這些議題在掙扎著,
16:37
and they're struggling with this alone.
296
997540
2000
而且他們是孤獨地在掙扎著。
16:41
And this leaves them open like wounds.
297
1001260
2640
這讓他們的傷口像是打開一樣,
16:44
And for some, the worldview of radical Islam
298
1004380
3056
對一些人而言,伊斯蘭的激進世界觀
16:47
becomes the infection that festers in these open wounds.
299
1007460
3360
會感染他們的開放傷口且化膿潰爛。
16:52
There's an African proverb that says,
300
1012980
3000
有句非洲諺語說:
16:57
"If the young are not initiated into the village,
301
1017780
3016
「如果年輕人沒有加入村落,
17:00
they will burn it down just to feel its warmth."
302
1020820
2760
他們會把村落燒毀, 只為了感受它的溫暖。」
17:05
I would like to ask --
303
1025060
1480
我想要請求──
17:07
to Muslim parents and Muslim communities,
304
1027460
2536
回教父母和回教社區,
17:10
will you love and care for your children
305
1030020
2416
你們能否去關愛你們的孩子,
17:12
without forcing them to meet your expectations?
306
1032460
2776
不要強迫他們去達成你們的期望?
17:15
Can you choose them instead of your honor?
307
1035260
2440
你們能否選擇他們 而非你們的榮耀?
17:18
Can you understand why they're so angry and alienated
308
1038220
3015
你們能否了解,為何當你們把 自己的榮耀擺在他們的
17:21
when you put your honor before their happiness?
309
1041260
2320
幸福之前時, 他們會如此憤怒和疏遠?
17:24
Can you try to be a friend to your child
310
1044340
2576
你們能否試著成為 你們孩子的朋友,
17:26
so that they can trust you
311
1046939
1777
讓他們能信任你們,
17:28
and want to share with you their experiences,
312
1048740
2295
想要與你們分享他們的經驗,
17:31
rather than having to seek it somewhere else?
313
1051060
2240
而不是去其他地方尋求這些?
17:34
And to our young people tempted by extremism,
314
1054179
3081
至於我們那些被極端主義 誘惑的年輕人們,
17:38
can you acknowledge that your rage is fueled by pain?
315
1058500
3640
你們能否承認你們的怒火 是因為痛苦而起?
17:43
Will you find the strength to resist those cynical old men
316
1063460
3416
你們能否找到力量 來抵抗那些憤世嫉俗的老人,
17:46
who want to use your blood for their own profits?
317
1066900
3200
想要利用你們的鮮血 來謀取自身利益的那些老人?
17:50
Can you find a way to live?
318
1070860
1920
你們能否找到活下去的方式?
17:53
Can you see that the sweetest revenge
319
1073700
2256
你們能否看見,最甜美的復仇
17:55
is for you to live a happy, full and free life?
320
1075980
3456
其實是你們過著 幸福、圓滿、自由的人生?
17:59
A life defined by you and nobody else.
321
1079460
2360
這人生是由你自己 而非他人定義的。
18:02
Why do you want to become just another dead Muslim kid?
322
1082380
3680
為什麼你們會想要變成 另一個死掉的回教孩子?
18:06
And for the rest of us, when will we start listening to our young people?
323
1086900
4160
至於我們其他人,我們何時會 開始傾聽我們的年輕人?
18:12
How can we support them
324
1092340
1256
我們如何支持他們
18:13
in redirecting their pain into something more constructive?
325
1093620
3960
去把他們的痛苦導向 其他更有建設性的方向?
18:18
They think we don't like them.
326
1098580
1456
他們認為我們不喜歡他們。
18:20
They think we don't care what happens to them.
327
1100060
2776
他們認為我們不在乎 他們發生什麼事。
18:22
They think we don't accept them.
328
1102860
1776
他們認為我們不接受他們。
18:24
Can we find a way to make them feel differently?
329
1104660
2720
我們能否找出方法 讓他們有不同的感受?
18:29
What will it take for us to see them and notice them
330
1109100
2936
要花什麼代價, 才能讓我們在他們變成
18:32
before they become either the victims or the perpetrators of violence?
331
1112060
4936
暴力受害者或讓暴力持續的人之前, 就看見他們、注意到他們?
18:37
Can we make ourselves care about them and consider them to be our own?
332
1117020
3576
我們能否讓我們自己去關心他們、 把他們當成自己人?
18:40
And not just be outraged when the victims of violence look like ourselves?
333
1120620
4856
且當暴力受害者看起來 像我們自己時,不要被激怒?
18:45
Can we find a way to reject hatred and heal the divisions between us?
334
1125500
5016
我們能否找到方法來抵抗仇恨、 治癒我們之間的分化?
18:50
The thing is we cannot afford to give up on each other or on our kids,
335
1130540
3976
重點是,我們承擔不起 放棄彼此或我們的孩子,
18:54
even if they've given up on us.
336
1134540
2136
即使他們已經放棄我們。
18:56
We are all in this together.
337
1136700
2176
我們全都不能置身事外。
18:58
And in the long term, revenge and violence will not work against extremists.
338
1138900
5480
長期來看,用復仇和暴力 來對抗極端主義份子是不可行的。
19:05
Terrorists want us to huddle in our houses in fear,
339
1145300
3776
恐怖主義希望我們恐懼地 蜷縮在我們的房子裡,
19:09
closing our doors and our hearts.
340
1149100
2176
關上我們的門及我們的心。
19:11
They want us to tear open more wounds in our societies
341
1151300
3816
他們希望我們扯開 我們社會中的更多傷口,
19:15
so that they can use them to spread their infection more widely.
342
1155140
3536
這樣他們就可以用這些傷口 來把他們的感染散播出去。
19:18
They want us to become like them:
343
1158700
2696
他們希望我們變得更像他們一樣:
19:21
intolerant, hateful and cruel.
344
1161420
2240
不寬容、仇恨、殘酷。
19:26
The day after the Paris attacks,
345
1166020
2456
巴黎攻擊的隔天,
19:28
a friend of mine sent this photo of her daughter.
346
1168500
3400
我的一個朋友把這張照片 寄給她的女兒。
19:32
This is a white girl and an Arab girl.
347
1172620
2456
是個白種女孩和阿拉伯女孩。
19:35
They're best friends.
348
1175100
1200
她們是最好的朋友。
19:36
This image is the kryptonite for extremists.
349
1176940
3480
對極端主義者而言, 這張影像就是氪星石。
19:43
These two little girls with their superpowers
350
1183060
3056
這兩個小女孩用她們的超能力,
19:46
are showing the way forward
351
1186140
1496
展示出向前邁進的道路,
19:47
towards a society that we need to build together,
352
1187660
3400
通往一個我們需要共創的社會,
19:51
a society that includes and supports,
353
1191940
3320
能容納和支持,而非拒絕
19:56
rather than rejects our kids.
354
1196300
2200
我們的孩子的社會。
19:59
Thank you for listening.
355
1199780
1336
謝謝傾聽。
20:01
(Applause)
356
1201140
6212
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog