How I'm discovering the secrets of ancient texts | Gregory Heyworth

95,720 views ・ 2016-03-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amal Nasser المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
On January 26, 2013,
0
12760
2696
في 26 يناير 2013،
00:15
a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu
1
15480
3496
دخلت عصابة من مسلحي القاعدة مدينة "تُمْبُكْتُو" الأثرية.
00:19
on the southern edge of the Sahara Desert.
2
19000
2000
على الحدود الجنوبية من "الصحراء الكبرى".
00:21
There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts
3
21640
4616
حيث أشعلوا النيران في مكتبة هناك تعود إلى العصورالوسطي وتضم 30.000 مخطوطة
00:26
written in Arabic and several African languages
4
26280
2776
مكتوبة باللغة العربية ولغات إفريقية عديدة
00:29
and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine,
5
29080
5736
وتتراوح موضوعاتها بين علم الفلك إلى الجغرافيا، التاريخ والطب ،
00:34
including one book which records
6
34840
1696
بالإضافة إلى كتاب يضم سجلات
00:36
perhaps the first treatment for male erectile dysfunction.
7
36560
3920
لعلها الأولى لمعالجة عدم القدرة على الإنتصاب عند الذكور.
00:41
Unknown in the West,
8
41760
1296
والتى تعد مجهولة لدى الغرب
00:43
this was the collected wisdom of an entire continent,
9
43080
3416
كانت تلك معرفة قارة كاملة مجمعة،
00:46
the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all.
10
46520
4080
وصوتًا لأفريقيا في الوقت الذي كان يعتقد أنها بلا صوت على الإطلاق.
00:51
The mayor of Bamako, who witnessed the event,
11
51480
2496
اعتبر رئيس بلدية "باماكو" والذي كان شاهدًا على الحدث
00:54
called the burning of the manuscripts
12
54000
1936
أن عملية حَرْق المخطوطات هي
00:55
"a crime against world cultural heritage."
13
55960
2240
"جريمة في حق التراث الثقافي العالمي"
00:58
And he was right --
14
58880
1536
وقد كان محقًا --
01:00
or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
15
60440
3440
أو كان سيعد كذلك، إلا أنه في الحقيقة كان يكذب أيضا ،
01:04
In fact, just before,
16
64560
2736
في واقع الأمر فإنه تمامًا قبل تلك الواقعة
01:07
African scholars had collected a random assortment of old books
17
67320
4136
قام باحثون إفريقيون بجمع مجموعة عشوائية من كتب قديمة
01:11
and left them out for the terrorists to burn.
18
71480
2496
وتركوها ليحرقها الإرهابيون.
01:14
Today, the collection lies hidden in Bamako,
19
74000
2936
واليوم تقبع المجموعة مخبأة في باماكو
01:16
the capital of Mali,
20
76959
1377
العاصمة المالية،
01:18
moldering in the high humidity.
21
78360
2096
لتتعفن بفعل الرطوبة العالية.
01:20
What was rescued by ruse
22
80480
1856
والذي أنقذته الحيلة من قبل
01:22
is now once again in jeopardy,
23
82360
1736
يقع مرة أخرى تحت طائلة الخطر،
01:24
this time by climate.
24
84120
1240
ولكن هذه المرة بفعل الطقس.
01:26
But Africa, and the far-flung corners of the world,
25
86200
2416
لكن أفريقيا والأركان البعيدة من العالم
01:28
are not the only places, or even the main places
26
88640
2296
ليست الأماكن الوحيدة أو حتى الرئيسية
01:30
in which manuscripts that could change the history of world culture
27
90960
4296
التي تحوي مخطوطات يمكنها أن تغير تاريخ الثقافة في العالم
01:35
are in jeopardy.
28
95280
1520
والمعرضة للخطر .
01:37
Several years ago, I conducted a survey of European research libraries
29
97920
4736
منذ سنوات عديدة مضت، قمت بإجراء استقصاء عن المكتبات البحثية الأوروبية
01:42
and discovered that, at the barest minimum,
30
102680
2256
واكتشفت أن هناك في أدني الحدود
01:44
there are 60,000 manuscripts
31
104960
3216
60.000 مخطوطة
01:48
pre-1500
32
108200
1616
ترجع إلى ما قبل سنة 1500
01:49
that are illegible because of water damage,
33
109840
2936
غير صالحة للقراءة نتيجة للأضرار الناتجة عن المياه،
01:52
fading, mold and chemical reagents.
34
112800
3976
بهت اللون، العفن والمتفاعلات الكيمائية.
01:56
The real number is likely double that,
35
116800
2976
أما العدد الحقيقي فربما يكون ضعف ذلك
01:59
and that doesn't even count
36
119800
2176
وذلك حتى دون إحصاء
02:02
Renaissance manuscripts and modern manuscripts
37
122000
2616
مخطوطات عصر النهضة والعصر الحديث
02:04
and cultural heritage objects such as maps.
38
124640
3120
ومتعلقات التراث الثقافي مثل الخرائط،
02:09
What if there were a technology
39
129960
2456
ماذا لو كانت هناك تكنولوجيا يمكنها
02:12
that could recover these lost and unknown works?
40
132440
5336
استرجاع تلك الأعمال المفقودة أو غير المعروفة؟
02:17
Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands
41
137800
4416
تخيل على مستوى عالم كيف لكنز دفين من مئات الألاف
02:22
of previously unknown texts
42
142240
2936
من النصوص غير المعروفة سابقًأ
02:25
could radically transform our knowledge of the past.
43
145200
3040
بإمكانه أن يغير معرفتنا عن الماضي جذريًا.
02:30
Imagine what unknown classics we would discover
44
150280
4016
تخيل كم الكلاسيكيات غير المعروفة التي يمكن أن نكتشفها
02:34
which would rewrite the canons of literature, history,
45
154320
3336
والتي يمكن أن تعيد كتابة قواعد الأدب، التاريخ
02:37
philosophy, music --
46
157680
1440
الفلسفة، الموسيقى --
02:39
or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities,
47
159840
3536
أو يمكنها أن تعيد كتابة هويتنا الثقافية بطريقة أكثر إثارة.
02:43
building new bridges between people and culture.
48
163400
3360
وتبني جسورًا جديدة بين الناس والثقافة .
02:47
These are the questions that transformed me
49
167520
2536
هذه هي الأسئلة التي غيرتني من
02:50
from a medieval scholar, a reader of texts,
50
170080
2816
باحث في القرون الوسطي وقارئ للنصوص
02:52
into a textual scientist.
51
172920
1800
إلى عالم في النصوص.
02:56
What an unsatisfying word "reader" is.
52
176120
2296
"قارئ" يا لها من كلمة غير مرضية
02:58
For me, it conjures up images of passivity,
53
178440
2576
بالنسبة لي فإنها تستحضر صورًا سلبية
03:01
of someone sitting idly in an armchair
54
181040
2416
عن شخص يجلس بِتَرَاخٍ على أريكة
03:03
waiting for knowledge to come to him
55
183480
2296
منتظرًا أن تأتي المعرفة إليه
03:05
in a neat little parcel.
56
185800
1696
في طرد أنيق صغير.
03:07
How much better to be a participant in the past,
57
187520
3016
كم هو أفضل أن أكون مشاركًا في الماضي،
03:10
an adventurer in an undiscovered country,
58
190560
3176
ومغامرا في بلد غير مكتشف،
03:13
searching for the hidden text.
59
193760
2400
باحثاً عن النص المُخَبّأ.
03:17
As an academic, I was a mere reader.
60
197360
2440
كباحث، كنت مجرد قارئ.
03:20
I read and taught the same classics
61
200560
2416
قرأت ودرست نفس الكلاسيكيات
03:23
that people had been reading and teaching for hundreds of years --
62
203000
3136
التي يقرأها الناس ويدرسونها لمئات السنين--
03:26
Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch --
63
206160
3016
فرجيل، أوفيد، تشوسر، بتراركا--
03:29
and with every scholarly article that I published
64
209200
2336
ومع كل مقالة علمية نشرتها
03:31
I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight.
65
211560
3200
أضفت للمعرفة البشرية شظايا من الحكمة المتناقصة دوما.
03:36
What I wanted to be
66
216760
1576
ما أردت أن اكونه
03:38
was an archaeologist of the past,
67
218360
2096
هو عالم آثار مختص بالماضي
03:40
a discoverer of literature,
68
220480
1576
مكتشفا للأدب،
03:42
an Indiana Jones without the whip --
69
222080
1896
إنديانا جونز بدون السوط
03:44
or, actually, with the whip.
70
224000
1496
أو في الحقيقة مع السوط.
03:45
(Laughter)
71
225520
1216
(ضحك)
03:46
And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.
72
226760
3696
لقد أردت ذلك ليس لنفسي فقط ولكن لطلابي أيضا.
03:50
And so six years ago, I changed the direction of my career.
73
230480
3896
ولهذا فمنذ ست سنوات، قمت بتغيير اتجاه حياتي المهنية.
03:54
At the time, I was working on "The Chess of Love,"
74
234400
3016
في ذلك الوقت كنت أعمل على "شطرنج الحب"،
03:57
the last important long poem of the European Middle Ages
75
237440
2856
وهي آخر قصيدة شعرية طويلة مهمة من العصور الوسطي الأوروبية
04:00
never to have been edited.
76
240320
1616
لم يسبق تنقيحها من قبل.
04:01
And it wasn't edited because it existed in only one manuscript
77
241960
3016
والسبب وراء عدم تنقيحها من قبل هو توافر مخطوطة واحدة منها
04:05
which was so badly damaged during the firebombing of Dresden
78
245000
3256
كانت تعرضت لأضرار بالغة أثناء إلقاء القنابل الحارقة على درسدن
04:08
in World War II
79
248280
1216
خلال الحرب العالمية الثانية
04:09
that generations of scholars had pronounced it lost.
80
249520
2880
وقد أعلن ذلك الجيل من الباحثين فقدانها.
04:13
For five years, I had been working with an ultraviolet lamp
81
253400
3456
ولمدة خمس سنوات كنت أعمل بواسطة مصباح أشعة فوق بنفسجية
04:16
trying to recover traces of the writing
82
256880
1896
محاولًا استعادة آثار الكِتَابَةِ
04:18
and I'd gone about as far as technology at the time
83
258800
2416
ولقد تعاملت على القدر الذي يمكن
04:21
could actually take me.
84
261240
1376
لتكنولوجيا ذلك الوقت أن تمنحه
04:22
And so I did what many people do.
85
262640
2096
ولهذا فعلت كما يفعل الناس
04:24
I went online,
86
264760
2016
استخدمت الانترنت،
04:26
and there I learned about
87
266800
1736
وهناك تعلمت
04:28
how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises
88
268560
4576
كيف استُخدم التصوير المتعدد الأطياف لاستعادة أطروحتين مفقودتين
04:33
of the famed Greek mathematician Archimedes
89
273160
2896
للرياضي اليوناني الشهير "أرخميدس"
04:36
from a 13th-century palimpsest.
90
276080
1536
من رق ممسوح من القرن الثالث عشر.
04:37
A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.
91
277640
3280
والرق الممسوح هو مخطوطة مسحت وكتب عليها مرة أخرى
04:42
And so, out of the blue,
92
282200
1256
وهكذا فجأة،
04:43
I decided to write to the lead imaging scientist
93
283480
3056
قررت أن أكتب إلى عالم التصوير الرئيسي
04:46
on the Archimedes palimpsest project,
94
286560
2216
عن مشروع الرق الممسوح لأرخميدس،
04:48
Professor Roger Easton,
95
288800
1496
بروفيسر روجر إيستون،
04:50
with a plan and a plea.
96
290320
1816
مرفقا به خطة ونداء.
04:52
And to my surprise, he actually wrote back.
97
292160
2040
ولدهشتي، فإنه رد على الرسالة.
04:56
With his help, I was able to win a grant from the US government
98
296000
3656
وبمساعدته استطعت أن أفوز بمنحة مقدمة من الحكومة الأمريكية
04:59
to build a transportable, multispectral imaging lab,
99
299680
4016
لأنشئ معمل متنقل للتصوير متعدد الأطياف
05:03
And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess
100
303720
4816
ومن خلال هذا المعمل، حولت ما كان فوضى متفحمة وباهته
05:08
into a new medieval classic.
101
308560
2000
إلى كلاسيكيات جديدة للقرون الوسطي.
05:11
So how does multispectral imaging actually work?
102
311360
2776
كيف يعمل التصوير المتعدد الأطياف فعلًا؟
05:14
Well, the idea behind multispectral imaging
103
314160
2456
حسنًا، تكمن الفكرة في التصوير المتعدد الأطياف
05:16
is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles
104
316640
4296
وراء شيء سيقدره فورا أي شخص على دراية بنظارات الرؤية الليلية
05:20
will immediately appreciate:
105
320960
1376
ذات الأشعة تحت الحمراء:
05:22
that what we can see in the visible spectrum of light
106
322360
2496
هذا الذي نستطيع أن نراه في الطيف المرئي للضوء
05:24
is only a tiny fraction of what's actually there.
107
324880
2320
هو مجرد جزء ضئيل من الموجود فعليا هناك.
05:27
The same is true with invisible writing.
108
327720
2200
وينطبق الشيء نفسه مع الكتابات غير المرئية.
05:31
Our system uses 12 wavelengths of light
109
331280
4176
يستخدم نظامنا 12 من أطوال الموجة الضوئية
05:35
between the ultraviolet and the infrared,
110
335480
2496
بين الأشعة فوق البنفسجية والأشعة تحت الحمراء،
05:38
and these are shown down onto the manuscript from above
111
338000
3056
وهذه الأشعة تظهر على المخطوطه من أعلى
05:41
from banks of LEDs,
112
341080
1616
خلال صفوف من المصابيح
05:42
and another multispectral light source
113
342720
1856
ومصدر آخر للضوء متعدد الأطياف
05:44
which comes up through the individual leaves of the manuscript.
114
344600
2953
والتي تظهر من خلال الأوراق الخاصة بالمخطوطة.
05:47
Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way
115
347577
4519
ما يصل إلى 35 صورة لكل تسلسل، لكل ورقة تُصور بتلك الطريقة
05:52
using a high-powered digital camera equipped with a lens
116
352120
2620
باستخدام كاميرا رقمية عالية القدرة مزودة بعدسات
05:54
which is made out of quartz.
117
354764
1972
مصنوعة من الكوارتز.
05:56
There are about five of these in the world.
118
356760
2096
يوجد حوالي خمسة منها في العالم.
05:58
And once we capture these images,
119
358880
1816
وبمجرد أن نلتقط تلك الصور،
06:00
we feed them through statistical algorithms
120
360720
2056
تُلقم من خلال خوارزميات إحصائية
06:02
to further enhance and clarify them,
121
362800
2496
لمزيد من التعزيز والوضوح،
06:05
using software which was originally designed for satellite images
122
365320
3376
وباستخدام برمجيات صممت في الأصل لصور القمر الصناعي
06:08
and used by people like geospatial scientists
123
368720
3376
ومستخدمة من قبل أشخاص كعلماء الجغرافيا
06:12
and the CIA.
124
372120
1200
ووكالة المخابرات المركزية.
06:14
The results can be spectacular.
125
374040
2296
النتائج يمكن أن تكون مذهلة.
06:16
You may already have heard of what's been done
126
376360
2176
ربما تكون سمعت من قبل عن ما تم إنجازه
06:18
for the Dead Sea Scrolls,
127
378560
1376
لمخطوطات البحر الميت،
06:19
which are slowly gelatinizing.
128
379960
1560
والتي تجلدت ببطأ.
06:22
Using infrared, we've been able to read even the darkest corners
129
382480
3656
باستخدام الأشعة تحت الحمراء، تمكنا من قراءة حتى الزوايا الداكنة
06:26
of the Dead Sea Scrolls.
130
386160
1720
من مخطوطات البحر الميت.
06:28
You may not be aware, however,
131
388880
1456
ربما لا تكون على علم بذلك، لكن
06:30
of other Biblical texts that are in jeopardy.
132
390360
2736
هنلك نصوص الكتاب المقدس توجد في خطر.
06:33
Here, for example, is a leaf from a manuscript
133
393120
3416
هنا على سبيل المثال، ورقة من مخطوطة
06:36
that we imaged,
134
396560
1776
قمنا بتصويرها،
06:38
which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world.
135
398360
3880
والتي ربما تعتبر أكثر كتاب مقدس مسيحي قيمة في العالم.
06:42
The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin,
136
402880
5776
"المخطوطة الفيرشيلية" وهي أقدم ترجمة لاتينية للأناجيل،
06:48
and it dates from the first half of the fourth century.
137
408680
2600
وتعود إلى النصف الأول من القرن الرابع.
06:52
This is the closest we can come
138
412560
2256
هذا أقرب كتاب مقدس نستطيع الوصول إليه
06:54
to the Bible at the time of the foundation of Christendom
139
414840
3936
في زمن تأسيس المسيحية
06:58
under Emperor Constantine,
140
418800
1616
تحت إمرة الأمبراطور قسطنطين،
07:00
and at the time also of the Council of Nicaea,
141
420440
2536
وكذلك في زمن مجمع نيقية،
07:03
when the basic creed of Christianity was being agreed upon.
142
423000
3496
عندما كان أساس العقيدة المسيحية متفق عليه.
07:06
This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged,
143
426520
3256
للأسف، فإن هذه المخطوطة قد تضررت إلى أبعد حد،
07:09
and it's damaged because for centuries
144
429800
2216
وقد ألحقت بها تلك الأضرارلأنها ولقرون
07:12
it had been used and handled
145
432040
2456
تم استخدامها و لمسها
07:14
in swearing in ceremonies in the church.
146
434520
2696
أثناء أداء القسم في احتفالات الكنيسة.
07:17
In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner
147
437240
4656
في الحقيقة إن تلك البقعة البنفسجية التي تراها أعلي الركن الأيسر
07:21
is Aspergillus, which is a fungus
148
441920
4296
هي "رشاشية" نوع من الفطريات
07:26
which originates in the unwashed hands
149
446240
3536
والذي ينتج من الأيدي المتسخة
07:29
of a person with tuberculosis.
150
449800
2000
لشخص مصاب بمرض السل.
07:32
Our imaging has enabled me to make the first transcription
151
452640
3056
أتاحت لي طريقتنا في التصوير صنع أول نسخة
07:35
of this manuscript in 250 years.
152
455720
2600
من هذه المخطوطة من 250 سنة
07:39
Having a lab that can travel to collections where it's needed, however,
153
459800
3456
امتلاك معمل يمكن السفر به إلى المجموعات التي تحتاجه، هو على الرغم من ذلك
07:43
is only part of the solution.
154
463280
1480
يعتبر مجرد جزء من حل المشكلة.
07:45
The technology is expensive and very rare,
155
465480
2856
التكنولوجيا باهظة التكاليف ونادرة جدا،
07:48
and the imaging and image processing skills are esoteric.
156
468360
3216
والتصوير ومهارات عملية التصوير مقصورعلى فئة قليلة/سرية.
07:51
That means that mounting recoveries
157
471600
1696
وذلك يعني أن تزايد الاستعادات
07:53
is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions.
158
473320
4896
أمر بعيد المنال بالنسبة لأغلب الباحثين عدا أغنى المؤسسات.
07:58
That's why I founded the Lazarus Project,
159
478240
2776
ولهذا أسست مشروع لازاروس،
08:01
a not-for-profit initiative
160
481040
1656
وهو مبادرة غير هادفة للربح
08:02
to bring multispectral imaging to individual researchers
161
482720
3976
لتوصل التصوير متعدد الأطياف للباحثين المستقلين
08:06
and smaller institutions at little or no cost whatsoever.
162
486720
3840
وللمؤسسات الصغيرة بتكلفة قليلة أو بدون تكلفة على الإطلاق.
08:11
Over the past five years,
163
491560
1616
على مدى السنوات الخمس الماضية،
08:13
our team of imaging scientists, scholars and students
164
493200
3856
سافر فريقنا من علماء التصوير والباحثين والطلبة
08:17
has travelled to seven different countries
165
497080
2176
إلى سبع دول مختلفة
08:19
and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts,
166
499280
3856
واستردوا بعضاً من أقيم المخطوطات المتضررة في العالم
08:23
included the Vercelli Book, which is the oldest book of English,
167
503160
3000
بما فيهم كتاب فيرشيلي، وهو أقدم كتاب باللغة الإنجليزية،
08:26
the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh,
168
506184
2616
كتاب كارمارثين الأسود، أقدم بالكتاب باللغة الويلزية،
08:28
and some of the most valuable earliest Gospels
169
508824
3472
وبعضا من أنفس الأناجيل المبكرة
08:32
located in what is now the former Soviet Georgia.
170
512320
2880
الواقعة الآن فيما كان يعرف سابقًا بجورجيا السوفيتية.
08:36
So, spectral imaging can recover lost texts.
171
516600
2960
وهكذا يمكن للتصوير المتعدد الأطياف استعادة النصوص المفقودة
08:40
More subtly, though, it can recover a second story behind every object,
172
520360
5096
بمهارة أكبر، ومع ذلك يمكنه أن يسترد قصة جديدة وراء كل موضوع،
08:45
the story of how, when and by whom a text was created,
173
525480
4696
قصة عن كيف ومتي وعلى يد من أُنتج النص،
08:50
and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote.
174
530200
3400
وأحيانا ما الذي كان يفكر فيه الكاتب وقت الكتابة.
08:54
Take, for example, a draft of the Declaration of Independence
175
534600
3096
خذ على سبيل المثال، مسودة إعلان الاستقلال
08:57
written in Thomas Jefferson's own hand,
176
537720
2416
المكتوبة بيد توماس جيفرسون نفسه،
09:00
which some colleagues of mine imaged a few years ago
177
540160
2429
والتي قام بعض زملائي بتصويرها منذ عدة سنوات
09:02
at the Library of Congress.
178
542613
1320
في مكتبة الكونجرس.
09:04
Curators had noticed that one word throughout
179
544360
2696
حيث لاحظ أمناء المكتبة أن كلمة واحدة
09:07
had been scratched out and overwritten.
180
547080
2376
على طول الوثيقة قد شطبت وكتب فوقها.
09:09
The word overwritten was "citizens."
181
549480
2080
الكلمة التي كتبت كانت "المواطنون"
09:12
Perhaps you can guess what the word underneath was.
182
552240
2600
ربما يمكنك تخمين الكلمة التي كانت تحتها
09:15
"Subjects."
183
555960
1416
"رعية".
09:17
There, ladies and gentlemen, is American democracy
184
557400
2816
هناك سيداتي وسادتي حيث تتطور الديمقراطية الأمريكية
09:20
evolving under the hand of Thomas Jefferson.
185
560240
2080
بيد توماس جيفرسون.
09:23
Or consider the 1491 Martellus Map,
186
563360
3856
أو تأمل خريطة 1491 لمارتيلس،
09:27
which we imaged at Yale's Beinecke Library.
187
567240
2336
والتي قمنا بتصويرها في مكتبة باينكي بجامعة ييل.
09:29
This was the map that Columbus likely consulted
188
569600
2456
على الأرجح كانت تلك الخريطة التي لجأ كولومبوس إليها
09:32
before he traveled to the New World
189
572080
1696
قبل أن يسافر إلى العالم الجديد
09:33
and which gave him his idea of what Asia looked like
190
573800
2736
والتى أعطته فكرته عن الكيفية التي تبدو عليها آسيا
09:36
and where Japan was located.
191
576560
1600
وأين تقع اليابان.
09:39
The problem with this map is that its inks and pigments
192
579640
3016
مشكلة هذه الخريطة كانت أحبارها وصبغاتها
09:42
had so degraded over time
193
582680
2096
التي بهتت عبر الزمن
09:44
that this large, nearly seven-foot map,
194
584800
2136
وبسبب حجم الخريطة هذا، ما يقرب من 7 أقدام،
09:46
made the world look like a giant desert.
195
586960
2080
بات العالم يبدو وكأنه صحراء ضخمة.
09:49
Until now, we had very little idea, detailed idea, that is,
196
589520
3616
وحتى الآن كانت لدينا فكرة بسيطة جدا،
09:53
of what Columbus knew of the world
197
593160
1656
ما الذي عرفه كولومبوس عن العالم
09:54
and how world cultures were represented.
198
594840
1920
وكيف صورت ثقافات العالم.
09:57
The main legend of the map was entirely illegible under normal light.
199
597240
4136
لقد كانت الأسطورة الرئيسية للخريطة مخبأة تماما تحت الضوء العادي.
10:01
Ultraviolet did very little for it.
200
601400
2256
ولم تقدم الأشعة تحت الحمراء الكثير لها.
10:03
Multispectral gave us everything.
201
603680
2000
كشف لنا الضوء متعدد الأطياف ، كل شيء
10:06
In Asia, we learned of monsters with ears so long
202
606640
3576
في آسيا، علمنا عن وحوش ذات آذان طويلة جدا
10:10
that they could cover the creature's entire body.
203
610240
2320
لدرجة أن يمكن ان تغطي جسم الكائن بأكمله.
10:13
In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke.
204
613040
4400
وفي أفريقيا، هناك ثعبان يمكنه أن يجعل الأرض تتدخن.
10:18
Like starlight, which can convey images
205
618680
2256
مثل ضوء النجوم، وذلك يمكنه أن ينقل لنا صورًا
10:20
of the way the Universe looked in the distant past,
206
620960
2576
عن الكيفية التي بدأ عليها العالم في الماضي البعيد،
10:23
so multispectral light can take us back to the first stuttering moments
207
623560
3896
وهكذا استطاع التصوير المتعدد الأطياف أن يعيدنا إلى اللحظات الأولى المتلعثمة
10:27
of an object's creation.
208
627480
1280
من تأليف موضوع ما.
10:29
Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind,
209
629480
3936
من خلال تلك العدسات شهدنا الأخطاء وتغييرات الرأي
10:33
the naïvetés, the uncensored thoughts,
210
633440
2896
السذاجة، الأفكار غير الخاضعة للرقابة
10:36
the imperfections of the human imagination
211
636360
2216
قصور المخيلة البشرية
10:38
that allow these hallowed objects and their authors
212
638600
2816
التي تسمح لهذه الموضوعات المقدسة ولكتابها
10:41
to become more real,
213
641440
1656
أن تصبح أكثر واقعية،
10:43
that make history closer to us.
214
643120
2520
وتجعل التاريخ أقرب إلينا.
10:46
What about the future?
215
646760
1280
ماذا عن المستقبل؟
10:48
There's so much of the past,
216
648480
2176
هناك الكثير من الماضي،
10:50
and so few people with the skills to rescue it
217
650680
3216
وعدد قليل جدا من الأشخاص ذوي المهارات لينقذوه
10:53
before these objects disappear forever.
218
653920
3880
قبل أن تختفي تلك الأشياء للأبد.
10:58
That's why I have begun to teach this new hybrid discipline
219
658480
3296
لهذا السبب فقد بدأت تدريس هذا النظام الهجين الجديد
11:01
that I call "textual science."
220
661800
1896
الذي اسميته "علم النص".
11:03
Textual science is a marriage
221
663720
1616
علم النص هو زواج
11:05
of the traditional skills of a literary scholar --
222
665360
2376
المهارات التقليدية من باحث الأدب--
11:07
the ability to read old languages and old handwriting,
223
667760
2536
القدرة على قراءة اللغات والكتابة اليدوية القديمة،
11:10
the knowledge of how texts are made
224
670320
1696
ومعرفة كيف صنعت النصوص
11:12
in order to be able to place and date them --
225
672040
2136
لكي نتمكن من تصنيفها وتأريخها--
11:14
with new techniques like imaging science,
226
674200
2736
من خلال التقنيات الجديدة مثل علم التصوير،
11:16
the chemistry of inks and pigments,
227
676960
2576
وكيمياء الأحبار والصبغات،
11:19
computer-aided optical character recognition.
228
679560
2400
والتعرف الضوئي على الحروف بمساعدة الحاسوب.
11:23
Last year, a student in my class,
229
683160
2176
في العام الماضي، طالب في صفي
11:25
a freshman,
230
685360
1216
وهوطالب جامعي جديد
11:26
with a background in Latin and Greek,
231
686600
1816
لديه خلفية عن اللاتينية واليونانية
11:28
was image-processing a palimpsest
232
688440
2336
كان يعالج تصويرياً رقاً ممسوحاً
11:30
that we had photographed at a famous library in Rome.
233
690800
2720
كنا قد صورناه فوتوغرافيا في مكتبة شهيرة بروما.
11:34
As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text.
234
694240
4760
وبينما كان يعمل، بدأت كتابة يونانية دقيقه تظهر من وراء النص.
11:40
Everyone gathered around,
235
700200
1496
تجمع الكل حولها
11:41
and he read a line from a lost work
236
701720
2656
وقام بقراءة سطر من عمل مفقود
11:44
of the Greek comic dramatist Menander.
237
704400
2320
للكاتب المسرحي اليوناني الساخر ميناندر.
11:47
This was the first time in well over a thousand years
238
707760
2696
تلك كانت المرة الأولى في ما يزيد عن ألف سنة
11:50
that those words had been pronounced aloud.
239
710480
2560
التي نطقت فيها هذه الكلمات بصوت عال.
11:53
In that moment, he became a scholar.
240
713880
2560
في تلك اللحظة، أصبح باحثًا.
11:57
Ladies and gentlemen, that is the future of the past.
241
717440
2880
سيداتي وسادتي، ذلك هو مستقبل الماضي.
12:00
Thank you very much.
242
720840
1216
شكرًا جزيلا.
12:02
(Applause)
243
722080
3000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7