How I'm discovering the secrets of ancient texts | Gregory Heyworth

95,248 views ・ 2016-03-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
On January 26, 2013,
0
12760
2696
ב 26 בינואר, 2013,
00:15
a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu
1
15480
3496
קבוצה של פעילי אל קעידה נכנסה לעיר העתיקה טימבוקטו
00:19
on the southern edge of the Sahara Desert.
2
19000
2000
בגבול הדרומי של מדבר סהרה.
00:21
There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts
3
21640
4616
שם, הם הבעירו ספריה בת 30,000 כתבים מימי הביניים
00:26
written in Arabic and several African languages
4
26280
2776
שנכתבו בערבית ומספר שפות אפריקאיות
00:29
and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine,
5
29080
5736
ונעו בנושא מאסטרונומיה לגאוגרפיה, היסטוריה ורפואה,
00:34
including one book which records
6
34840
1696
כולל ספר אחד שמתעד
00:36
perhaps the first treatment for male erectile dysfunction.
7
36560
3920
אולי את הטיפול הראשון לחוסר אונות גברית.
00:41
Unknown in the West,
8
41760
1296
לא ידוע במערב,
00:43
this was the collected wisdom of an entire continent,
9
43080
3416
זה היה אוסף החכמה של יבשת שלמה,
00:46
the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all.
10
46520
4080
הקול של אפריקה בזמן שחשבו שלאפריקה לא היה קול משלה בכלל.
00:51
The mayor of Bamako, who witnessed the event,
11
51480
2496
ראש העיר של במקו, שצפה בארוע,
00:54
called the burning of the manuscripts
12
54000
1936
קרא לשריפת הכתבים
00:55
"a crime against world cultural heritage."
13
55960
2240
"פשע נגד מורשת תרבות העולם."
00:58
And he was right --
14
58880
1536
והוא צדק --
01:00
or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
15
60440
3440
או שהוא היה, אם זה לא היה בשל העובדה שהוא גם שיקר.
01:04
In fact, just before,
16
64560
2736
למעשה, ממש לפני כן,
01:07
African scholars had collected a random assortment of old books
17
67320
4136
מלומדים אפריקאים אספו אוסף אקראי של ספרים ישנים
01:11
and left them out for the terrorists to burn.
18
71480
2496
והשאירו אותם בחוץ לטרוריסטים לשרוף.
01:14
Today, the collection lies hidden in Bamako,
19
74000
2936
היום, האוסף נמצא חבוי בבמקו,
01:16
the capital of Mali,
20
76959
1377
הבירה של מאלי,
01:18
moldering in the high humidity.
21
78360
2096
מעלה עובש בלחות גבוהה.
01:20
What was rescued by ruse
22
80480
1856
מה שהוצל בתחבולה
01:22
is now once again in jeopardy,
23
82360
1736
נמצא שוב בסיכון,
01:24
this time by climate.
24
84120
1240
הפעם על ידי האקלים.
01:26
But Africa, and the far-flung corners of the world,
25
86200
2416
אבל אפריקה, והפינות המרוחקות של העולם,
01:28
are not the only places, or even the main places
26
88640
2296
הם לא המקומות היחידים, או אפילו המקומות העיקריים
01:30
in which manuscripts that could change the history of world culture
27
90960
4296
בהם כתבים שיכולים לשנות את ההסטוריה של התרבות העולמית
01:35
are in jeopardy.
28
95280
1520
בסכנה.
01:37
Several years ago, I conducted a survey of European research libraries
29
97920
4736
לפני מספר שנים, ערכתי סקר של ספריות מחקר ארופאיות
01:42
and discovered that, at the barest minimum,
30
102680
2256
וגיליתי, שבמינימום,
01:44
there are 60,000 manuscripts
31
104960
3216
יש 60,000 כתבים
01:48
pre-1500
32
108200
1616
מלפני 1500
01:49
that are illegible because of water damage,
33
109840
2936
שלא קריאים בשל נזק מים,
01:52
fading, mold and chemical reagents.
34
112800
3976
דהייה, עובש וחומרים כימים מגיבים.
01:56
The real number is likely double that,
35
116800
2976
המספר האמיתי הוא כנראה כפול מזה,
01:59
and that doesn't even count
36
119800
2176
וזה אפילו לא מביא בחשבון
02:02
Renaissance manuscripts and modern manuscripts
37
122000
2616
כתבים מימי הרנסנס וכתבים מודרניים
02:04
and cultural heritage objects such as maps.
38
124640
3120
ופריטי מסורת תרבותית כמו מפות.
02:09
What if there were a technology
39
129960
2456
מה אם היתה טכנולוגיה
02:12
that could recover these lost and unknown works?
40
132440
5336
שתוכל לשחזר את העבודות האבודות והלא ידועות?
02:17
Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands
41
137800
4416
דמיינו עולמית איך תיבת אוצר של מאות אלפי
02:22
of previously unknown texts
42
142240
2936
טקסטים לא ידועים
02:25
could radically transform our knowledge of the past.
43
145200
3040
יכולים לשנות רדיקלית את הידע שלנו על העבר.
02:30
Imagine what unknown classics we would discover
44
150280
4016
דמיינו איזה קלסיקות לא ידועות נגלה
02:34
which would rewrite the canons of literature, history,
45
154320
3336
שיכתבו מחדש את הקנונים של הספרות, ההסטוריה,
02:37
philosophy, music --
46
157680
1440
הפילוסופיה, המוזיקה --
02:39
or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities,
47
159840
3536
או, בצורה יותר פרובוקטיבית, שתאפשר לכתוב מחדש את הזהויות התרבויות שלנו,
02:43
building new bridges between people and culture.
48
163400
3360
לבנות גשרים חדשים בין אנשים ותרבות.
02:47
These are the questions that transformed me
49
167520
2536
אלה השאלות ששינו אותי
02:50
from a medieval scholar, a reader of texts,
50
170080
2816
ממלומד של ימי הביניים, קורא טקסטים,
02:52
into a textual scientist.
51
172920
1800
למדען טקסטואלי.
02:56
What an unsatisfying word "reader" is.
52
176120
2296
אינו מילה לא מספקת זו "קורא".
02:58
For me, it conjures up images of passivity,
53
178440
2576
בשבילי, זה העלה תמונות של פסיביות,
03:01
of someone sitting idly in an armchair
54
181040
2416
של מישהו שיושב בחוסר מעש בכיסא נוח
03:03
waiting for knowledge to come to him
55
183480
2296
מחכה לידע שיגיע אליו
03:05
in a neat little parcel.
56
185800
1696
בחבילה קטנה ומסודרת.
03:07
How much better to be a participant in the past,
57
187520
3016
כמה טוב יותר להיות משתתף בעבר,
03:10
an adventurer in an undiscovered country,
58
190560
3176
חוויה במדינה שלה התגלתה,
03:13
searching for the hidden text.
59
193760
2400
חיפוש אחרי הטקסטים החבויים.
03:17
As an academic, I was a mere reader.
60
197360
2440
כאקדמאי, הייתי רק קורא,
03:20
I read and taught the same classics
61
200560
2416
קראתי ולימדתי את אותן קלסיקות
03:23
that people had been reading and teaching for hundreds of years --
62
203000
3136
שאנשים קראו ולימדו במשך מאות שנים --
03:26
Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch --
63
206160
3016
וירגיל, אוביד, שוסר, פטראך --
03:29
and with every scholarly article that I published
64
209200
2336
ועם כל מאמר לימודי שפרסמתי
03:31
I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight.
65
211560
3200
הוספתי לידע האנושי כמות קטנה יותר ויותר של תובנה.
03:36
What I wanted to be
66
216760
1576
מה שרציתי להיות
03:38
was an archaeologist of the past,
67
218360
2096
היה ארכיאולוג של העבר,
03:40
a discoverer of literature,
68
220480
1576
מגלה של ספרות,
03:42
an Indiana Jones without the whip --
69
222080
1896
אינדיאנה ג'ונס בלי השוט --
03:44
or, actually, with the whip.
70
224000
1496
או, למעשה, עם השוט.
03:45
(Laughter)
71
225520
1216
(צחוק)
03:46
And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.
72
226760
3696
ורציתי את זה לא רק לעצמי אלא רציתי את זה גם לסטודנטים שלי.
03:50
And so six years ago, I changed the direction of my career.
73
230480
3896
וכך לפני שש שנים, שיניתי כיוון בקריירה.
03:54
At the time, I was working on "The Chess of Love,"
74
234400
3016
באותו זמן, עבדתי על "השח של האהבה,"
03:57
the last important long poem of the European Middle Ages
75
237440
2856
הפואמה הארוכה החשובה האחרונה של אירופה של ימי הביניים
04:00
never to have been edited.
76
240320
1616
שמעולם לא נערכה.
04:01
And it wasn't edited because it existed in only one manuscript
77
241960
3016
והיא לא נערכה מפני שהיא היתה קיימת בכתב יד אחד בלבד
04:05
which was so badly damaged during the firebombing of Dresden
78
245000
3256
שנפגם כל כך במהלך ההפגזות על דרזדן
04:08
in World War II
79
248280
1216
במלחמת העולם השניה
04:09
that generations of scholars had pronounced it lost.
80
249520
2880
שדורות של מלומדים הכריזו עליה כאבודה.
04:13
For five years, I had been working with an ultraviolet lamp
81
253400
3456
במשך חמש שנים, עבדתי עם מנורה אולטרה סגולה
04:16
trying to recover traces of the writing
82
256880
1896
בניסון לשחזר שאריות של הכתב
04:18
and I'd gone about as far as technology at the time
83
258800
2416
והגעתי לכל מה שהטכנולוגיה בזמנו
04:21
could actually take me.
84
261240
1376
יכלה להציע לי.
04:22
And so I did what many people do.
85
262640
2096
וכך עשיתי מה שהרבה אנשים עשו.
04:24
I went online,
86
264760
2016
הלכתי לרשת,
04:26
and there I learned about
87
266800
1736
ושם גיליתי על
04:28
how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises
88
268560
4576
איך דימות מולטי ספקטרלי היה בשימוש כדי לשחזר את שתי המסות האבודות
04:33
of the famed Greek mathematician Archimedes
89
273160
2896
של המתמטיקאי היווני המפורסם ארכימדס
04:36
from a 13th-century palimpsest.
90
276080
1536
מהפלימפססט של המאה ה 13.
04:37
A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.
91
277640
3280
פלימפססט הוא כתב יד שנמחק ונכתב עליו מחדש.
04:42
And so, out of the blue,
92
282200
1256
וכך, פתאום,
04:43
I decided to write to the lead imaging scientist
93
283480
3056
החלטתי לכתוב למדען הדימות המוביל
04:46
on the Archimedes palimpsest project,
94
286560
2216
בפרוייקט הפלימפססט של ארכימדס,
04:48
Professor Roger Easton,
95
288800
1496
פרופסור רוג'ר איסטון,
04:50
with a plan and a plea.
96
290320
1816
עם תוכנית ותחינה.
04:52
And to my surprise, he actually wrote back.
97
292160
2040
ולהפתעתי, הוא למעשה כתב חזרה.
04:56
With his help, I was able to win a grant from the US government
98
296000
3656
עם עזרתו, הייתי מסוגל לזכות במענק ממשלת ארצות הברית
04:59
to build a transportable, multispectral imaging lab,
99
299680
4016
לבנות מעבדת דימות מולטי ספקטרלית ניידת,
05:03
And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess
100
303720
4816
ועם המעבדה הזו, הפכתי את מה שהיה בלגן חרוך ודהוי
05:08
into a new medieval classic.
101
308560
2000
לקלסיקת ימי ביניים חדשה.
05:11
So how does multispectral imaging actually work?
102
311360
2776
אז איך דימות מולטי ספקטרלי עובד למעשה?
05:14
Well, the idea behind multispectral imaging
103
314160
2456
ובכן, הרעיון מאחורי דימות מולטי ספקטרלי
05:16
is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles
104
316640
4296
הוא משהו שכל מי שמכיר ראיית לילה אינפרא אדומה
05:20
will immediately appreciate:
105
320960
1376
יעריך מייד:
05:22
that what we can see in the visible spectrum of light
106
322360
2496
שמה שאנחנו יכולים לראות בתחום הנראה לעין
05:24
is only a tiny fraction of what's actually there.
107
324880
2320
זה רק חלק זעיר ממה שיש למעשה.
05:27
The same is true with invisible writing.
108
327720
2200
אותו הדבר נכון לכתב בלתי נראה.
05:31
Our system uses 12 wavelengths of light
109
331280
4176
המערכת שלנו משתמשת ב 12 אורכי גל של אור
05:35
between the ultraviolet and the infrared,
110
335480
2496
בין האולטרה סגול והאינפרא אדום,
05:38
and these are shown down onto the manuscript from above
111
338000
3056
ואלה מוארים על כתב היד מלמעלה
05:41
from banks of LEDs,
112
341080
1616
ממאגר של נורות LED,
05:42
and another multispectral light source
113
342720
1856
ומקור או מולטי ספקטרלי נוסף
05:44
which comes up through the individual leaves of the manuscript.
114
344600
2953
שמאיר למעלה דרך הדפים הבודדים של כתב היד.
05:47
Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way
115
347577
4519
עד ל 35 תמונות לרצף לדף מדומות בדרך זו
05:52
using a high-powered digital camera equipped with a lens
116
352120
2620
בשימוש במצלמה דיגיטלית חזקה שמצויידת בעדשה
05:54
which is made out of quartz.
117
354764
1972
שעשויה מקווארץ.
05:56
There are about five of these in the world.
118
356760
2096
יש בערך חמש מאלו בעולם.
05:58
And once we capture these images,
119
358880
1816
וברגע שלוכדים את התמונות האלו,
06:00
we feed them through statistical algorithms
120
360720
2056
אנחנו מזינים אותן דרך אלגוריטמים סטטיסטים
06:02
to further enhance and clarify them,
121
362800
2496
כדי להגביר יותר את הבהירות שלהם,
06:05
using software which was originally designed for satellite images
122
365320
3376
בשימוש בתוכנה שבמקור תוכננה לתמונות לווין
06:08
and used by people like geospatial scientists
123
368720
3376
ושימשה אנשים כמו מדענים גאומרחביים
06:12
and the CIA.
124
372120
1200
ואת ה CIA.
06:14
The results can be spectacular.
125
374040
2296
התוצאות יכולות להיות מרהיבות.
06:16
You may already have heard of what's been done
126
376360
2176
אתם אולי כבר שמעתם על מה שנעשה
06:18
for the Dead Sea Scrolls,
127
378560
1376
למגילות ים המלח,
06:19
which are slowly gelatinizing.
128
379960
1560
שעוברות לאט לאט גלטיניזציה.
06:22
Using infrared, we've been able to read even the darkest corners
129
382480
3656
בשימוש באינפרא אדום, היינו מסוגלים לקרוא אפילו בפינות הכי חשוכות
06:26
of the Dead Sea Scrolls.
130
386160
1720
של מגילות ים המלח.
06:28
You may not be aware, however,
131
388880
1456
אתם אולי לא מודעים, עם זאת,
06:30
of other Biblical texts that are in jeopardy.
132
390360
2736
לטקסטים מקראיים אחרים שבסכנה.
06:33
Here, for example, is a leaf from a manuscript
133
393120
3416
פה, לדוגמה, זה דף מכתב יד
06:36
that we imaged,
134
396560
1776
שצילמנו,
06:38
which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world.
135
398360
3880
של אולי התנך הנוצרי בעל הערך הכי גבוה בעולם.
06:42
The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin,
136
402880
5776
הקודקס ורקלנסיס הוא התרגום העתיק ביותר של הבשורה ללטינית,
06:48
and it dates from the first half of the fourth century.
137
408680
2600
והוא מתוארך לחצי הראשון של המאה הרביעית.
06:52
This is the closest we can come
138
412560
2256
זה הכי קרוב שזה יכול להגיע
06:54
to the Bible at the time of the foundation of Christendom
139
414840
3936
לתנ"ך באותו זמן של יסוד הנצרות
06:58
under Emperor Constantine,
140
418800
1616
תחת הקיסר קונסטנטין,
07:00
and at the time also of the Council of Nicaea,
141
420440
2536
ובאותו זמן גם של מועצת נייסיאה,
07:03
when the basic creed of Christianity was being agreed upon.
142
423000
3496
כשהוסכם על האמונה הבסיסית של הנצרות.
07:06
This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged,
143
426520
3256
כתב היד הזה, למרבה הצער, ניזוק באופן מאוד קשה,
07:09
and it's damaged because for centuries
144
429800
2216
והוא ניזוק בגלל שבמשך מאות
07:12
it had been used and handled
145
432040
2456
הוא היה בשימוש וטופל
07:14
in swearing in ceremonies in the church.
146
434520
2696
בהשבעות בטקסים בכנסיה.
07:17
In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner
147
437240
4656
למעשה, הכתם הסגול הזה שאתם רואים בפינה השמאלית העליונה
07:21
is Aspergillus, which is a fungus
148
441920
4296
הוא אספרגילוס, שהיא פטריה
07:26
which originates in the unwashed hands
149
446240
3536
שמקורה בידיים לא רחוצות
07:29
of a person with tuberculosis.
150
449800
2000
של אדם שיש לו שחפת.
07:32
Our imaging has enabled me to make the first transcription
151
452640
3056
הדימות שלנו אפשר לי ליצור את השכתוב הראשון
07:35
of this manuscript in 250 years.
152
455720
2600
של כתב היד ב 250 שנה.
07:39
Having a lab that can travel to collections where it's needed, however,
153
459800
3456
כשיש מעבדה שיכולה לנדוד לאוספים בהם היא נדרשת, עם זאת,
07:43
is only part of the solution.
154
463280
1480
זה רק חלק מהפתרון.
07:45
The technology is expensive and very rare,
155
465480
2856
הטכנולוגיה היא יקרה ומאות נדירה,
07:48
and the imaging and image processing skills are esoteric.
156
468360
3216
והדימות ויכולות עיבוד התמונה הם אזוטריים.
07:51
That means that mounting recoveries
157
471600
1696
זה אומר ששחזורים נערמים
07:53
is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions.
158
473320
4896
הם מעבר להגעה של רוב החוקרים ורק למכונים העשירים ביותר.
07:58
That's why I founded the Lazarus Project,
159
478240
2776
לכן יסדתי את פרוייקט לזרוס,
08:01
a not-for-profit initiative
160
481040
1656
יוזמה שלא למטרות רווח
08:02
to bring multispectral imaging to individual researchers
161
482720
3976
כדי לחבר דימות מולטי ספקטרלי לחוקרים יחידים
08:06
and smaller institutions at little or no cost whatsoever.
162
486720
3840
ומוסדות קטנים יותר בעלות נמוכה או לגמרי בחינם.
08:11
Over the past five years,
163
491560
1616
במהלך חמש השנים האחרונות,
08:13
our team of imaging scientists, scholars and students
164
493200
3856
הצוות שלנו של מדעני מיפוי, מלומדים וסטודנטים
08:17
has travelled to seven different countries
165
497080
2176
נסע לשבע מדינות שונות
08:19
and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts,
166
499280
3856
ושיחזר כמה מכתבי היד הפגומים בעלי הערך הגבוה בעולם,
08:23
included the Vercelli Book, which is the oldest book of English,
167
503160
3000
כולל ספר וורסלי, שהוא הספר הכי עתיק באנגלית,
08:26
the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh,
168
506184
2616
הספר השחור של קרמרטן, הספר הכי עתיק בוולשית,
08:28
and some of the most valuable earliest Gospels
169
508824
3472
וכמה מהבשורות בעלות הערך הגבוה ביותר והכי מוקדמות
08:32
located in what is now the former Soviet Georgia.
170
512320
2880
שממוקמות במה שעכשיו היא גאורגיה הסובייטית לשעבר.
08:36
So, spectral imaging can recover lost texts.
171
516600
2960
אז, דימות ספקטרלי יכול לשחזר טקסטים אבודים.
08:40
More subtly, though, it can recover a second story behind every object,
172
520360
5096
ויותר בעדינות, עם זאת, הוא יכול לשחזר סיפור שני מאחורי כל עצם,
08:45
the story of how, when and by whom a text was created,
173
525480
4696
הסיפור של איך, מתי ועל ידי מי טקסט נוצר,
08:50
and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote.
174
530200
3400
ולפעמים, מה שהסופר חשב באותו זמן שכתב אותו.
08:54
Take, for example, a draft of the Declaration of Independence
175
534600
3096
קחו לדוגמה, טיוטה של הצהרת העצמאות
08:57
written in Thomas Jefferson's own hand,
176
537720
2416
שנכתבה בידו של תומאס ג'פרסון,
09:00
which some colleagues of mine imaged a few years ago
177
540160
2429
שכמה קולגות שלי דימתו לפני כמה שנים
09:02
at the Library of Congress.
178
542613
1320
בספריית הקונגרס.
09:04
Curators had noticed that one word throughout
179
544360
2696
האוצרים שמו לב שמילה אחת לכל האורך
09:07
had been scratched out and overwritten.
180
547080
2376
נמחקה ונכתב מעליה.
09:09
The word overwritten was "citizens."
181
549480
2080
המילה ששוכתבה היתה "אזרחים."
09:12
Perhaps you can guess what the word underneath was.
182
552240
2600
אולי אתם יכולים לנחש מה המילה שהיתה מתחתיה.
09:15
"Subjects."
183
555960
1416
"נתינים."
09:17
There, ladies and gentlemen, is American democracy
184
557400
2816
שם, גבירותי ורבותי, נמצאת הדמוקרטיה האמריקאית
09:20
evolving under the hand of Thomas Jefferson.
185
560240
2080
מתפתחת תחת ידו של תומאס ג'פרסון.
09:23
Or consider the 1491 Martellus Map,
186
563360
3856
או שיקלו את מפת מרטלוס מ 1491,
09:27
which we imaged at Yale's Beinecke Library.
187
567240
2336
שדימתנו בספריית ביינקי בייל.
09:29
This was the map that Columbus likely consulted
188
569600
2456
זו היתה המפה שקולומבוס כנראה התייעץ בה
09:32
before he traveled to the New World
189
572080
1696
לפני שהוא שט לעולם החדש
09:33
and which gave him his idea of what Asia looked like
190
573800
2736
ושנתנה לו את הרעיון של איך אסיה נראתה
09:36
and where Japan was located.
191
576560
1600
ואיפה יפן ממוקמת.
09:39
The problem with this map is that its inks and pigments
192
579640
3016
הבעיה עם המפה היא שהפיגמנטים והדיו
09:42
had so degraded over time
193
582680
2096
התדרדרו כל כך במשך הזמן
09:44
that this large, nearly seven-foot map,
194
584800
2136
שהמפה הזו בת שניים וחצי המטרים,
09:46
made the world look like a giant desert.
195
586960
2080
גרמה לעולם להראות כמו מדבר ענק.
09:49
Until now, we had very little idea, detailed idea, that is,
196
589520
3616
עד עכשיו, היה לנו מושג קטן מאוד, מושג מפורט,
09:53
of what Columbus knew of the world
197
593160
1656
של מה קולומבוס ידע על העולם
09:54
and how world cultures were represented.
198
594840
1920
ואיך התרבות העולמית יוצגה.
09:57
The main legend of the map was entirely illegible under normal light.
199
597240
4136
המקרא העיקרי של המפה היה לגמרי בלתי קריא תחת אור רגיל.
10:01
Ultraviolet did very little for it.
200
601400
2256
אור אולטרה סגול עזר לזה מעט מאוד.
10:03
Multispectral gave us everything.
201
603680
2000
מולטי ספקטרליות נתנה לנו הכל.
10:06
In Asia, we learned of monsters with ears so long
202
606640
3576
באסיה, גילינו מפלצות עם אוזניים ארוכות כל כך
10:10
that they could cover the creature's entire body.
203
610240
2320
שהן יכלו לכסות את כל הגוף של היצורים.
10:13
In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke.
204
613040
4400
באפריקה, על נחש שיכל לגרום לאדמה לעשן.
10:18
Like starlight, which can convey images
205
618680
2256
כמו אור כוכבים, שיכול להעביר תמונות
10:20
of the way the Universe looked in the distant past,
206
620960
2576
של הדרך בה היקום נראה בעבר הרחוק,
10:23
so multispectral light can take us back to the first stuttering moments
207
623560
3896
אז אור מולטי ספקטרלי יכול לקחת אותנו לרגעים המהוססים הראשונים
10:27
of an object's creation.
208
627480
1280
של יצירת אובייקט.
10:29
Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind,
209
629480
3936
דרך העדשה, חזינו בשגיאות, בשינוי הדעת,
10:33
the naïvetés, the uncensored thoughts,
210
633440
2896
בנאיביות, במחשבות הלא מצונזרות,
10:36
the imperfections of the human imagination
211
636360
2216
בחוסר השלמות של הדמיון האנושי
10:38
that allow these hallowed objects and their authors
212
638600
2816
שמאפשר לאובייקטים החלולים האלו ולסופרים שלהם
10:41
to become more real,
213
641440
1656
להפוך לאמיתיים יותר,
10:43
that make history closer to us.
214
643120
2520
שהופכים את ההיסטוריה לקרובה יותר אלינו.
10:46
What about the future?
215
646760
1280
מה עם העתיד?
10:48
There's so much of the past,
216
648480
2176
יש כל כך הרבה מהעבר,
10:50
and so few people with the skills to rescue it
217
650680
3216
וכל כך מעט אנשים עם היכולות להציל אותו
10:53
before these objects disappear forever.
218
653920
3880
לפני שהאובייקטים האלה ייעלמו לנצח.
10:58
That's why I have begun to teach this new hybrid discipline
219
658480
3296
לכן התחלנו ללמד את הדיסיפלינות ההיברידיות החדשות האלו
11:01
that I call "textual science."
220
661800
1896
שאני קורא להן "מדע טקסטואלי."
11:03
Textual science is a marriage
221
663720
1616
מדע טקסטואלי הוא נישואים
11:05
of the traditional skills of a literary scholar --
222
665360
2376
בין יכולות מסורתיות של מלומד ספרותי --
11:07
the ability to read old languages and old handwriting,
223
667760
2536
היכולת לקרוא שפות עתיקות וכתב יד עתיק,
11:10
the knowledge of how texts are made
224
670320
1696
הידע של איך טקסטים נוצרים
11:12
in order to be able to place and date them --
225
672040
2136
כדי להיות מסוגלים למקם ולתארך אותם --
11:14
with new techniques like imaging science,
226
674200
2736
עם טכניקות חדשות כמו מדע דימות,
11:16
the chemistry of inks and pigments,
227
676960
2576
הכימיה של דיו ופיגמנטים,
11:19
computer-aided optical character recognition.
228
679560
2400
זיהוי אותיות בסיוע ממוחשב.
11:23
Last year, a student in my class,
229
683160
2176
בשנה שעברה, סטודנט בכיתה שלי,
11:25
a freshman,
230
685360
1216
בשנה הראשונה,
11:26
with a background in Latin and Greek,
231
686600
1816
עם רקע בלטינית וייונית,
11:28
was image-processing a palimpsest
232
688440
2336
עיבד תמונה של פלימפססט
11:30
that we had photographed at a famous library in Rome.
233
690800
2720
שצילמנו בספריה מפורסמת ברומא.
11:34
As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text.
234
694240
4760
וכשהוא עבד, כתב יווני זעיר התחיל להופיע מאחורי הטקסט.
11:40
Everyone gathered around,
235
700200
1496
כולם התאספו סביב,
11:41
and he read a line from a lost work
236
701720
2656
והוא קרא שורה מהעבודה האבודה
11:44
of the Greek comic dramatist Menander.
237
704400
2320
של הקומיקאי הדרמטי היווני מננדר.
11:47
This was the first time in well over a thousand years
238
707760
2696
זו היתה הפעם הראשונה ביותר מאלף שנה
11:50
that those words had been pronounced aloud.
239
710480
2560
שהמילים האלו בוטאו בקול.
11:53
In that moment, he became a scholar.
240
713880
2560
באותו רגע, הוא הפך למלומד.
11:57
Ladies and gentlemen, that is the future of the past.
241
717440
2880
גבירותי ורבותי, זה העתיד של העבר.
12:00
Thank you very much.
242
720840
1216
תודה רבה לכם.
12:02
(Applause)
243
722080
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7