How I'm discovering the secrets of ancient texts | Gregory Heyworth

95,259 views ・ 2016-03-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:12
On January 26, 2013,
0
12760
2696
2013 年 1 月 26 日,
00:15
a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu
1
15480
3496
蓋達組織武裝部隊進入 古城廷布克圖,
00:19
on the southern edge of the Sahara Desert.
2
19000
2000
此城位於撒哈拉沙漠南緣。
00:21
There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts
3
21640
4616
他們放火燒了一座中世紀的圖書館, 當中有三萬份手稿
00:26
written in Arabic and several African languages
4
26280
2776
全由阿拉伯文 以及幾種非洲語言撰寫而成,
00:29
and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine,
5
29080
5736
題材遍及天文學、 地理學、歷史和醫學,
00:34
including one book which records
6
34840
1696
其中一本書記載的
00:36
perhaps the first treatment for male erectile dysfunction.
7
36560
3920
可能是第一筆 治療男性勃起障礙的處方。
00:41
Unknown in the West,
8
41760
1296
西方人有所不知,
00:43
this was the collected wisdom of an entire continent,
9
43080
3416
這可是整塊非洲大陸的智慧結晶,
00:46
the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all.
10
46520
4080
是非洲在大家認為無聲的時期 所發出的聲音。
00:51
The mayor of Bamako, who witnessed the event,
11
51480
2496
巴馬科市長目睹此事,
稱這起火燒手稿事件為
00:54
called the burning of the manuscripts
12
54000
1936
00:55
"a crime against world cultural heritage."
13
55960
2240
「破壞世界文化遺產之罪」。
00:58
And he was right --
14
58880
1536
他說的對,
01:00
or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
15
60440
3440
應該說,要不是他說了謊, 不然他說的就對。
01:04
In fact, just before,
16
64560
2736
事實上,在那之前,
01:07
African scholars had collected a random assortment of old books
17
67320
4136
非洲學者已經事先取出幾類古書,
01:11
and left them out for the terrorists to burn.
18
71480
2496
避免這些書被恐怖分子燒毀。
01:14
Today, the collection lies hidden in Bamako,
19
74000
2936
今天,這套書藏在巴馬科,
01:16
the capital of Mali,
20
76959
1377
馬利的首都,
01:18
moldering in the high humidity.
21
78360
2096
因為溼度太重而逐漸腐壞。
01:20
What was rescued by ruse
22
80480
1856
之前千方百計拯救的東西,
01:22
is now once again in jeopardy,
23
82360
1736
現在又再次陷入危機,
01:24
this time by climate.
24
84120
1240
這次是受到氣候威脅。
01:26
But Africa, and the far-flung corners of the world,
25
86200
2416
但非洲和那些遠在天邊的世界角落
01:28
are not the only places, or even the main places
26
88640
2296
不是唯一,甚至不是主要
01:30
in which manuscripts that could change the history of world culture
27
90960
4296
讓那些改變世界文明歷史的手稿
01:35
are in jeopardy.
28
95280
1520
陷入險境的地方。
01:37
Several years ago, I conducted a survey of European research libraries
29
97920
4736
幾年前, 我對歐洲研究圖書館做調查,
01:42
and discovered that, at the barest minimum,
30
102680
2256
發現保守估計至少
01:44
there are 60,000 manuscripts
31
104960
3216
有六萬份史前 1500 年的手稿
01:48
pre-1500
32
108200
1616
01:49
that are illegible because of water damage,
33
109840
2936
變得難以閱讀,因為受到水害、
01:52
fading, mold and chemical reagents.
34
112800
3976
褪色、黴菌和化學試劑影響。
01:56
The real number is likely double that,
35
116800
2976
實際數字可能是兩倍,
01:59
and that doesn't even count
36
119800
2176
而且還不把
02:02
Renaissance manuscripts and modern manuscripts
37
122000
2616
文藝復興時期和近代的手稿,
02:04
and cultural heritage objects such as maps.
38
124640
3120
還有文化遺產文物, 像是地圖算進來。
02:09
What if there were a technology
39
129960
2456
要是有科技
02:12
that could recover these lost and unknown works?
40
132440
5336
能復原這些失去且不知名的文物, 該有多好?
02:17
Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands
41
137800
4416
想像全世界 百萬件珍貴文物中的一件,
02:22
of previously unknown texts
42
142240
2936
以目前無人知曉的古文記載,
02:25
could radically transform our knowledge of the past.
43
145200
3040
是怎麼徹底顛覆 我們對過去的認識。
02:30
Imagine what unknown classics we would discover
44
150280
4016
想像我們可能找到的經典文物,
02:34
which would rewrite the canons of literature, history,
45
154320
3336
可能改寫文學、歷史、
02:37
philosophy, music --
46
157680
1440
哲學和音樂的經典,
02:39
or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities,
47
159840
3536
或是更誇張點, 可能改寫我們的文化認同,
02:43
building new bridges between people and culture.
48
163400
3360
建立人類和文化之間的新橋梁。
02:47
These are the questions that transformed me
49
167520
2536
這些問題改變了我,
02:50
from a medieval scholar, a reader of texts,
50
170080
2816
讓我從中古世紀學者、文字讀者,
02:52
into a textual scientist.
51
172920
1800
轉變為文本科學家。
02:56
What an unsatisfying word "reader" is.
52
176120
2296
讓人不滿意的是「讀者」這兩個字。
02:58
For me, it conjures up images of passivity,
53
178440
2576
這讓我腦海浮現一種被動的樣貌,
03:01
of someone sitting idly in an armchair
54
181040
2416
就像某人呆坐在沙發椅上,
03:03
waiting for knowledge to come to him
55
183480
2296
等著知識裝在精巧的包裝裡送上門。
03:05
in a neat little parcel.
56
185800
1696
03:07
How much better to be a participant in the past,
57
187520
3016
要是能成為過去的參與者 就好多了,
03:10
an adventurer in an undiscovered country,
58
190560
3176
當一個探險家,前往無人發掘之境
03:13
searching for the hidden text.
59
193760
2400
尋找隱藏的文字。
03:17
As an academic, I was a mere reader.
60
197360
2440
身為學者,我只是個讀者。
03:20
I read and taught the same classics
61
200560
2416
我閱讀、教導的經典
03:23
that people had been reading and teaching for hundreds of years --
62
203000
3136
是千百年來 人們一直在閱讀和教導的經典,
03:26
Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch --
63
206160
3016
像是維吉爾、奧維德、 喬叟、佩特拉克,
03:29
and with every scholarly article that I published
64
209200
2336
我發表的每一篇學術文章,
03:31
I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight.
65
211560
3200
都只是在人類知識加上一筆 會永遠消逝的見解。
03:36
What I wanted to be
66
216760
1576
我想成為的
03:38
was an archaeologist of the past,
67
218360
2096
是過去的考古學家、
03:40
a discoverer of literature,
68
220480
1576
文學的發現者、
03:42
an Indiana Jones without the whip --
69
222080
1896
沒有鞭子的印第安納.瓊斯,
03:44
or, actually, with the whip.
70
224000
1496
其實有鞭子也不錯。
03:45
(Laughter)
71
225520
1216
(笑聲)
03:46
And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.
72
226760
3696
不只是為了我自己, 也是為了我的學生。
03:50
And so six years ago, I changed the direction of my career.
73
230480
3896
因此六年前,我轉行了。
03:54
At the time, I was working on "The Chess of Love,"
74
234400
3016
那時候我在編輯《棋之愛》,
03:57
the last important long poem of the European Middle Ages
75
237440
2856
最新發現的歐洲中古世紀長詩,
04:00
never to have been edited.
76
240320
1616
從未編輯過。
04:01
And it wasn't edited because it existed in only one manuscript
77
241960
3016
沒人編是因為它只存在一份手稿中,
04:05
which was so badly damaged during the firebombing of Dresden
78
245000
3256
這稿在二戰炮轟德勒斯登時 被嚴重損毀,
04:08
in World War II
79
248280
1216
04:09
that generations of scholars had pronounced it lost.
80
249520
2880
世代學者都聲稱稿已經不見了。
04:13
For five years, I had been working with an ultraviolet lamp
81
253400
3456
五年來,我一直靠著一盞紫外線燈
04:16
trying to recover traces of the writing
82
256880
1896
試圖還原書寫的字跡,
04:18
and I'd gone about as far as technology at the time
83
258800
2416
我做到當時科技能幫我的極限。
04:21
could actually take me.
84
261240
1376
04:22
And so I did what many people do.
85
262640
2096
因此後來我和大家做一樣的事。
04:24
I went online,
86
264760
2016
我上網,
04:26
and there I learned about
87
266800
1736
學到關於
04:28
how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises
88
268560
4576
多光譜造像過去怎麼用來
復原希臘知名數學家 阿基米德的兩份論文,
04:33
of the famed Greek mathematician Archimedes
89
273160
2896
04:36
from a 13th-century palimpsest.
90
276080
1536
原稿寫在 13 世紀羊皮紙上。
04:37
A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.
91
277640
3280
羊皮紙這種手稿 會一直被清除、覆寫。
04:42
And so, out of the blue,
92
282200
1256
因此突然靈光一閃,
04:43
I decided to write to the lead imaging scientist
93
283480
3056
我決定寫封信
給那位負責阿基米德羊皮紙計畫的 首席影像科學家,
04:46
on the Archimedes palimpsest project,
94
286560
2216
04:48
Professor Roger Easton,
95
288800
1496
羅傑.伊斯頓教授,
04:50
with a plan and a plea.
96
290320
1816
信中附上計畫和請願。
04:52
And to my surprise, he actually wrote back.
97
292160
2040
讓我驚訝的是,他回我信了。
04:56
With his help, I was able to win a grant from the US government
98
296000
3656
因為他的幫忙, 我申請到美國政府補助,
04:59
to build a transportable, multispectral imaging lab,
99
299680
4016
建造一個可移動的 多光譜造像實驗室。
05:03
And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess
100
303720
4816
有了這個實驗室, 我得以將焦黑、褪色的東西,
05:08
into a new medieval classic.
101
308560
2000
轉變為嶄新的中古世紀經典。
05:11
So how does multispectral imaging actually work?
102
311360
2776
那到底多光譜造像要怎麼做?
05:14
Well, the idea behind multispectral imaging
103
314160
2456
首先,多光譜造像背後的想法
05:16
is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles
104
316640
4296
是每個戴過紅外線夜視鏡的人 都熟悉的原理,
05:20
will immediately appreciate:
105
320960
1376
馬上就能理解:
05:22
that what we can see in the visible spectrum of light
106
322360
2496
我們在可見光譜中可以看到的
05:24
is only a tiny fraction of what's actually there.
107
324880
2320
只是實景的一小部分。
05:27
The same is true with invisible writing.
108
327720
2200
看不見的筆跡也一樣。
05:31
Our system uses 12 wavelengths of light
109
331280
4176
我們的機器使用 12 道光波長,
05:35
between the ultraviolet and the infrared,
110
335480
2496
介於紫外線和紅外線之間,
05:38
and these are shown down onto the manuscript from above
111
338000
3056
這些光從上方這些 LED 燈 照在手稿上,
05:41
from banks of LEDs,
112
341080
1616
05:42
and another multispectral light source
113
342720
1856
另一個多光譜光源
05:44
which comes up through the individual leaves of the manuscript.
114
344600
2953
從每張手稿下朝上照射出。
05:47
Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way
115
347577
4519
每次每頁最多可連續 造出 35 張影像,
05:52
using a high-powered digital camera equipped with a lens
116
352120
2620
運用高功率數位相機
05:54
which is made out of quartz.
117
354764
1972
和一顆用石英做的鏡頭,
05:56
There are about five of these in the world.
118
356760
2096
全世界大概有五顆。
05:58
And once we capture these images,
119
358880
1816
只要我們捕捉到影像,
06:00
we feed them through statistical algorithms
120
360720
2056
就透過統計演算法,
06:02
to further enhance and clarify them,
121
362800
2496
進一步強化、辨析,
06:05
using software which was originally designed for satellite images
122
365320
3376
搭配的軟體是 原先設計給衛星影像、
06:08
and used by people like geospatial scientists
123
368720
3376
地理空間科學家
06:12
and the CIA.
124
372120
1200
和中央情報局使用的。
06:14
The results can be spectacular.
125
374040
2296
結果可能非常驚人。
06:16
You may already have heard of what's been done
126
376360
2176
也許你聽過先例
06:18
for the Dead Sea Scrolls,
127
378560
1376
《死海古卷》的成果,
06:19
which are slowly gelatinizing.
128
379960
1560
現在這卷書快糊掉了。
06:22
Using infrared, we've been able to read even the darkest corners
129
382480
3656
透過紅外線,我們甚至可以看清
《死海古卷》最不清楚的角落。
06:26
of the Dead Sea Scrolls.
130
386160
1720
06:28
You may not be aware, however,
131
388880
1456
不過你可能會注意到
06:30
of other Biblical texts that are in jeopardy.
132
390360
2736
其它聖經文本也處於險境。
06:33
Here, for example, is a leaf from a manuscript
133
393120
3416
例如這一頁手稿,
06:36
that we imaged,
134
396560
1776
我們已經造像,
06:38
which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world.
135
398360
3880
這大概是世界上最珍貴的聖經。
06:42
The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin,
136
402880
5776
《韋爾切利拉丁抄本》是世界上最早 譯為拉丁文的福音書,
06:48
and it dates from the first half of the fourth century.
137
408680
2600
可追溯到四世紀上半葉。
06:52
This is the closest we can come
138
412560
2256
這本聖經的年代是最接近
06:54
to the Bible at the time of the foundation of Christendom
139
414840
3936
君士坦丁大帝以基督教立國,
06:58
under Emperor Constantine,
140
418800
1616
07:00
and at the time also of the Council of Nicaea,
141
420440
2536
以及尼西亞會議
07:03
when the basic creed of Christianity was being agreed upon.
142
423000
3496
對基督教基本教義 取得一致意見的時期。
07:06
This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged,
143
426520
3256
很不幸這份抄本已嚴重受損,
07:09
and it's damaged because for centuries
144
429800
2216
而且受損是因為幾世紀以來,
07:12
it had been used and handled
145
432040
2456
世代人們手持著它
07:14
in swearing in ceremonies in the church.
146
434520
2696
在教堂儀式中宣誓。
07:17
In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner
147
437240
4656
其實,你在左上角看到的 這塊紫色污點
07:21
is Aspergillus, which is a fungus
148
441920
4296
是麴菌,這種真菌
07:26
which originates in the unwashed hands
149
446240
3536
來自肺結核患者未洗淨的雙手。
07:29
of a person with tuberculosis.
150
449800
2000
07:32
Our imaging has enabled me to make the first transcription
151
452640
3056
我們造的影像, 讓我可以為此抄本製作出
07:35
of this manuscript in 250 years.
152
455720
2600
250 年來第一份副本。
07:39
Having a lab that can travel to collections where it's needed, however,
153
459800
3456
有一間能移動到文物收藏處的實驗室
07:43
is only part of the solution.
154
463280
1480
其實只是解決方法的一部分。
07:45
The technology is expensive and very rare,
155
465480
2856
這項科技昂貴又稀有,
07:48
and the imaging and image processing skills are esoteric.
156
468360
3216
造像和影像的製成技術 也鮮為人知。
07:51
That means that mounting recoveries
157
471600
1696
這代表了要復原文物
07:53
is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions.
158
473320
4896
是大多數學者辦不到的, 只有有錢機構能做到。
07:58
That's why I founded the Lazarus Project,
159
478240
2776
這就是為什麼我籌備拉撒路計畫, (註:起死回生之意)
08:01
a not-for-profit initiative
160
481040
1656
這項非營利倡議
08:02
to bring multispectral imaging to individual researchers
161
482720
3976
將多光譜造像帶給個別的研究員
08:06
and smaller institutions at little or no cost whatsoever.
162
486720
3840
以及小型機構, 只需少許費用或根本不要錢。
08:11
Over the past five years,
163
491560
1616
過去五年來,
08:13
our team of imaging scientists, scholars and students
164
493200
3856
我的團隊, 包含造像科學家、學者和學生,
08:17
has travelled to seven different countries
165
497080
2176
前往七個國家
08:19
and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts,
166
499280
3856
復原了幾件世界極珍貴的受損手搞,
08:23
included the Vercelli Book, which is the oldest book of English,
167
503160
3000
包含《韋爾切利手抄本》, 最古老的英文書;
08:26
the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh,
168
506184
2616
《卡馬森的黑皮書》, 最古老的威爾斯文書;
08:28
and some of the most valuable earliest Gospels
169
508824
3472
以及幾件最珍貴古老的福音書,
08:32
located in what is now the former Soviet Georgia.
170
512320
2880
藏身在前蘇聯的喬治亞。
08:36
So, spectral imaging can recover lost texts.
171
516600
2960
因此多光譜造像 可以復原很多遺失的文字。
08:40
More subtly, though, it can recover a second story behind every object,
172
520360
5096
而且更巧妙的是能夠復原 隱身在每個文物背後的第二個故事,
08:45
the story of how, when and by whom a text was created,
173
525480
4696
關於文本創作的原因、 時間和人物的故事,
08:50
and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote.
174
530200
3400
有時候還能復原 作者書寫時的想法。
08:54
Take, for example, a draft of the Declaration of Independence
175
534600
3096
例如,這份《美國獨立宣言》草稿
08:57
written in Thomas Jefferson's own hand,
176
537720
2416
由湯瑪斯.傑佛遜親手寫下,
09:00
which some colleagues of mine imaged a few years ago
177
540160
2429
這是由我的幾位同事數年前
09:02
at the Library of Congress.
178
542613
1320
在國會圖書館造的像。
09:04
Curators had noticed that one word throughout
179
544360
2696
館長發現有一個字在整篇裡
09:07
had been scratched out and overwritten.
180
547080
2376
不斷被擦去又覆寫。
09:09
The word overwritten was "citizens."
181
549480
2080
這個被覆寫的字是「公民」。
09:12
Perhaps you can guess what the word underneath was.
182
552240
2600
也許你能猜出底下原本的字。
09:15
"Subjects."
183
555960
1416
「臣民」。
09:17
There, ladies and gentlemen, is American democracy
184
557400
2816
各位女士、先生,美國的民主
09:20
evolving under the hand of Thomas Jefferson.
185
560240
2080
在湯瑪斯.傑佛遜之手下展開了。
09:23
Or consider the 1491 Martellus Map,
186
563360
3856
或是想想 1491 年馬提勒斯的地圖,
09:27
which we imaged at Yale's Beinecke Library.
187
567240
2336
我們在耶魯 拜內克古籍善本圖書館造了像。
09:29
This was the map that Columbus likely consulted
188
569600
2456
當年哥倫布就是先查了這份地圖,
09:32
before he traveled to the New World
189
572080
1696
才到新世界航行,
09:33
and which gave him his idea of what Asia looked like
190
573800
2736
這份地圖帶給他對亞洲的印象,
09:36
and where Japan was located.
191
576560
1600
以及日本所在位置的概念。
09:39
The problem with this map is that its inks and pigments
192
579640
3016
這地圖的問題在於上面的墨料
09:42
had so degraded over time
193
582680
2096
經年累月褪色得嚴重,
09:44
that this large, nearly seven-foot map,
194
584800
2136
以至於這張大約七呎的地圖
09:46
made the world look like a giant desert.
195
586960
2080
讓世界看起來像巨大的沙漠。
09:49
Until now, we had very little idea, detailed idea, that is,
196
589520
3616
直到現在, 我們對它的細節仍所知甚少,
09:53
of what Columbus knew of the world
197
593160
1656
不了解哥倫布所知的世界
09:54
and how world cultures were represented.
198
594840
1920
以及當時的世界文化如何被展現。
09:57
The main legend of the map was entirely illegible under normal light.
199
597240
4136
地圖上的說明在一般燈光下 完全看不見。
10:01
Ultraviolet did very little for it.
200
601400
2256
紫外線的幫助非常有限。
10:03
Multispectral gave us everything.
201
603680
2000
多光譜帶給我們完整的面貌。
10:06
In Asia, we learned of monsters with ears so long
202
606640
3576
在亞洲,我們看到怪獸 有非常長的耳朵,
10:10
that they could cover the creature's entire body.
203
610240
2320
可以覆蓋自己的全身。
10:13
In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke.
204
613040
4400
在非洲,有條蛇可以讓土地冒煙。
10:18
Like starlight, which can convey images
205
618680
2256
就像星光可以傳達出
10:20
of the way the Universe looked in the distant past,
206
620960
2576
遠古時期的宇宙影像一樣,
10:23
so multispectral light can take us back to the first stuttering moments
207
623560
3896
多光譜燈光也能帶我們回到 文物被創造之際,
10:27
of an object's creation.
208
627480
1280
作者躊躇不已的第一現場。
10:29
Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind,
209
629480
3936
透過這個鏡頭,我們目睹了 錯誤、改變心意、
10:33
the naïvetés, the uncensored thoughts,
210
633440
2896
天真、未拘束的想法,
10:36
the imperfections of the human imagination
211
636360
2216
人類想像力的不完美
10:38
that allow these hallowed objects and their authors
212
638600
2816
允許這些神聖的文物和創作者
10:41
to become more real,
213
641440
1656
變得更真實,
10:43
that make history closer to us.
214
643120
2520
讓歷史更接近我們。
10:46
What about the future?
215
646760
1280
那麼未來呢?
10:48
There's so much of the past,
216
648480
2176
過去如此長遠,
10:50
and so few people with the skills to rescue it
217
650680
3216
很少人有這些技術
10:53
before these objects disappear forever.
218
653920
3880
趕在這些文物消逝之前 拯救過往。
10:58
That's why I have begun to teach this new hybrid discipline
219
658480
3296
這也是為什麼我開始教 這項新的混合學科,
11:01
that I call "textual science."
220
661800
1896
我稱為「原文科學」。
11:03
Textual science is a marriage
221
663720
1616
原文科學是場婚姻,結合
11:05
of the traditional skills of a literary scholar --
222
665360
2376
文學學者的傳統技術──
11:07
the ability to read old languages and old handwriting,
223
667760
2536
閱讀古語和古文的能力,
11:10
the knowledge of how texts are made
224
670320
1696
了解原文如何製成的知識,
11:12
in order to be able to place and date them --
225
672040
2136
以此來追溯時地──
11:14
with new techniques like imaging science,
226
674200
2736
以及新技術,像是造像科學、
11:16
the chemistry of inks and pigments,
227
676960
2576
墨料科學、
11:19
computer-aided optical character recognition.
228
679560
2400
電腦輔助的光學字元辨識。
11:23
Last year, a student in my class,
229
683160
2176
去年,我班上的一位學生,
11:25
a freshman,
230
685360
1216
大一生,
11:26
with a background in Latin and Greek,
231
686600
1816
有拉丁和希臘血統,
11:28
was image-processing a palimpsest
232
688440
2336
他為一張羊皮紙造影,
11:30
that we had photographed at a famous library in Rome.
233
690800
2720
那是我們在羅馬的知名博物館 照相的羊皮紙。
11:34
As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text.
234
694240
4760
經過他努力後,小小的希臘文筆跡 開始顯現在文字背後。
11:40
Everyone gathered around,
235
700200
1496
大家靠過去看,
11:41
and he read a line from a lost work
236
701720
2656
他唸了一行
11:44
of the Greek comic dramatist Menander.
237
704400
2320
希臘喜劇家米南德遺失的作品。
11:47
This was the first time in well over a thousand years
238
707760
2696
這是上千年來第一次,
11:50
that those words had been pronounced aloud.
239
710480
2560
那些文字被大聲朗誦出。
11:53
In that moment, he became a scholar.
240
713880
2560
在那一刻,他成為了學者。
11:57
Ladies and gentlemen, that is the future of the past.
241
717440
2880
各位女士、先生, 這是過去的未來。
12:00
Thank you very much.
242
720840
1216
非常謝謝大家。
12:02
(Applause)
243
722080
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7