Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

184,337 views ・ 2013-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarek Ab المدقّق: Mohamed Nader
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
على امتداد تاريخ البشرية الطويل
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
لم يودِ أيّ مرضٍ معدٍ بحياة الناس
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
بقدر الملاريا
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
تنتقل الملاريا عبر عضّات البعوض المصاب
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
وتعدّ أقدم جائحةٍ تحلّ بالبشرية
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
فربّما حملناها منذ تطورّنا من القردة
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
وإلى يومنا هذا، تزهق الملاريا أرواح الكثيرين منّا
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
حيث تتسبب بـ 300 مليون إصابةٍ كل عام
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
وما يزيد عن 500 ألف حالة وفاة
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
ولكنّ هذا منافٍ للمنطق
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
فقد نجحنا في شفاء مرضى الملاريا
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
منذ القرن السابع عشر
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
عندما اكتشف المرسلون اليسوعيون في البيرو
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
لحاء شجرة الكينا
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
وعثروا داخل اللحاء على مادة الكينين
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
التي تُستعمل إلى يومنا هذا في شفاء الملاريا
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
فقد توصلنا إذًا إلى شفاء مرضى الملاريا منذ قرون
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
وإلى الوقاية من المرض منذ عام 1897
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
عندما اكتشف طبيبٌ في الجيش البريطاني يدعى رونالد روس
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
أنّ عدوى الملاريا تنتقل بواسطة البعوض
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
وليس عبر الهواء الفاسد أو بخار المستنقعات، كما ساد الاعتقاد
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
ولهذا من المفترض ألّا نواجه صعوبةً في حلّ مشكلة الملاريا
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
ولكن، إلى يومنا هذا، لا يزال مئات الآلاف من الأشخاص
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
يموتون من جراء عضّة بعوضة
01:25
Why is that?
24
85500
1245
فما السبب؟
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
قضّ هذا السؤال مضجعي
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
فترةً طويلةً من الزمن
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
أنا ابنة مهاجرين هنود
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
اعتدت زيارة أقاربي في الهند خلال الصيف
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
ونتيجةً لعجز جهاز مناعتي عن مقاومة الملاريا المحلية
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
اضطررت للنوم في ظلّ ناموسيةٍ وأنا أقاسي الحرّ والعرق
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
بينما تنعّم أبناء عمومي بالنوم
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
على الشرفة
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
والتمتّع ببرودة نسيم الليل المنعش
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
ولذلك كرهت البعوض
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
ولكنّ عائلتي تتبع الديانة الجاينية
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
والجاينية ديانةٌ
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
تطبّق مبدأ اللاعنف بصرامة
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
فلا يجوز لأتباعها تناول اللحوم
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
أو السير على العشب
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
لأنّكم، كما تعرفون،
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
قد تقتلون الحشرات من دون قصد
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
ولا يجوز لنا بتاتًا قتل البعوض
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
ولهذا اتضحت لي قوة هذه الحشرة الصغيرة
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
منذ سنٍّ مبكرة
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
ولذلك أمضيت خمس سنواتٍ أثناء عملي كصحافية
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
أبحث عن السبب الذي جعل من الملاريا
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
ذلك الوباء العظيم الذي لازمنا منذ فترةٍ طويلة
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
وأنا أعتقد أنّ ذلك يعود إلى ثلاثة أسباب
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
وهي تفضي بنا إلى سببٍ رابع
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
يُعتبر على الأرجح أهمّها
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
وأمّا السبب الأول فهو علميٌّ بالتأكيد
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
فهذا الطفيلي الصغير الذي يسبب الملاريا
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
يُعتبر أحد أكثر الكائنات الممرضة تعقيدًا
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
ومكرًا في تاريخ البشرية
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
فهو يعيش نصف حياته داخل جسم البعوضة ذات الدم البارد
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
والنصف الآخر داخل جسم الإنسان ذي الدم الحامي
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
تختلف هاتان البيئتان اختلافًا كليًّا
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
ولكنّهما بيئتان عدائيتان بشكلٍ كبير
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
ولذلك يحاول جسم البعوضة التخلّص من هذا الطفيلي
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
وكذلك يفعل جسم الإنسان
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
ولكنّ هذا الكائن الصغير يستمر في الحياة تحت هذا الحصار
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
لا بل يتكاثر وينتشر
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
إنّه يتمتّع بأساليب كثيرة لتجنّب الهجوم
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
فهو يقوم بتغيير شكله
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
فكما يتحول اليسروع إلى فراشة
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
كذلك يتحوّل طفيلي الملاريا
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
سبع مراتٍ خلال دورة حياته
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
ويختلف كلّ طورٍ من هذه الأطوار عن غيره
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
في الشكل وفي التركيبة الفيزيولوجية
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
فإذا ما توصلنا إلى عقار ناجحٍ
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
يقاوم طورًا من هذه الأطوار
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
قد يعجز هذا العقار عن مقاومة الأطوار الأخرى
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
وقد يختبئ الطفيلي في جسم الإنسان من دون اكتشافه
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
ومن دون علمنا لأيامٍ أو أسابيع
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
أو شهورٍ أو سنواتٍ أو حتى لعقود
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
فالطفيلي يمثّل تحديًا علميًّا جسيمًا
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
وكذلك البعوضة الناقلة للمرض
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
تنتقل معظم أمراض الملاريا حول العالم
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
عبر 12 نوعًا من البعوض فقط
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
ونحن على إطلاعٍ بأنواع الموائل المائية
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
التي تسكنها هذه الأنواع
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
ولذلك قد تقترحون
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
تجنّب الأماكن التي تتواجد فيها هذه الأنواع
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
فبإمكاننا مثلًا تجنّب موائل الدببة القاتلة
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
وكذلك موائل التماسيح القاتلة
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
ولكن لنفترض أنّكم تعيشون في منطقة استوائية
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
وفي أحد الأيام، خرجتم من الكوخ
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
وتركتم آثار أقدامٍ في الوحل
04:29
around your home.
89
269915
1923
المحيط بالمنزل
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
أو ربما قامت بذلك إحدى الأبقار أو الخنازير
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
ولنفترض أنّ الأمطار تساقطت بعد ذلك
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
وامتلأت الحفرة التي خلّفتها أقدامكم بالمياه
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
عندها، يكون قد تشكّل بجانب المنزل
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
الموئل الأنسب للبعوض الناقل للملاريا
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
ولذلك ليس من السهل تجنّب هذه الحشرات
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
فنحن نساهم في تشكيل موائلها
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
خلال حياتنا اليومية
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
فهو تحديٌ علميٌّ كبير
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
وتحديٌ اقتصاديٌّ كذلك
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
تنتشر الملاريا في أكثر المناطق فقرًا
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
ونأيًا على وجه البسيطة
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
ويعود ذلك إلى سببٍ معيّن
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
فالفقراء معرّضون للإصابة بالملاريا أكثر من غيرهم
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
فهم يعيشون غالبًا في مساكن بدائية
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
ضمن أراضٍ هامشية، لا تتمتع بنظام تصريفٍ مناسب
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
وفي هذه المناطق، يتكاثر البعوض
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
وغالبًا ما تفتقر هذه المساكن إلى شباكٍ توضع على الأبواب أو النوافذ
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
وتعاني نقصًا في الكهرباء
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
وبالتالي يقلّ عدد الأنشطة المنزلية لحاجتها للكهرباء
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
ويبقى الناس خارجًا
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
ويزداد احتمال تعرّضهم لعضّات البعوض
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
فالفقر يسبب الملاريا
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
ولكننا ندرك اليوم كذلك
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
أنّ الملاريا تسبب الفقر
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
فهي تنتشر مثلًا خلال موسم الحصاد
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
وعوضًا عن الخروج إلى الحقول لجمع المحاصيل
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
يُضطر الفلاحون إلى ملازمة الفراش نتيجة الحمّى
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
كما تزيد الملاريا من خطر الموت
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
إذا تزامنت مع أسباب الموت الأخرى
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
فعبر التاريخ
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
تمكنا من تخليص مجتمعٍ ما من الملاريا
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
بينما بقي كلّ شيءٍ آخر على حاله
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
كالتغذية السيئة والمياه غير النظيفة والمرافق الصحية غير المناسبة
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
أيّ كلّ العوامل المسببة للأمراض
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
ولكن بمجرّد التخلص من الملاريا
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
انخفض معدّل الوفيات العائدة إلى الأسباب الأخرى
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
ويوضّح عالم الاقتصاد جيف ساكس بالأرقام
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
تأثير الملاريا على المجتمع
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
فإذا عانى أحد المجتمعات الملاريا
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
ينخفض النمو الاقتصادي
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
بنسبة 1.3 في المائة
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
كلّ سنة نتيجة هذا المرض لوحده
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
وهو ما يشكّل تحديًا اقتصاديًّا كبيرًا
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
فحتى لو توصلت إلى عقارٍ فعّال
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
أو لقاحٍ ناجع
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
كيف ستوزّعه في مكانٍ يفتقر لشبكة طرقية
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
وبنيةٍ تحتيّة
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
وكهرباء لتبريد اللقاح وحفظه
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
وعياداتٍ وطاقمٍ يعمل فيها
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
ويقوم بتوزيع هذه اللقاحات
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
فالسيطرة على الملاريا تمثّل تحديًا اقتصاديًّا مهولًا
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
وبالإضافة إلى التحدي العلميّ والاقتصادي
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
تشكّل الملاريا تحديًا ثقافيًّا
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
وهذا هو الجانب
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
الذي يتجنب الناس الحديث عنه
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
وتكمن المفارقة في التناسب العكسي
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
بين مدى انتشار الملاريا في مجتمعٍ ما
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
ومدى اهتمام هذا المجتمع بالمرض
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
وهي النتيجة التي بلغها علماء الطبّ البشري
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
فعندما سألوا الناس في المناطق المتأثرة بالملاريا
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
عن موقفهم من هذا المرض
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
لم يتحدث أولئك عن الملاريا كمرضٍ مميتٍ ومخيف
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
بل اعتبروها مشكلةً حياتية عادية
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
وقد لمست الموقف ذاته شخصيًّا
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
فعندما أخبرتُ أقاربي في الهند
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
أنني بصدد تأليف كتابٍ عن الملاريا
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
كنتُ في نظرهم
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
كمن يؤلف كتابًا عن الثآليل
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
فقد تساءلوا جميعهم عن سبب اختياري موضوعًا
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
مملًّا واعتياديًّا
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
إنّ لهذا علاقة بنظرة كلّ فردٍ إلى المرض
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
فقد تصاب طفلةٌ في مالاوي مثلًا
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
12 مرةً بمرض الملاريا قبل بلوغها السنتين
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
وفي حال نجاتها
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
ستصاب بالملاريا من جديد خلال حياتها
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
ولكنّ احتمال وفاتها سينخفض بشكلٍ كبير
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
فبناءً على تجربتها هذه
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
تنظر إلى الملاريا كمرضٍ عارض
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
وهو ما ينطبق على معظم أنواع الملاريا في العالم
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
فهي تصيب الإنسان ثم تزول من جراء نفسها
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
ولكن نتيجة انتشار الملاريا على نطاقٍ واسع
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
تبلغ الحالات التي تنتهي بالموت
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
معدلاتٍ ضخمة
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
ولذا أعتقد أنّ سكان المناطق المتأثرة بالملاريا
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
ينظرون إلى المرض
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
كما ننظر نحن سكان المناطق المعتدلة
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
إلى الزكام والأنفلونزا
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
فهما يشكلان عبئًا كبيرًا على مجتمعاتنا
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
وعلى حياتنا
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
ولكننا لا نتخذ أيّ تدابير
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
أولية للوقاية منهما
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
فنحن لا نستغرب الإصابة بالأنفلونزا
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
خلال موسم الأنفلونزا
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
فكبح الملاريا إذًا يشكّل تحديًا ثقافيًّا
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
فإذا اعتقد الناس أنّ الإصابة بالملاريا أمرًا اعتياديًّا
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
كيف نقنعهم بأن يهرعوا إلى الطبيب
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
لتلقي التشخيص والعلاج
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
وشراء الأدوية اللازمة
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
واستخدام طارد البعوض والناموسيات؟
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
فالجانب الثقافي إذًا قد يعيق عملية القضاء على الملاريا
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
والآن لنلخّص ما سبق
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
إننا نواجه مرضًا معقدًا من الناحية العلمية
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
يعدّ التخلص منه تحديًا اقتصاديًّا
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
وأمّا أكثر من يعانون منه
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
يولونه أقل اهتمامٍ ممكن
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
وهو ما يفضي إلى أهم مشكلةٍ نواجهها
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
وهي بالطبع المشكلة السياسية
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
فكيف نقنع القادة السياسيين بالتحرك
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
لمواجهة هذا المرض؟
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
لقد أثبت لنا التاريخ استحالة ذلك
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
فمعظم المجتمعات التي تعاني الملاريا
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
لطالما تعايشت مع هذا المرض
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
وأما الحملات الرئيسية ضد المرض
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
فكانت تأتي من خارج هذه المجتمعات
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
يقودها أناسٌ لا يخضعون
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
لهذه القيود السياسية
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
ولكنّ ذلك، باعتقادي، يأتي بصعوباتٍ أخرى
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
بدأت أولى الحملات المنسقة ضد الملاريا
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
في خمسينيات القرن الماضي
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
بقيادة وزارة الخارجية الأميركية
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
أدرك أصحاب الحملة التحدي الاقتصادي
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
فاستعملوا أدواتٍ منخفضة الكلفة وسهلة الاستخدام
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
وخاصةً مبيد الحشرات دي دي تي
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
كما فهموا التحدي الثقافي
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
فأدوا دور الأولياء
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
ولم يطلبوا من المعرّضين للملاريا المساهمة
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
بل قرروا خدمتهم وتقديم المساعدة لهم
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
ولكنّهم قللوا من شأن التحدي العلميّ
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
فوضعوا كامل ثقتهم في الوسائل المستخدمة
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
وتوقفوا عن إجراء البحوث المتعلقة بالملاريا
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
وعندما بدأت هذه الوسائل تفشل في تحقيق المطلوب
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
وتواجه معارضة الرأي العام
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
افتقر أصحاب الحملة للخبرات العلمية لإيجاد البديل
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
فانهارت الحملة بكاملها وعادت الملاريا للظهور
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
بشكلٍ أسوأ من أيّ وقتٍ مضى
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
لأنّها تركزّت في المناطق التي يصعب الوصول إليها
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
واتخذت أشكالًا تصعب السيطرة عليها
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
واعتبر أحد مسؤولي منظمة الصحة العالمية الحملة حينها
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
"أجسم الأخطاء التي ارتُكبت في تاريخ الصحة العامة"
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
بدأت آخر جهود كبح الملاريا في التسعينيات
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
وهي تخضع لقيادةٍ وتمويلٍ
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
من خارج المجتمعات المصابة
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
يدرك أصحاب الحملة التحدي العلميّ
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
ويجرون بحوثًا كثيرة في مجال الملاريا
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
كما يعوون التحدي الاقتصادي
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
ويركزون على وسائل منخفضة الكلفة وسهلة الاستخدام
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
ولكنّ المعضلة الحالية برأيي تتمثل بالتحدي الثقافي
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
تركّز الحملة على إشاعة استخدام الناموسية
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
المعالجة بالمبيدات الحشرية
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
وُزّعت هذه الناموسيات عبر المجتمعات المصابة
11:15
by the millions.
241
675913
1433
بالملايين
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
ويشبه استخدام الناموسية
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
التدخل الجراحي
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
فهي تؤدي دورًا وقائيًّا
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
وبالتالي لا تساعد العائلات المصابة بالملاريا
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
ولكننا لا زلنا نطلب من الناس استعمالها كل ليلة
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
والنوم في ظلّها كل مساء
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
فهي الطريقة الوحيدة للاستفادة منها
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
وهم مضطرون للقيام بذلك
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
حتى ولو قطعت هذه الناموسيات النسيم
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
وحتى لو اضطروا إلى النهوض في منتصف الليل
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
لقضاء الحاجة
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
وحتى لو اضطروا إلى إعادة ترتيب الأثاث
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
لتركيب الناموسية
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
وحتى لو كانوا يعيشون في كوخٍ دائري
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
يصعب فيه تعليق ناموسيةٍ مربعة الشكل
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
تقلّ أهمية هذه التغييرات في مواجهة مرضٍ مميت
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
فهي تشكّل إزعاجًا بسيطًا
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
ولكنّ للمصابين بالملاريا رأيًا آخر
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
فهم يتمتعون بوجهة نظرٍ مغايرة
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
تخيّلوا مثلًا أنّ كينيين حسنيّ النية
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
أتوا إلى سكان المناطق المعتدلة قائلين:
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
"إنّ أمراض الزكام والأنفلونزا منتشرة لديكم
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
ولذلك صممنا أداةً سهلة الاستخدام ومنخفضة الكلفة
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
وسنقدمها لكم بالمجان
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
وهي قناع
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
وكلّ ما عليكم فعله
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
هو ارتداء هذا القناع يوميًّا خلال موسم الأنفلونزا
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
عند ذهابكم إلى المدرسة والعمل"
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
هل كنّا لنتبع هذه التعليمات؟
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
ربما شابه هذا الموقف
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
موقف سكان المناطق المصابة بالملاريا
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
من الناموسيات عند استلامها
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
وبالفعل، تشير الدراسات
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
إلى استعمال 20 في المائة فقط
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
من الناموسيات الموزعة في بداية الحملة
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
وهي نسبة مبالغٌ فيها على الأرجح
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
فالأشخاص ذاتهم الذين وزعوا هذه الناموسيات
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
عادوا والتقوا بالمستفيدين
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
وسألوهم ما إذا كانوا قد استعملوا الناموسية
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
كما هي الحال عندما تسألك العمة جاين
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
إذا استعملت الإناء الذي أهدتك إياه في عيد الميلاد
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
فالنسبة على الأرجح لا تعكس الواقع
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
ولكنّها مشكلةٌ يمكن تجاوزها
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
فبإمكاننا تعزيز حملات التوعية
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
وإقناع الناس باستخدام الناموسية
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
وهذا ما يحصل اليوم
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
فنحن نصرف الكثير من الوقت والمال
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
في تنظيم ورشات العمل والتدريب والحفلات الموسيقية والمسرحيات
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
والاجتماعات في المدارس
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
وذلك في محاولةٍ لإقناع الناس
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
باستخدام الناموسيات التي نوزعها
13:29
And that might work.
293
809317
2140
وقد ننجح في مسعانا
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
ولكنّ ذلك يتطلب مزيدًا من الوقت والمال
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
إضافةً إلى الموارد والبنية التحتية
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
أي كلّ ما حاولنا تجنّبه
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
عبر استخدام الناموسية منخفضة الكلفة وسهلة الاستخدام
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
إنّ من الصعب مكافحة الملاريا من داخل المجتمعات المصابة
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
وكذلك الأمر عند مكافحتها
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
من خارج هذه المجتمعات
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
فعندها نفرض الأولويات الخاصة بنا
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
على سكان هذه المجتمعات
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
وهو ما حدث بالضبط في الخمسينيات
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
فعاد عندها المسعى بنتائج عكسية
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
وأنا أعتقد أنّ
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
توزيع هذه الأدوات التي صممناها
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
والتي لا تتماشى بالضرورة مع حياة الناس
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
قد يقودنا إلى المصير ذاته
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
لا أقصد القول إنّ القضاء على الملاريا مستحيل
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
فأنا أؤمن بخلاف ذلك
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
ولكن ماذا لو كافحنا هذا المرض
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
وفقًا لأولويات الناس المتعايشين معه؟
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
ففي انكلترا والولايات المتحدة مثلًا
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
عانينا الملاريا لمئات السنين
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
وتخلصنا منها كليًّا
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
ليس عبر مكافحة الملاريا
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
بل عبر مكافحة الشبكات الطرقية والمساكن السيئة
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
والصرف الصحي غير المناسب وغياب الكهرباء والفقر في الأرياف
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
لقد كافحنا أسلوب الحياة الذي يسبب الملاريا
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
فتخلصنا من الملاريا تدريجيًّا عن طريق التنمية
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
مكافحة أسلوب الحياة هذا هو الحل
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
فهذه هي الإصلاحات التي تسترعي انتباه الناس اليوم
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
ولا يعدّ هذا الحل
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
سريعًا أو سهلًا أو منخفض الكلفة
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
ولكنني أعتقد أنّه الحل المستدام الوحيد
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
شكرًا جزيلًا
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7