Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

185,057 views ・ 2013-09-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Alia Makki
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
Jadi sepanjang sejarah manusia yang panjang,
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
penyakit menular yang paling mematikan bagi manusia
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
adalah malaria.
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
Penyakit ini dibawa oleh gigitan nyamuk yang telah terjangkit
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
dan mungkin menjadi momok terlama bagi kita.
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
Kita mungkin telah terjangkit malaria sejak berkembang dari kera.
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
Dan hingga saat ini, malaria memakan korban dalam jumlah besar.
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
Ada sekitar 300 juta kasus setiap tahun
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
dan lebih dari setengah juta yang meninggal dunia.
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
Ini benar-benar tidak masuk akal.
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
Kita tahu cara mengobati malaria
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
sejak 1600-an.
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
Yaitu saat para misionaris Jesuit di Peru
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
menemukan kulit pohon kina
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
yang didalamnya mengandung kina,
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
yang masih menjadi obat yang efektif untuk malaria hingga saat ini.
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
Kita sudah tahu cara mengobati malaria selama berabad-abad.
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
Kita tahu cara mencegah malaria sejak 1897.
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
Saat ahli bedah tentara Inggris, Ronald Ross
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
menemukan bahwa nyamuklah yang membawa malaria
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
bukan udara atau racun dari rawa, seperti yang dikira sebelumnya.
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
Jadi malaria seharusnya mudah untuk diatasi,
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
namun hingga saat ini, ratusan ribu orang
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
akan meninggal dunia karena gigitan nyamuk.
01:25
Why is that?
24
85500
1245
Mengapa?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
Itulah pertanyaan yang
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
sudah lama mengganggu saya secara pribadi.
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
Saya tumbuh sebagai putri dari imigran India
yang mengunjungi sepupu di India setiap musim panas,
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
dan karena saya tidak kebal terhadap penyakit malaria lokal
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
saya disuruh tidur di bawah kelambu yang panas setiap malam,
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
sedangkan sepupu saya boleh tidur
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
di serambi dengan hembusan
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
udara malam yang nyaman dan sejuk.
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
Dan karena hal itu, saya sangat benci pada nyamuk.
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
Namun saya berasal dari keluarga Jain,
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
dan Jainisme adalah agama yang mendukung
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
bentuk antikekerasan yang sangat ekstrim.
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
Kaum Jain tidak diperbolehkan makan daging,
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
kita tidak diizinkan berjalan di rumput
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
karena Anda mungkin
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
tidak sengaja membunuh serangga di rumput.
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
Sudah pasti kita tidak boleh membunuh nyamuk.
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
Jadi kekuatan menakutkan akan serangga ini
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
sangat nyata bagi saya sejak usia dini
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
dan itulah salah satu alasan saya menghabiskan 5 tahun karir saya
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
sebagai jurnalis dalam mencoba mengerti, mengapa malaria
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
menjadi momok yang menakutkan bagi kita semua?
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
Dan saya rasa ada tiga alasan utama.
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
Ketiga alasan itu terhimpun menjadi alasan keempat
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
yang mungkin merupakan alasan terbesar
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
Alasan pertama sudah pasti adalah alasan ilmiah.
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
Parasit kecil yang menyebabkan malaria ini
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
adalah salah satu patogen yang paling kompleks
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
dan licik yang dikenal umat manusia.
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
Parasit ini menjalani setengah hidupnya dalam nyamuk berdarah dingin
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
dan sisanya di dalam tubuh manusia yang berdarah panas.
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
Kedua lingkungan ini bukan hanya sangat berbeda,
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
namun berlawanan.
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
Jadi si serangga terus mencoba melawan parasit itu
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
dan tubuh manusia juga terus mencoba melawannya.
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
Makhluk kecil ini dapat bertahan hidup dalam kepungan itu,
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
bukan hanya bertahan hidup, namun berkembang dan menyebar.
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
Makhluk ini memiliki lebih banyak cara bertahan daripada yang kita tahu.
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
Bentuknya berubah, untuk satu hal.
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
Sama seperti ulat berubah menjadi kupu-kupu,
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
parasit malaria berubah bentuk seperti itu
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
tujuh kali selama daur hidupnya.
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
Dan setiap tahapan itu bukan saja sangat berbeda
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
namun juga memiliki fisiologis yang berbeda.
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
Jadi katakanlah ada beberapa obat yang ampuh
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
untuk mengatasi satu tahap dalam daur hidup parasit itu.
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
Namun obat itu tidak manjur sama sekali pada tahapan lainnya.
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
Parasit ini dapat bersembunyi tanpa diketahui
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
dalam tubuh selama berhari-hari, berminggu-minggu,
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
berbulan-bulan, bertahun-tahun, bahkan berpuluh-puluh tahun.
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
Jadi parasit ini adalah tantangan ilmiah terbesar untuk diatasi,
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
namun juga nyamuk yang membawa parasit ini.
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
Hanya sekitar 12 spesies nyamuk
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
membawa kebanyakan penyakit malaria di dunia,
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
dan kita cukup tahu tentang jenis habitat air
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
di mana nyamuk ini hidup.
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
Mungkin Anda berpikir, Kenapa tidak kita hindari saja
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
tempat-tempat nyamuk ini hidup, 'kan?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
Kita dapat menghindari habitat beruang kelabu pembunuh
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
dan juga menghindari habitat buaya pembunuh.
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
Namun jika Anda tinggal di daerah tropis
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
dan suatu hari Anda berjalan keluar dari gubuk Anda
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
serta meninggalkan jejak di debu halus
04:29
around your home.
89
269915
1923
di sekitar rumah Anda.
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
Atau mungkin saja sapi atau babi Anda yang meninggalkan jejak,
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
lalu katakanlah, turun hujan
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
dan jejak itu terisi oleh sedikit air.
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
Itu dia. Anda telah membuat habitat sempurna
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
bagi nyamuk malaria tepat di depan pintu rumah Anda.
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
Sulit bagi kita untuk melepaskan diri dari serangga ini.
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
Kita seperti membuat tempat kesukaan mereka
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
hanya dengan berkegiatan sehari-hari.
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
Ini tantangan ilmiah besar
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
namun juga ada tantangan ekonomi yang besar.
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
Malaria terdapat di beberapa tempat
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
yang paling miskin dan terisolir di Bumi,
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
dan hal itu ada alasannya.
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
Jika Anda miskin, Anda lebih rawan terjangkit malaria.
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
Jika Anda miskin, Anda lebih mungkin tinggal
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
di rumah semipermanen pada tanah dengan saluran pembuangan air yang buruk.
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
Inilah tempat di mana nyamuk berkembang.
Lebih kecil kemungkinan Anda memiliki daun pintu, jendela,
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
atau listrik dan semua kegiatan dalam rumah
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
yang bisa dilakukan dengan adanya listrik,
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
jadi Anda lebih banyak berada di luar.
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
Anda lebih sering digigit nyamuk.
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
Jadi kemiskinan menyebabkan malaria
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
namun kita juga tahu bahwa malaria itu sendiri
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
menyebabkan kemiskinan.
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
Karena satu hal, malaria sering menyerang selama musim panen,
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
tepat di saat para petani harus berada di ladang
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
untuk mengumpulkan hasil panennya, mereka harus di rumah karena demam.
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
Dan malaria juga membunuh manusia
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
karena sebab-sebab lainnya.
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
Hal ini terjadi sepanjang sejarah.
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
Kita telah berhasil melenyapkan malaria dari masyarakat,
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
Semuanya tetap sama
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
masih ada makanan, air, dan sanitasi yang buruk,
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
semua yang membuat orang menjadi sakit.
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
Namun jika Anda melenyapkan malaria,
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
kematian karena hal-hal lain akan menurun.
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
Dan ekonom jeff Sachs telah mengukur
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
arti hal ini bagi masyarakat.
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
Hasilnya adalah, jika malaria berjangkit di masyarakat Anda,
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
pertumbuhan ekonomi Anda akan berkurang
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
1,3 persen setiap tahunnya,
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
tahun demi tahun, hanya dari satu penyakit ini saja.
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
Jadi tantangan ekonomi yang ada sangat besar
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
karena, katakanlah Anda memiliki obat atau vaksin
yang ampuh -- namun bagaimana cara mengantarkannya
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
ke tempat tanpa jalanan,
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
tanpa prasarana,
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
tanpa listrik untuk menyimpan obat-obatan ini agar tetap dingin,
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
tidak ada klinik, tidak ada dokter
untuk mengantar obat-obat ini ke tempat yang membutuhkan?
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
Jadi ada tantangan ekonomi besar dalam menjinakkan malaria.
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
Namun bersama dengan tantangan ilmiah dan ekonomi
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
ada juga tantangan budaya,
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
dan ini mungkin adalah bagian dari malaria
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
yang tidak suka dibicarakan.
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
Dan inilah paradoks bahwa orang-orang
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
yang paling sering terjangkit malaria di dunia ini
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
cenderung menjadi orang yang paling tidak peduli.
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
Hal ini telah berulang kali menjadi hasil kajian antropolog medis.
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
Mereka menanyai penghuni tempat yang paling sering terjangkit malaria:
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
"Apa pendapat Anda tentang malaria?"
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
Mereka tidak bilang, "Itu penyakit pembunuh. Kami takut."
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
Mereka bilang, "Malaria adalah masalah hidup biasa."
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
Dan itulah pengalaman pribadi saya.
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
Saat saya mengabari kerabat saya di India
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
bahwa saya menulis tentang malaria,
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
mereka melihat saya seperti
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
saya sedang menulis buku tentang kutil atau semacamnya.
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
Seperti, mengapa kau menulis tentang hal yang sangat membosankan?
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
Hal yang sangat biasa?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
Dan sebenarnya ini hanyalah persepsi resiko sederhana.
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
Contohnya, seorang anak di Malawi
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
mungkin akan terkena malaria 12 kali sebelum berusia 2 tahun,
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
namun jika dia bisa selamat,
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
dia akan terus terjangkit malaria selama hidupnya,
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
namun lebih kecil kemungkinan baginya meninggal karenanya.
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
Jadi dalam pengalaman hidupnya,
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
malaria adalah sesuatu yang datang dan pergi.
Hal ini benar bagi kebanyakan kasus malaria di dunia.
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
Kebanyakan penyakit malaria datang dan pergi dengan sendirinya.
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
Namun, ada begitu banyak malaria
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
sehingga sebagian kecil yang menyebabkan kematian
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
ternyata totalnya sangat besar.
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
Saya rasa penghuni tempat yang sering terjangkit malaria
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
pasti menganggap malaria
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
seperti masuk angin atau flu
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
bagi kita. Bukan?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
Masuk angin dan flu sangat membebani masyarakat
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
dan hidup kita
tapi kita tidak sungguh-sungguh mencegahnya
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
karena kita menganggap
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
masuk angin dan flu adalah wajar
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
pada musim-musimnya.
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
Jadi hal ini membuat tantangan budaya yang besar dalam menjinakkan malaria,
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
karena jika orang berpikir malaria sebagai sesuatu yang normal
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
lalu bagaimana Anda membujuknya pergi ke dokter
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
untuk diperiksa, untuk mengambil resep,
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
menebus resep, mengambil obatnya,
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
menggnakan anti nyamuk, tidur di dalam kelambu?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
Inilah tantangan budaya terbesar dalam menjinakkan penyakit ini.
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
Dengan menghimpun semua itu,
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
kita memiliki penyakit yang kompleks secara ilmiah,
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
sulit untuk diatasi secara ekonomi,
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
dan sejenis penyakit yang paling diuntungkan
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
karena ketidakpedulian orang-orang.
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
Semua itu terhimpun menjadi masalah yang terbesar
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
yaitu, tentu, saja, masalah politik.
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
Bagaimana Anda membuat para pemimpin politik
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
melakukan sesuatu tentang masalah ini?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
Dan jawabannya adalah, sepanjang sejarah, tidak bisa.
Sejarahnya, masyarakat yang paling sering terjangkit malaria
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
hidup berdampingan dengan penyakit ini.
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
Jadi serangan terbesar pada malaria datang
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
dari luar masyarakat ini,
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
dari orang-orang yang tidak terbatasi
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
pada politik yang melumpuhkan ini.
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
Namun saya rasa hal ini menyebabkan sekelompok kesulitan lainnya.
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
Serangan terpadu pertama melawan malaria
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
dimulai pada tahun 1950-an.
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
Serangan ini diotaki oleh Departemen Luar Negeri Amerika Serikat.
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
Dan usaha ini memahami betul tantangan ekonomi yang ada.
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
Mereka tahu mereka harus berfokus pada alat yang murah dan mudah digunakan
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
dan menggunakan DDT.
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
Mereka memahami tantangan budayanya.
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
Malah sebenarnya, pandangan merendahkan mereka
adalah orang-orang yang rawan kena malaria tidak perlu melakukan apapun.
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
Semuanya harus dilakukan kepada dan untuk mereka.
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
Namun mereka sangat meremehkan tantangan ilmiah.
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
Mereka sangat yakin pada peralatan mereka
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
sehingga mereka berhenti melakukan penelitian malaria.
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
Lalu saat alat-alat ini mulai gagal
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
dan opini publik mulai menentang penggunaan alat ini,
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
mereka buta akan keahlian ilmiah untuk menemukan solusi.
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
Semua usaha ini gagal dan malaria mencuat kembali,
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
namun kini lebih buruk
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
karena malaria telah menyebar di tempat yang paling sulit dijangkau
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
dalam bentuk yang paling sulit dikendalikan.
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
Salah satu pejabat WHO saat itu menyebut usaha itu
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
"Salah satu kesalahan terbesar dalam kesehatan publik."
Upaya terakhir untuk menjinakkan malaria dimulai pada akhir 1990-an.
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
Mirip dengan yang sebelumnya, diarahkan dan didanai
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
oleh masyarakat dari luar.
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
Usaha ini memahami benar tantangan ilmiahnya.
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
Mereka melakukan banyak penelitian malaria.
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
Dan mereka memahami tantangan ekonominya
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
Mereka berfokus pada alat yang murah dan mudah digunakan.
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
Namun, saya rasa dilemanya ada pada tantangan budaya.
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
Pangkal dari upaya yang berjalan saat ini adalah kelambu
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
yang diberi pembasmi serangga.
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
Jutaan dari benda ini disalurkan ke semua tempat
11:15
by the millions.
241
675913
1433
yang terjangkit malaria di dunia.
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
Dan saat Anda berpikir tentang kelambu,
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
ini menjadi semacam campur tangan bedahan.
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
Kelambu itu tidak penting bagi keluarga
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
yang terjangkit malaria kecuali untuk membantu pencegahan.
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
Namun jika kita meminta orang-orang menggunakan kelambu setiap malam.
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
Kelambu ini harus digunakan setiap malam
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
Itulah satu-satunya cara agar efektif.
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
Dan mereka harus menggunakannya
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
meskipun kelambu itu menghalangi semilirnya angin
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
meskipun mereka mungkin akan terbangun di tengah malam
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
untuk ke toilet,
meskipun mereka mungkin harus memindahkan perabota mereka
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
untuk memasang benda ini,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
meskipun mungkin mereka tinggal dalam gubuk melingkar
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
di mana memasang kelambu persegi mungkin akan sulit.
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
Hal itu bukanlah hal yang penting jika Anda melawan penyakit pembunuh,
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
itu hanyalah sedikit ketidaknyamanan.
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
Namun, itu bukanlah cara orang berpikir tentang malaria.
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
Bagi mereka, perhitungannya cukup berbeda.
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
Bayangkan saja, jika sekelompok orang berniat baik dari Kenya
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
datang ke kita di dunia subtropis dan berkata
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
"Anda menghadapi banyak masalah flu dan masuk angin.
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
Kami membuat alat yang murah, mudah digunakan, dan ampuh
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
yang akan kami berikan gratis.
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
Ini disebut masker wajah
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
dan Anda hanya perlu
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
memakainya selama musim flu dan masuk angin
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
saat Anda pergi ke sekolah dan bekerja."
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
Apakah kita akan melakukannya?
Dan saya penasaran apakah begitu anggapan orang-orang
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
di daerah yang rawan malaria terhadap kelambu
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
saat pertama kali menerimanya.
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
Kita memang tahu dari kajian
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
bahwa hanya 20 persen kelambu
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
yang disalurkan benar-benar digunakan.
Sekalipun angka itu mungkin perkiraan yang berlebihan
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
karena ketika ditanyai oleh orang yang membagikan kelambu.
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
"Apakah Anda menggunakan kelambu yang saya berikan?"
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
Itu seperti Tante Jane yang bertanya,
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
"Apakah kamu menggunakan vas yang aku berikan Natal kemarin?"
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
Jadi estimasinya mungkin berlebihan.
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
Namun masalah ini sebenarnya dapat diatasi.
Kita dapat mendidik lebih banyak,
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
kita dapat meyakinkan masyarakat ini untuk menggunakan kelambu.
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
Dan itulah yang terjadi saat ini.
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
Kami menghabiskan lebih banyak uang dan waktu
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
untuk lokakarya, pelatihan, musik, pertunjukan,
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
dan rapat-rapat sekolah,
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
semua ini demi meyakinkan orang-orang
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
untuk menggunakan kelambu yang kami berikan.
13:29
And that might work.
293
809317
2140
Dan ini mungkin akan berhasil,
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
namun memerlukan uang dan waktu,
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
memerlukan sumber daya, prasarana,
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
memerlukan semua hal yang tidak dapat diberikan
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
kelambu yang murah dan mudah digunakan.
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
Jadi sangat sulit menyerang malaria dari dalam daerah yang terjangkit
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
namun sama sulitnya juga untuk menyerangnya
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
dari luar.
Akhirnya kita menekankan prioritas kita
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
pada masyarakat penghuni daerah rawan malaria.
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
Itulah yang kita lakukan pada tahun 1950-an
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
dan upaya itu gagal.
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
Saya ingin mengemukakan
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
saat kami menyalurkan benda yang kita rancang
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
namun benda itu tampak tidak logis dalam kehidupan orang lain,
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
kita beresiko mengulangi kesalahan yang sama.
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
Bukannya malaria tidak dapat dikuasai
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
karena saya rasa bisa
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
namun bagaimana jika kita melawan penyakit ini
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
mengikuti prioritas orang-orang yang tinggal di sana?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
Ambil contoh Inggris dan Amerika Serikat.
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
Negara-negara itu mengalami malaria selama ratusan tahun
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
dan kita berhasil melenyapkannya
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
bukan karena kita menyerang malaria.
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
Kita menyerang jalanan buruk, rumah buruk,
saluran pembuangan buruk,
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
kekurangan listrik, dan kemiskinan di pedesaan.
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
Kita menyerang gaya hidup yang mendukung malaria
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
dan dengan melakukannya, kita melenyapkan malaria perlahan-lahan.
Menyerang cara hidup yang mendukung malaria
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
adalah sesuatu -- yang dianggap penting saat ini.
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
Menyerang gaya hidup yang rawan malaria,
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
tidak cepat, tidak murah, dan tidak mudah,
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
namun saya rasa inilah satu-satunya cara yang awet ke depannya.
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
Terima kasih banyak.
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7