Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

185,057 views ・ 2013-09-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shir Ben Asher Kestin מבקר: Ido Dekkers
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
אז לאורך המסלול הארוך של ההיסטוריה האנושית,
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
המחלה המדבקת שהרגה הכי הרבה אנשים
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
היא מלריה.
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
היא מועברת בעקיצות של יתושים נגועים,
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
והיא כנראה מקור הפורענות הכי עתיק שלנו.
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
יכול להיות שהייתה לנו מלריה מאז שהתפתחנו מהקופים.
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
ועד היום, המלריה גובה מחיר גבוה מהמין שלנו.
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
יש לנו 300 מיליון מקרים בשנה
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
ויותר מחצי מיליון מקרי מוות.
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
עכשיו, זה באמת לא הגיוני.
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
אנחנו יודעים איך לרפא מלריה
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
מאז שנות ה 1600.
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
זה מתי שמיסיונרים ישועיים בפרו
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
גילו את הקליפה של עץ הכינין,
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
ובתוך הקליפה היה כינין,
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
עדיין תרופה יעילה נגד מלריה עד היום.
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
אז אנחנו יודעים איך לרפא מלריה כבר מאות שנים.
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
אנחנו יודעים איך למנוע מלריה מאז 1897.
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
אז המנתח הצבאי הבריטי רונאלד רוס
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
גילה שיתושים הם אלו שמעבירים את המלריה,
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
לא אויר רע או מיאזמה, כמו שחשבו לפני כן.
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
אז מלריה אמורה להיות מחלה די קלה לפתרון,
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
ובכל זאת עד היום, מאות אלפי בני אדם
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
הולכים למות מעקיצה של יתוש.
01:25
Why is that?
24
85500
1245
למה זה?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
זאת שאלה
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
שסיקרנה אותי באופן אישי במשך הרבה זמן.
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
כשגדלתי בתור בת של מהגרים הודים
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
ביקרתי את בני הדודים שלי בהודו כל קיץ,
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
ובגלל שלא היתה לי חסינות למלריות המקומיות,
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
הכריחו אותי לישון תחת רשת יתושים חמה ומיוזעת כל לילה
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
בזמן שבני הדודים שלי, הם היו מורשים לישון
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
בחוץ במרפסת וליהנות
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
מבריזה לילית נעימה וקרירה על גופם.
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
וממש שנאתי את היתושים בשל כך.
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
אבל באותו זמן, אני באה ממשפחה ג'ייניסטית,
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
וג'ייניזם היא דת שמאמצת
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
גישה מאוד קיצונית של חוסר אלימות.
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
אז ג'ייניסטים לא אמורים לאכול בשר.
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
אנחנו לא אמורים ללכת על דשא,
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
בגלל שאתה יכול, אתם יודעים,
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
בלי להתכוון להרוג כמה חרקים כשאתה הולך על דשא.
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
אנחנו בטוח לא אמורים לחבוט ביתושים.
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
אז הכוח האימתני של החרק הקטן הזה
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
היה ברור לי מגיל מאוד צעיר,
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
וזוהי סיבה אחת שבגללה ביליתי חמש שנים כעיתונאית
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
וניסיתי להבין, למה מלריה הייתה
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
כזה פגע נורא לכולנו במשך כל כך הרבה זמן?
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
ואני חושבת שיש שלוש סיבות עיקריות לכך.
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
שלושת הסיבות האלו יחד מצטברות לסיבה הרביעית,
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
שהיא ככל הנראה הסיבה הגדולה מכולן.
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
הסיבה הראשונה היא בוודאות מדעית.
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
הטפיל הקטן שגורם למלריה,
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
הוא כנראה אחד מהפתוגנים המורכבים
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
והערמומיים שידועים לאנושות.
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
הוא מבלה חצי מחייו בתוך היתוש בעל דם קר
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
וחצי מחייו בתוך אדם בעל דם חם.
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
שתי הסביבות הללו הן שונות לחלוטין,
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
אבל לא רק זה, שתיהן גם עוינות לחלוטין.
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
אז החרק כל הזמן מנסה להילחם בטפיל,
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
ואז הגוף האנושי מנסה כל הזמן להילחם בו.
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
היצור הקטן הזה שורד תחת מצור שכזה,
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
אבל לא רק שהוא שורד, הוא שיגשג.
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
הוא התפשט. יש לו יותר דרכים להתחמק מהתקפה ממה שאנחנו יודעים.
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
דבר ראשון הוא משנה-צורה.
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
בדיוק כמו שזחל הופך לפרפר,
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
טפיל המלריה משנה את עצמו ככה
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
שבע פעמים במהלך מחזור חייו.
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
וכל אחד מהשלבים האלה לא רק נראה לגמרי שונה מהאחר,
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
גם יש לו פיסיולוגיה לגמרי שונה.
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
נניח שהייתם עולים על תרופה ממש טובה
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
שעובדת נגד אחד מהשלבים של מחזור החיים של הטפיל,
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
יכול להיות שהיא בכלל לא תשפיע על אף אחד מהשלבים האחרים.
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
הוא יכול להתחבא בתוך גופנו, בלתי מורגש,
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
לא ידוע לנו במשך ימים, שבועות,
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
חודשים, שנים, בכמה מקרים אפילו עשורים.
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
אז הטפיל הוא אתגר מדעי גדול,
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
אבל כך גם היתוש שנושא את הטפיל.
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
רק כ-12 מינים של יתושים
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
נושאים את רוב המלריה של העולם,
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
ואנחנו יודעים די הרבה על הסוגים של
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
בתי גידול מיימיים שהם מתמחים בהם.
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
אז אתם עשויים לחשוב, אז, ובכן, למה שלא פשוט
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
נמנע מהמקומות שבהם היתושים הקטלניים חיים? נכון?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
אנחנו יכולים להמנע מהמקומות בהם דובי הגריזלי הקטלניים חיים
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
ואנחנו נמנעים מהמקומות בהם הקרוקודילים הקטלניים חיים.
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
אבל נניח שאתה חי באזור טרופי
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
ואתה יוצא מהבקתה שלך יום אחד
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
ואתה משאיר כמה עקבות בעפר הרך
04:29
around your home.
89
269915
1923
שסביב ביתך.
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
או נניח שהפרה שלך עושה זאת, או נניח שהחזיר שלך עושה זאת
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
ואז, נניח, יורד גשם,
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
והעקבות האלו מתמלאות בקצת מים,
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
זהו זה. יצרת את בית הגידול
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
המושלם עבור יתושי מלריה בדיוק במפתן ביתך.
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
זה לא קל עבורנו לחלץ את עצמנו מהחרקים האלה.
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
אנחנו סוג של יוצרים מקומות שהם אוהבים לחיות בהם
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
רק על ידי כך שאנחנו חיים את חיינו.
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
אז יש אתגר מדעי ענק,
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
אבל יש גם אתגר כלכלי ענק.
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
מלריה מופיעה בכמה מהמקומות העניים ביותר
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
והמרוחקים ביותר על פני כדור הארץ,
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
ויש סיבה לכך.
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
אם אתה עני, יש לך סיכוי גבוה יותר לחלות במלריה.
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
אם אתה עני, יותר סביר שתחייה
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
במגורים בסיסיים באזורים שבשוליים שמנוקזים בצורה לא טובה.
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
אלה מקומות בהם יתושים מתרבים.
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
פחות סביר שיהיו לך רשתות על הדלתות או על החלונות.
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
ופחות סביר שיהיה לך חשמל
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
ואת כל הפעילויות שחשמל מאפשר לעשות בתוך הבית,
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
אז אתה נמצא בחוץ יותר.
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
אתה נעקץ על ידי יתושים יותר.
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
אז עוני גורם למלריה,
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
אבל מה שאנחנו גם יודעים עכשיו הוא שמלריה בעצמה
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
גורמת לעוני.
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
דבר ראשון, היא מכה באופן הכי חמור בזמן עונת הקציר,
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
אז בדיוק בזמן שבו החקלאים צריכים להיות בחוץ בשדות שלהם
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
ולאסוף את היבולים שלהם, הם בביתם, חולים עם חום.
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
אבל זה גם מגביר את הסיכוי למוות
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
מכל הסיבות האחרות.
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
אז זה קרה היסטורית.
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
הצלחנו להוציא את המלריה מחברה מסויימת.
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
כל השאר נשאר אותו הדבר,
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
אז עדיין יש לנו אוכל גרוע, מים גרועים, סניטציה גרועה,
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
כל הדברים שגורמים לאנשים לחלות.
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
אבל אם רק ניפטר מהמלריה,
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
מקרי המוות מכל הסיבות האחרות ירדו.
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
והכלכלן ג'ף סאקס אפילו כימת
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
את המשמעות של דבר כזה לחברה.
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
מה שזה אומר, זה שאם יש מלריה בחברה שלך,
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
הצמיחה הכלכלית שלך מדוכאת
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
ב 1.3 אחוזים כל שנה,
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
שנה אחר שנה אחר שנה, רק המחלה הזאת לבדה.
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
אז זה מציג אתגר כלכלי ענק,
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
בגלל שנניח שכן תמצא תרופה נהדרת
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
או חיסון נהדר-- איך תיתן את זה
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
במקום שבו אין כבישים,
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
אין תשתיות,
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
אין חשמל בשביל קירור כדי לשמור על דברים קרים,
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
אין מרפאות, אין מטפלים
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
כדי להעביר את הדברים האלה להיכן שיש בהם צורך?
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
אז יש אתגר כלכלי ענק בהשתלטות על המלריה.
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
אבל יחד עם האתגר המדעי והאתגר הכלכלי,
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
יש גם אתגר תרבותי,
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
וזה ודאי החלק לגבי המלריה
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
שאנשים לא אוהבים לדבר עליו.
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
וזה הפרדוקס שהאנשים
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
שיש להם הכי הרבה מלריה בעולם
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
נוטים לדאוג לכך הכי פחות.
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
זה היה הממצא של אנתרופולוגים רפואיים פעם אחר פעם.
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
הם שואלים אנשים בחלקים מוכי מלריה של העולם,
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
"מה אתה חושב על מלריה?"
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
והם לא אומרים, "זאת מחלה קטלנית, אנחנו מפחדים ממנה."
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
הם אומרים, "מלריה היא חלק רגיל מהחיים."
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
וזו בהחלט הייתה החוויה האישית שלי.
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
כשסיפרתי לקרובים שלי בהודו
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
שאני כותבת ספר על מלריה,
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
הם סוג של הסתכלו עלי כאילו
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
שסיפרתי להם שאני כותבת ספר על יבלות או משהו.
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
כאילו, למה שתכתבי על משהו כל כך משעמם,
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
כל כך רגיל? אתם יודעים?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
וזאת תפיסת סיכונים פשוטה, למעשה.
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
ילדה במלאווי, למשל,
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
יכולים להיות לה 12 התקפים של מלריה לפני גיל שנתיים,
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
אבל אם היא שורדת,
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
תמשיך להיות לה מלריה לאורך כל החיים,
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
אבל הרבה פחות סביר שהיא תמות מזה.
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
ולכן בנסיון החיים שלה,
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
מלריה הוא משהו שבא והולך.
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
וזה למעשה נכון עבור רוב המלריה בעולם.
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
רוב המלריה בעולם באה והולכת מעצמה.
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
זה פשוט שיש כל כך הרבה מלריה
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
שהאחוז הקטנטן הזה של מקרים שמסתיימים במוות
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
הוא בעצם מספר גדול, ענק.
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
אז אני חושבת שאנשים בחלקים מוכי מלריה של העולם
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
חייבים לחשוב על מלריה באותה הצורה
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
שאלה מאיתנו שחיים בעולם הממוזג
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
חושבים על צינון ושפעת. נכון?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
צינון ושפעת מהווים נטל גדול על החברות שלנו
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
ועל החיים שלנו,
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
אבל אנחנו אפילו לא ממש נוקטים
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
באמצעי הזהירות הכי בסיסיים כנגדם בגלל
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
שאנחנו מחשיבים את זה נורמלי לחלות בצינון ובשפעת
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
בזמן עונת הצינון והשפעת.
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
וכך זה מציג בפנינו אתגר תרבותי ענק באילוף המלריה,
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
מכיוון שאם אנשים חושבים שזה נורמלי לחלות במלריה,
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
אז איך תגרום להם לרוץ לרופא
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
לקבל אבחנה, לאסוף את המרשם שלהם,
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
לקנות איתו תרופות, לקחת את התרופות,
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
להשתמש בדוחי יתושים, להדק את הכילות?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
זהו אתגר תרבותי עצום באילוף המחלה הזאת.
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
אז בואו ניקח את כל זה יחד.
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
יש לנו מחלה. היא מורכבת מדעית,
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
היא מאתגרת כלכלית להתמודדות,
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
והיא כזאת שהאנשים שיכולים
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
להרוויח הכי הרבה, אכפת להם הכי פחות.
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
וזה מסתכם יחד לבעיה הגדולה מכולן,
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
שהיא, כמובן, הבעיה הפוליטית.
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
איך אתה גורם למנהיג פוליטי לעשות משהו
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
לגבי בעיה כזאת?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
והתשובה היא, מבחינה היסטורית, אתה לא.
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
רוב החברות מוכות המלריה לאורך ההיסטוריה
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
פשוט חיו עם המחלה.
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
אז ההתקפות העיקריות על מלריה באו
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
מחוץ לאוכלוסיות מוכות המלריה,
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
מאנשים שאינם מאולצים
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
על ידי הפוליטיקות הדי משתקות הללו.
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
אבל זה, אני חושבת, מציג צבא שלם של סוגים אחרים של קשיים.
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
ההתקפה המשמעותית הראשונה נגד מלריה
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
החלה בשנות ה 1950.
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
היא הייתה פרי מאמציה של מחלקת המדינה האמריקאית.
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
והמאמץ הזה הכיר טוב מאוד את האתגר הכלכלי.
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
הם ידעו שהם צריכים להתמקד בכלים זולים וקלים לשימוש,
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
והם התמקדו ב- DDT.
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
הם הבינו את האתגר התרבותי.
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
למעשה, הדעה הדי מתנשאת שלהם הייתה
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
שמאנשים שנמצאים בסיכון למלריה לא צריך לבקש לעשות דבר.
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
הכל צריך להיעשות להם ועבורם.
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
אבל הם לא העריכו מספיק את האתגר המדעי בצורה משמעותית.
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
הייתה להם כל כך הרבה אמונה בכלים שלהם
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
שהם הפסיקו לערוך מחקר על מלריה.
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
וכך, כשהכלים שלהם התחילו להיכשל,
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
ודעת הקהל התחילה לפנות כנגד הכלים הללו,
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
לא הייתה להם את המומחיות המדעית על מנת להבין מה לעשות.
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
כל הקמפיין התמוטט, מלריה צצה בחזרה,
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
אבל הפעם היא הייתה אפילו יותר גרועה מאשר לפני כן
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
מכיוון שהיא הייתה כלואה באיזורים שהכי קשה להגיע אליהם
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
בצורות הכי קשות לשליטה.
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
גורם רשמי אחד מ- WHO אפילו קרא לכל הקמפיין ההוא בזמנו
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
"אחת מהטעויות הכי גדולות שנעשו אי פעם בנוגע לבריאות הציבור."
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
המאמץ האחרון לאילוף המלריה התחיל בשנות ה- 1990 המאוחרות.
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
גם הוא מכוון וממומן באופן כללי
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
מחוץ לאוכלוסיות שסובלות ממלריה.
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
עכשיו המאמץ הזה הבין מאוד טוב את האתגר המדעי.
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
הם עורכים המון מחקר על מלריה.
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
והם גם מבינים את האתגר הכלכלי.
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
הם מתמקדים בכלים מאוד זולים ומאוד קלים לשימוש.
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
אבל עכשיו, אני חושבת, שהדילמה היא האתגר התרבותי.
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
גולת הכותרת של המאמץ העיקרי הוא הכילה.
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
היא מטופלת על ידי מדבירי חרקים.
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
הדבר הזה הופץ בכל העולם הסובל ממלריה
11:15
by the millions.
241
675913
1433
מיליונים ממנו.
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
וכשאתם חושבים על הכילה,
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
זאת סוג של התערבות כירורגית.
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
אתם יודעים, אין לה ממש ערך
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
עבור משפחה שיש לה מלריה חוץ מהעובדה שזה עוזר למנוע מלריה.
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
ובכל זאת אנחנו מבקשים מהאנשים האלה להשתמש בכילות האלה כל לילה.
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
הם חייבים לישון תחתן כל לילה.
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
זוהי הדרך היחידה שבה הן יעילות.
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
והם חייבים לעשות זאת
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
אפילו אם הרשת חוסמת את הבריזה,
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
אפילו אם הם אולי יצטרכו לקום באמצע הלילה
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
ולהתפנות,
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
אפילו אם הם אולי יצטרכו להזיז את כל הרהיטים שלהם
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
כדי לתלות את הדבר הזה,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
אפילו אם, אתם יודעים, הם אולי חיים בבקתה עגולה
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
שבה קשה לתלות בעזרת חוט מלמעלה רשת מרובעת.
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
עכשיו זה לא עניין גדול אם אתם נלחמים במחלה קטלנית.
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
זאת אומרת, אלו הן טרחות קטנות.
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
אבל זו לא הצורה שבה אנשים שחולים במלריה חושבים על מלריה.
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
אז עבורם, החשבון חייב להיות קצת שונה.
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
דמיינו, למשל, אם חבורה של קנייתים בעלי כוונות טובות
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
היו באים לאלה מאיתנו בעולם הממוזג ואומרים,
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
"אתם יודעים, יש לכם המון צינון ושפעת.
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
אנחנו תכננו את הכלי הנהדר, קל לשימוש וזול הזה,
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
אנחנו מתכוונים לתת לכם אותו בחינם.
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
הוא נקרא מסיכת פנים,
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
כל מה שאתם צריכים לעשות הוא
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
לחבוש אותו כל יום בזמן עונת הצינון והשפעת
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
כשאתם הולכים לבית הספר וכשאתם הולכים לעבודה."
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
האם היינו עושים זאת?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
ואני תוהה אם זה מה שחשבו האנשים
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
בעולם מוכה המלריה על הכילות האלו
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
כשהם קיבלו אותן לראשונה?
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
אכן, אנחנו יודעים ממחקרים
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
שרק 20 אחוז מהכילות
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
שחולקו לראשונה באמת היו בשימוש.
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
ואפילו הערכה זו היא כנראה מוגזמת,
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
כיוון שאותם אנשים שחילקו את הכילות
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
חזרו ושאלו את המקבלים,
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
"הו, האם השתמשתם בכילה שנתתי לכם?"
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
שזה בדיוק כמו שדודה שלך ג'יין תשאל אותך,
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
"הו, האם השתמשת באגרטל שנתתי לך בחג המולד?"
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
אז כנראה שזאת הערכת יתר.
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
אבל זאת לא בעיה שאי אפשר להתגבר עליה.
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
אפשר לעסוק יותר בחינוך,
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
אפשר לנסות לשכנע את האנשים להשתמש בכילות.
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
וזנ מה שקורה עכשיו.
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
אנחנו זורקים הרבה יותר זמן וכסף
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
על סדנאות ואימונים ומחזות-זמר והצגות
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
ומפגשי בית ספר,
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
וכל הדברים האלה על מנת לשכנע אנשים
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
להשתמש בכילות שנתנו לכם.
13:29
And that might work.
293
809317
2140
וזה יכול לעבוד.
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
אבל זה דורש זמן. זה דורש כסף.
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
זה דורש משאבים. זה דורש תשתיות.
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
זה דורש את כל הדברים שכילה זולה
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
וקלה לשימוש לא הייתה אמורה לדרוש.
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
אז זה קשה לתקוף מלריה מתוך חברות מוכות מלריה,
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
אבל זה בעייתי באותה מידה באשר אנחנו מנסים לתקוף אותה
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
מחוץ לאותן חברות.
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
בסוף אנחנו כופים את סדרי העדיפויות שלנו
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
על האנשים בעולם הסובל ממלריה.
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
זה בדיוק מה שעשינו בשנות ה- 1950,
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
והמאמץ הזה התפוצץ לנו בפנים.
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
אני טוענת היום,
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
שכשאנחנו מחלקים כלים שאנחנו עיצבנו
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
וזה לא בהכרח הגיוני בעיני אנשים,
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
אנחנו מסתכנים בכך שנעשה את אותה הטעות שוב.
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
אני לא אומרת שמלריה היא בלתי ניתנת לכיבוש,
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
כי אני חושבת שהיא כן,
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
אבל מה אם נתקוף את המחלה הזאת
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
בהתאם לסדרי העדיפויות של האנשים שחיים איתה?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
קחו את הדוגמה של אנגליה וארצות הברית.
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
היתה מלריה במדינות האלו במשך מאות שנים,
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
ונפטרנו ממנה לחלוטין,
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
לא בגלל שתקפנו את המלריה. לא עשינו זאת.
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
תקפנו כבישים גרועים ובתים גרועים
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
וניקוז גרוע וחוסר בחשמל ועוני בכפרים.
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
תקפנו את אורח החיים של המלריה,
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
ועל ידי כך, לאט לאט דחקנו את המלריה החוצה.
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
עכשיו, לתקוף את אורח החיים של המלריה,
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
זה משהו-- שלאנשים האלה אכפת ממנו כיום.
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
ותקיפת אורח החיים של המלריה,
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
זה לא מהיר, זה לא זול, זה לא קל,
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
אבל אני חושב שזו הדרך היציבה היחידה קדימה.
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
תודה רבה
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7