請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yi-Hua Yang
審譯者: Bert Chen
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
在人類悠久的歷史文化中
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
致死率最高的傳染病
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
是瘧疾
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
它是藉由病媒蚊叮咬來傳染
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
瘧疾可以算是人類史上最早發生的大浩劫
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
從人類還在人猿的發展階段就已經有瘧疾
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
至今有非常多人因罹患瘧疾而死亡
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
平均每年都有3億人罹患瘧疾
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
超過50萬人死亡
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
這真的令人匪夷所思
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
我們已經知道要如何治療瘧疾
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
早在16世紀的時候就知道
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
當時基督教傳道士在秘魯
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
發現金雞納樹的樹皮
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
含有奎寧的成份
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
它至今仍是一種能有效治療瘧疾的藥物
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
所以好幾世紀前
我們就已經知道要如何治癒瘧疾
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
自1897年我們就知道
要如何預防瘧疾的發生
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
當時英國陸軍外科醫生Ronald Ross
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
發現瘧疾的傳播媒介就是蚊子
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
而不是我們以前一直認為的髒空氣或瘴氣
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
所以瘧疾應該是一個很容易解決的疾病才對
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
然而至今仍有數十萬人
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
仍因被帶有瘧疾的病媒蚊叮咬而感染瘧疾死亡
01:25
Why is that?
24
85500
1245
為什麼會這樣呢?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
這個問題
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
讓我想了很久
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
我是印度裔移民家庭出身
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
每到印度進入夏季時
我都會回去拜訪我的堂兄弟姊妹
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
因為我對當地瘧疾沒有免疫力
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
所以每晚我都必須在熱悶的蚊帳中睡覺
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
而我的堂兄弟姊妹們則能直接睡
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
在大陽台上
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
吹著清爽舒服的晚風
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
就因為這樣
我真的很討厭蚊子
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
同時我是來自於一個耆那教家庭
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
耆那教極力主張
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
無暴力主義
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
所以耆那教徒不能吃肉
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
我們也不能走在草地上
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
因為你可能會
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
在你走路的時候
不小心踩死一些昆蟲
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
當然我們也不能打蚊子
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
所以我很怕蚊子這種小蟲
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
從我很小的時候開始
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
而這也是為什麼我花了五年當記者
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
想試著了解為什麼瘧疾
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
對我們所有人造成一個非常長期的恐怖浩劫
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
我認為其中有三種主因
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
這三個原因湊在一起可以變成第四個原因
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
那可能是所有中最大也最重要的原因
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
第一個是純科學化的理由
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
這種引起瘧疾的寄生蟲
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
可能是已知最複雜
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
最難搞的病原體
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
瘧原蟲的生命中
有一半活在冷血動物-蚊子體內
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
另一半則活在溫血動物-人類體內
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
這是兩種完全不同的生存環境
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
不只如此 病原蟲對兩者環境都有害
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
所以當蚊子會不斷抵抗寄生蟲
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
而人類身體也會不斷抵抗
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
這種小生物在這種困境下生存下來了
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
它不只是生存下來
還蓬勃發展
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
它會散播開來 它有許多方式躲避攻擊
比我們知道的還多
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
另一方面這是一種變態
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
就像毛毛蟲變成蝴蝶一樣
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
瘧原蟲會像那樣
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
在牠們一生中
經歷七次變態的過程
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
而每個生長階段都完全不同
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
有完全不同的生理結構
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
你說你有想到某種不錯的藥
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
可以用來消滅處於某生長階段的病原蟲
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
那這藥可能就對處於其他階段的病原蟲無效
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
它能夠躲在我們的身體裡 無法檢查到
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
並潛伏數天 數周
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
數月數年也曾有潛伏數十年的案例
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
所以要處理瘧原蟲是一項非常艱鉅的科學挑戰
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
攜帶瘧原蟲的病媒蚊也很難處理
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
大約只有12種蚊子
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
帶有全世界絕大部分的瘧原蟲
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
我們相當多種蚊子
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
是屬於水棲性
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
所以你可能會想說 為什麼我們不
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
避開那些可怕的病媒蚊棲息的地方 對吧?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
我們可以避開恐怖的棕熊棲息地
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
我們可以遠離嚇人的鱷魚棲息地
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
但當你居住在屬於熱帶氣候的地區時
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
有一天你走出棚屋
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
踩在軟泥土中留下你的腳印
04:29
around your home.
89
269915
1923
在你家附近
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
或是你的牛或豬走動留下的腳印
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
然後 下雨了
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
而這些由生物走動而形成的小水坑中積滿雨水
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
就這樣! 你創造出完美的
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
瘧蚊孳生地 就在你家門口
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
所以要擺脫這些蚊子還沒那麼容易
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
我們可能創造出瘧蚊喜歡棲息的地方
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
藉由我們日常的生活方式與習慣
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
所以這是一項艱鉅的科學挑戰
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
同時 也是一像龐大的經濟挑戰
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
瘧疾通常發生在一些極度貧窮的地方
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
與地球最偏遠的地方
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
這是有原因的
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
如果你很窮
你得瘧疾的機率較高
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
如果你很窮
你很可能住在
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
邊際土地上方的簡陋房屋
邊際土地又排水不良
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
蚊子就是在那種環境孳生
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
你不太可能會有門窗來遮蔽
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
也不太可能會有電
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
而所有室內活動都需要電
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
所以你通常都待在室外
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
所以你也較常遭到蚊子叮咬
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
所以貧窮導致瘧疾的發生
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
不過現在我們知道瘧疾本身
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
也會帶來貧窮
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
另一方面
在豐收季節裡影響最嚴重
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
當農夫都需要去田裡
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
採收他們的作物時 卻因發燒 只能再家休養
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
瘧疾也會容易置人於死
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
因為其他各種原因
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
所以瘧疾已經成為歷史
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
現今我們已經有能力將瘧疾趕出文明社會
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
其他還是一樣
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
我們的食物不好 水源不乾淨 衛生環境髒亂
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
這些都會讓人生病
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
但如果單單只將瘧疾根除
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
各種原因所造成的死亡率都會下降
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
實際上 經濟學家傑夫薩克斯已經量化
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
這事對社會的影響
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
他的意思是 如果你的國家有瘧疾發生
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
你的經濟成長率將會
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
每年下降1.3%
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
年復一年 就只是因為瘧疾的關係
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
因此 這造成了巨大的經濟挑戰
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
因為 就算你有想到很有療效的藥物
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
或不錯的疫苗 你要怎麼運送?
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
在一個沒有道路
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
沒有基礎建設
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
沒有電供應冰箱保冷
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
也沒有診所 沒有醫生
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
又要如何運送這些必要物資呢?
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
所以抑制瘧疾是一個艱鉅的經濟挑戰
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
除了是科技上的難題與經濟上的挑戰
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
瘧疾也是一種文化的困境
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
這也可能是部分原因
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
所以大家不想討論它
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
這是一種非常矛盾的情況
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
那些住在全世界罹患瘧疾率最高地區的人們
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
卻往往最不關心這件事情
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
醫療人類學家一再發現這種情況
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
他們訪問居住在瘧疾疫區的人民
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
關於瘧疾 你們有什麼想法?
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
他們不會說 它是一個致命的疾病 我們很害怕
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
他們反而會說 瘧疾只是一個生活上常見的問題
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
這也是我的個人經驗
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
當我告訴我在印度的親戚
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
我正撰寫一本有關瘧疾的書
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
他們看著我的眼神就好像
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
我只是告訴他們我在寫一本關於疣或甚麼的書
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
就好像 你為什麼要寫這麼無聊的書?
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
這麼普通的書?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
這其實是個顯而易見的危機預兆
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
例如 有一位在馬拉維的小孩
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
在2歲之前 她可能得過12次瘧疾
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
但如果她活下來
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
她將終其一生繼續與瘧疾對抗
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
不過她再次罹患瘧疾致死的機率將會大幅減少
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
所以在她生活的經驗中
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
瘧疾只不過是會發病 再過一段時間又好了
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
事實上大部分的瘧疾也確實如此
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
世界上多數的瘧疾都是會發病 再過一段時間又好了
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
就是這樣而已 有許多種瘧疾
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
只有發生極少數的死亡案例
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
但這些案例加起來也是一個龐大的數字
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
所以我認為生活在瘧疾地區的人們
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
必須改變看待瘧疾的方式
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
就像我們生活在溫帶地區
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
看待感冒和流行感冒一樣 對吧?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
感冒與流感是一大重擔 在我們的社會
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
和生活中
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
但是我們不需要真的去做
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
基礎的預防措施來防範
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
因為我們覺得感冒和得到流行性感冒 是件很正常的事
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
在流行性感冒的高峰期
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
所以 抑制瘧疾造成一種巨大的文化挑戰
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
因為如果人們認為感染瘧疾是件正常的事
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
那麼你要如何叫他們去看醫生
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
去接受診斷 拿處方籤
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
把處方籤拿去藥局 拿藥吃
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
用驅蚊用品 躺到蚊帳裡去呢?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
抑制這種疾病是一個巨大的文化挑戰
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
所以把這些因素都湊在一起
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
我們可以說 瘧疾在科學上很複雜
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
對經濟方面有挑戰性 不好處理
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
因此就有人站出來
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
盡力幫助這些最弱勢卻又莫不關心的人
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
所有一切加起來 就形成最大的問題
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
當然就是政治問題
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
你要叫政治領袖要怎樣去處理
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
這種問題?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
從過去的經驗來看 答案是沒辦法
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
歷史上 大部分瘧疾猖獗的國家
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
就是放任這種疾病發生在人民的生活中
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
所以主要會去處理瘧疾問題的力量是
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
來自於瘧疾疫區之外
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
來自於那些
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
不會受到那些欲癱瘓政治之人影響的人
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
但是 我認為這會延伸出各種問題
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
第一次針對瘧疾的協同防治行動
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
是從1950年代開始
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
是由美國國務院所提出的
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
此行動也恰好應映經濟的困境
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
他們知道他們必須使用便宜 容易使用的工具
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
著重使用DDT(一種殺蟲劑)
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
他們知道文化所面臨的挑戰
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
事實上當時的觀點非常主觀 認為
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
易感染瘧疾的人們 什麼事都不能做
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
一切只要做給他們使用 幫他們做就好
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
但他們太低估科學所面臨的挑戰
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
他們對他們使用的工具太過自信
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
導致他們不再研究瘧疾
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
所以當這些工具開始失效了
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
公眾輿論開始批評那些工具
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
他們就無法以專業知識判定下一步該怎麼走
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
整個行動失敗 瘧疾又再次爆發
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
甚至比以前的情況更糟
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
它已經變得更加嚴重
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
原先就是非常難控制的狀況
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
當時有一位世界衛生組織的官員將那整個行動稱作
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
公共衛生領域所犯的最大錯誤之一
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
最近抑制瘧疾的行動是從1990 年代後期開始
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
同樣主要指揮行動與金援資助的國家
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
都是來自於非疫區國家
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
這行動也恰好因應科學挑戰
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
他們做了非常多有關瘧疾研究
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
她們懂得經濟面臨的挑戰
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
所以主要著重在獲取非常便宜 容易使用的工具
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
但現在 我認為文化挑戰是主要的困境
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
目前著重在盡量獲取蚊帳
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
這種蚊帳是用殺蟲劑處理過
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
這種蚊帳已經在世界各地的瘧疾疫區發放
11:15
by the millions.
241
675913
1433
目前已經發給數百萬人
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
當你想到蚊帳的時候
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
就像某種手術干預
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
你知道 這沒有任何用處
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
若全家都罹患瘧疾 除非蚊帳真的對防範瘧疾有幫助
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
我們要求人們睡覺都要掛蚊帳
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
必須都睡在蚊帳當中
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
這是唯一有效的方法
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
他們必須這樣做
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
即使蚊帳擋住窗外吹來的微風
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
即使他們有可能在半夜起床
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
上廁所
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
即使他們可能需要更動他們所有傢俱的位置
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
來把蚊帳掛起來,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
即使 他們可能住在一個圓形的棚屋
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
那種房子很難掛起一個方形的蚊帳
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
你要對抗一種致命疾病 這沒什麼大不了的
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
這些麻煩的瑣事真是微不足道
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
但是 罹患瘧疾的人可不這樣認為
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
對他們來說 有著完全不同的觀念與想法
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
想像一下 例如 如果有一群好心的肯尼亞人
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
對這些在溫帶地區生活的人們說
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
你們這裏有很多感冒和染上流感的人
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
我們設計出這個又好用 又便利 又廉價的工具
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
我們免費送給你們
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
這東西叫口罩
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
你們要做的就是
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
在感冒和流感盛行的季節 天天帶著它
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
去學校也帶 去上班也帶
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
我們會這樣做嗎?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
我在想 瘧疾興盛地區的人們
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
對這些蚊帳的想法會是什麼
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
當他們第一次收到這些東西的時候?
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
確實,從研究中我們可得知
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
第一次分配出去的蚊帳只有20%
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
有實際使用過
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
那數字甚至都可能被高估了
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
因為發放蚊帳的那批人
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
回去訪問那些受助人
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
你有使用我給你的蚊帳了嗎?
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
這就像Aunt Jane 問你
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
你用我聖誕節送你的花瓶了嗎?
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
所以這數字可能是被高估了
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
但這不是一個無法克服的問題。
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
我們可以辦更多教育活動
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
我們可以試著說服他們使用蚊帳
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
我們現在就是這麼做的
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
我們花更多時間和金錢
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
投注在工作坊 訓練計畫 歌舞劇 演戲
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
和學校會議上
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
這些東西都是為了要說服人們
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
使用我們送的蚊帳
13:29
And that might work.
293
809317
2140
這可能有用
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
但需要時間 需要資金
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
需要資源 也需要基礎設施
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
這需要很多因素的配合才能做到
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
但目的只是為了這些便宜好用的蚊帳
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
所以要從瘧疾疫區內部去改善瘧疾是一件很難的事
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
這也是一很難處理的事 當我們試著改善瘧疾
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
從瘧疾疫區外部
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
我們終究還是將我們的優先權
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
強加於居住在瘧疾疫區的人們身上
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
這正是我們在1950年代所做的
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
然而卻得到反效果
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
我認為今天
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
我們將我們設計的工具分送給他們
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
而那樣工具不一定對他們的生活有幫助的時候
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
我們冒著風險 再次犯下相同的錯誤
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
這並不表示無法將瘧疾根除
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
因為我覺得我們可以根除瘧疾
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
但要是我們針對這項疾病做處理
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
並優先考慮那些罹患瘧疾的人們又會怎樣?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
舉英國和美國為例
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
在這兩個國家中 瘧疾存在有數百年之久
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
但我們已經完全擺脫它了
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
不是因為我們針對瘧疾去 我們沒有
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
我們修繕破舊的道路 鄙陋的住房
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
改善不良的排水系統 電力不足與農村貧窮等問題
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
我們改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
透過這種方式 我們逐漸將瘧疾趕出去
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
這才是今天人們關心的
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
無法很快看見成效 價格不便宜 也不是容易的事
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
但我認為這是唯一能夠持續下去的辦法
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
謝謝大家
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。