Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

187,384 views ・ 2013-09-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yi-Hua Yang 審譯者: Bert Chen
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
在人類悠久的歷史文化中
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
致死率最高的傳染病
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
是瘧疾
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
它是藉由病媒蚊叮咬來傳染
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
瘧疾可以算是人類史上最早發生的大浩劫
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
從人類還在人猿的發展階段就已經有瘧疾
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
至今有非常多人因罹患瘧疾而死亡
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
平均每年都有3億人罹患瘧疾
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
超過50萬人死亡
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
這真的令人匪夷所思
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
我們已經知道要如何治療瘧疾
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
早在16世紀的時候就知道
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
當時基督教傳道士在秘魯
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
發現金雞納樹的樹皮
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
含有奎寧的成份
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
它至今仍是一種能有效治療瘧疾的藥物
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
所以好幾世紀前 我們就已經知道要如何治癒瘧疾
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
自1897年我們就知道 要如何預防瘧疾的發生
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
當時英國陸軍外科醫生Ronald Ross
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
發現瘧疾的傳播媒介就是蚊子
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
而不是我們以前一直認為的髒空氣或瘴氣
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
所以瘧疾應該是一個很容易解決的疾病才對
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
然而至今仍有數十萬人
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
仍因被帶有瘧疾的病媒蚊叮咬而感染瘧疾死亡
01:25
Why is that?
24
85500
1245
為什麼會這樣呢?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
這個問題
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
讓我想了很久
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
我是印度裔移民家庭出身
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
每到印度進入夏季時 我都會回去拜訪我的堂兄弟姊妹
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
因為我對當地瘧疾沒有免疫力
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
所以每晚我都必須在熱悶的蚊帳中睡覺
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
而我的堂兄弟姊妹們則能直接睡
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
在大陽台上
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
吹著清爽舒服的晚風
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
就因為這樣 我真的很討厭蚊子
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
同時我是來自於一個耆那教家庭
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
耆那教極力主張
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
無暴力主義
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
所以耆那教徒不能吃肉
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
我們也不能走在草地上
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
因為你可能會
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
在你走路的時候 不小心踩死一些昆蟲
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
當然我們也不能打蚊子
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
所以我很怕蚊子這種小蟲
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
從我很小的時候開始
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
而這也是為什麼我花了五年當記者
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
想試著了解為什麼瘧疾
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
對我們所有人造成一個非常長期的恐怖浩劫
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
我認為其中有三種主因
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
這三個原因湊在一起可以變成第四個原因
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
那可能是所有中最大也最重要的原因
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
第一個是純科學化的理由
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
這種引起瘧疾的寄生蟲
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
可能是已知最複雜
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
最難搞的病原體
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
瘧原蟲的生命中 有一半活在冷血動物-蚊子體內
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
另一半則活在溫血動物-人類體內
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
這是兩種完全不同的生存環境
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
不只如此 病原蟲對兩者環境都有害
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
所以當蚊子會不斷抵抗寄生蟲
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
而人類身體也會不斷抵抗
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
這種小生物在這種困境下生存下來了
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
它不只是生存下來 還蓬勃發展
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
它會散播開來 它有許多方式躲避攻擊 比我們知道的還多
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
另一方面這是一種變態
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
就像毛毛蟲變成蝴蝶一樣
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
瘧原蟲會像那樣
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
在牠們一生中 經歷七次變態的過程
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
而每個生長階段都完全不同
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
有完全不同的生理結構
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
你說你有想到某種不錯的藥
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
可以用來消滅處於某生長階段的病原蟲
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
那這藥可能就對處於其他階段的病原蟲無效
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
它能夠躲在我們的身體裡 無法檢查到
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
並潛伏數天 數周
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
數月數年也曾有潛伏數十年的案例
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
所以要處理瘧原蟲是一項非常艱鉅的科學挑戰
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
攜帶瘧原蟲的病媒蚊也很難處理
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
大約只有12種蚊子
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
帶有全世界絕大部分的瘧原蟲
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
我們相當多種蚊子
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
是屬於水棲性
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
所以你可能會想說 為什麼我們不
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
避開那些可怕的病媒蚊棲息的地方 對吧?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
我們可以避開恐怖的棕熊棲息地
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
我們可以遠離嚇人的鱷魚棲息地
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
但當你居住在屬於熱帶氣候的地區時
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
有一天你走出棚屋
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
踩在軟泥土中留下你的腳印
04:29
around your home.
89
269915
1923
在你家附近
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
或是你的牛或豬走動留下的腳印
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
然後 下雨了
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
而這些由生物走動而形成的小水坑中積滿雨水
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
就這樣! 你創造出完美的
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
瘧蚊孳生地 就在你家門口
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
所以要擺脫這些蚊子還沒那麼容易
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
我們可能創造出瘧蚊喜歡棲息的地方
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
藉由我們日常的生活方式與習慣
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
所以這是一項艱鉅的科學挑戰
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
同時 也是一像龐大的經濟挑戰
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
瘧疾通常發生在一些極度貧窮的地方
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
與地球最偏遠的地方
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
這是有原因的
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
如果你很窮 你得瘧疾的機率較高
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
如果你很窮 你很可能住在
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
邊際土地上方的簡陋房屋 邊際土地又排水不良
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
蚊子就是在那種環境孳生
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
你不太可能會有門窗來遮蔽
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
也不太可能會有電
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
而所有室內活動都需要電
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
所以你通常都待在室外
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
所以你也較常遭到蚊子叮咬
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
所以貧窮導致瘧疾的發生
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
不過現在我們知道瘧疾本身
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
也會帶來貧窮
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
另一方面 在豐收季節裡影響最嚴重
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
當農夫都需要去田裡
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
採收他們的作物時 卻因發燒 只能再家休養
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
瘧疾也會容易置人於死
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
因為其他各種原因
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
所以瘧疾已經成為歷史
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
現今我們已經有能力將瘧疾趕出文明社會
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
其他還是一樣
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
我們的食物不好 水源不乾淨 衛生環境髒亂
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
這些都會讓人生病
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
但如果單單只將瘧疾根除
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
各種原因所造成的死亡率都會下降
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
實際上 經濟學家傑夫薩克斯已經量化
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
這事對社會的影響
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
他的意思是 如果你的國家有瘧疾發生
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
你的經濟成長率將會
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
每年下降1.3%
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
年復一年 就只是因為瘧疾的關係
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
因此 這造成了巨大的經濟挑戰
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
因為 就算你有想到很有療效的藥物
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
或不錯的疫苗 你要怎麼運送?
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
在一個沒有道路
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
沒有基礎建設
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
沒有電供應冰箱保冷
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
也沒有診所 沒有醫生
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
又要如何運送這些必要物資呢?
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
所以抑制瘧疾是一個艱鉅的經濟挑戰
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
除了是科技上的難題與經濟上的挑戰
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
瘧疾也是一種文化的困境
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
這也可能是部分原因
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
所以大家不想討論它
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
這是一種非常矛盾的情況
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
那些住在全世界罹患瘧疾率最高地區的人們
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
卻往往最不關心這件事情
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
醫療人類學家一再發現這種情況
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
他們訪問居住在瘧疾疫區的人民
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
關於瘧疾 你們有什麼想法?
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
他們不會說 它是一個致命的疾病 我們很害怕
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
他們反而會說 瘧疾只是一個生活上常見的問題
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
這也是我的個人經驗
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
當我告訴我在印度的親戚
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
我正撰寫一本有關瘧疾的書
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
他們看著我的眼神就好像
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
我只是告訴他們我在寫一本關於疣或甚麼的書
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
就好像 你為什麼要寫這麼無聊的書?
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
這麼普通的書?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
這其實是個顯而易見的危機預兆
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
例如 有一位在馬拉維的小孩
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
在2歲之前 她可能得過12次瘧疾
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
但如果她活下來
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
她將終其一生繼續與瘧疾對抗
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
不過她再次罹患瘧疾致死的機率將會大幅減少
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
所以在她生活的經驗中
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
瘧疾只不過是會發病 再過一段時間又好了
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
事實上大部分的瘧疾也確實如此
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
世界上多數的瘧疾都是會發病 再過一段時間又好了
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
就是這樣而已 有許多種瘧疾
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
只有發生極少數的死亡案例
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
但這些案例加起來也是一個龐大的數字
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
所以我認為生活在瘧疾地區的人們
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
必須改變看待瘧疾的方式
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
就像我們生活在溫帶地區
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
看待感冒和流行感冒一樣 對吧?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
感冒與流感是一大重擔 在我們的社會
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
和生活中
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
但是我們不需要真的去做
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
基礎的預防措施來防範
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
因為我們覺得感冒和得到流行性感冒 是件很正常的事
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
在流行性感冒的高峰期
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
所以 抑制瘧疾造成一種巨大的文化挑戰
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
因為如果人們認為感染瘧疾是件正常的事
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
那麼你要如何叫他們去看醫生
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
去接受診斷 拿處方籤
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
把處方籤拿去藥局 拿藥吃
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
用驅蚊用品 躺到蚊帳裡去呢?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
抑制這種疾病是一個巨大的文化挑戰
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
所以把這些因素都湊在一起
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
我們可以說 瘧疾在科學上很複雜
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
對經濟方面有挑戰性 不好處理
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
因此就有人站出來
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
盡力幫助這些最弱勢卻又莫不關心的人
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
所有一切加起來 就形成最大的問題
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
當然就是政治問題
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
你要叫政治領袖要怎樣去處理
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
這種問題?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
從過去的經驗來看 答案是沒辦法
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
歷史上 大部分瘧疾猖獗的國家
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
就是放任這種疾病發生在人民的生活中
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
所以主要會去處理瘧疾問題的力量是
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
來自於瘧疾疫區之外
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
來自於那些
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
不會受到那些欲癱瘓政治之人影響的人
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
但是 我認為這會延伸出各種問題
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
第一次針對瘧疾的協同防治行動
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
是從1950年代開始
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
是由美國國務院所提出的
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
此行動也恰好應映經濟的困境
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
他們知道他們必須使用便宜 容易使用的工具
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
著重使用DDT(一種殺蟲劑)
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
他們知道文化所面臨的挑戰
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
事實上當時的觀點非常主觀 認為
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
易感染瘧疾的人們 什麼事都不能做
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
一切只要做給他們使用 幫他們做就好
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
但他們太低估科學所面臨的挑戰
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
他們對他們使用的工具太過自信
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
導致他們不再研究瘧疾
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
所以當這些工具開始失效了
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
公眾輿論開始批評那些工具
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
他們就無法以專業知識判定下一步該怎麼走
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
整個行動失敗 瘧疾又再次爆發
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
甚至比以前的情況更糟
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
它已經變得更加嚴重
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
原先就是非常難控制的狀況
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
當時有一位世界衛生組織的官員將那整個行動稱作
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
公共衛生領域所犯的最大錯誤之一
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
最近抑制瘧疾的行動是從1990 年代後期開始
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
同樣主要指揮行動與金援資助的國家
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
都是來自於非疫區國家
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
這行動也恰好因應科學挑戰
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
他們做了非常多有關瘧疾研究
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
她們懂得經濟面臨的挑戰
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
所以主要著重在獲取非常便宜 容易使用的工具
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
但現在 我認為文化挑戰是主要的困境
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
目前著重在盡量獲取蚊帳
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
這種蚊帳是用殺蟲劑處理過
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
這種蚊帳已經在世界各地的瘧疾疫區發放
11:15
by the millions.
241
675913
1433
目前已經發給數百萬人
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
當你想到蚊帳的時候
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
就像某種手術干預
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
你知道 這沒有任何用處
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
若全家都罹患瘧疾 除非蚊帳真的對防範瘧疾有幫助
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
我們要求人們睡覺都要掛蚊帳
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
必須都睡在蚊帳當中
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
這是唯一有效的方法
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
他們必須這樣做
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
即使蚊帳擋住窗外吹來的微風
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
即使他們有可能在半夜起床
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
上廁所
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
即使他們可能需要更動他們所有傢俱的位置
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
來把蚊帳掛起來,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
即使 他們可能住在一個圓形的棚屋
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
那種房子很難掛起一個方形的蚊帳
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
你要對抗一種致命疾病 這沒什麼大不了的
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
這些麻煩的瑣事真是微不足道
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
但是 罹患瘧疾的人可不這樣認為
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
對他們來說 有著完全不同的觀念與想法
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
想像一下 例如 如果有一群好心的肯尼亞人
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
對這些在溫帶地區生活的人們說
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
你們這裏有很多感冒和染上流感的人
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
我們設計出這個又好用 又便利 又廉價的工具
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
我們免費送給你們
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
這東西叫口罩
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
你們要做的就是
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
在感冒和流感盛行的季節 天天帶著它
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
去學校也帶 去上班也帶
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
我們會這樣做嗎?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
我在想 瘧疾興盛地區的人們
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
對這些蚊帳的想法會是什麼
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
當他們第一次收到這些東西的時候?
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
確實,從研究中我們可得知
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
第一次分配出去的蚊帳只有20%
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
有實際使用過
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
那數字甚至都可能被高估了
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
因為發放蚊帳的那批人
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
回去訪問那些受助人
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
你有使用我給你的蚊帳了嗎?
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
這就像Aunt Jane 問你
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
你用我聖誕節送你的花瓶了嗎?
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
所以這數字可能是被高估了
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
但這不是一個無法克服的問題。
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
我們可以辦更多教育活動
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
我們可以試著說服他們使用蚊帳
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
我們現在就是這麼做的
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
我們花更多時間和金錢
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
投注在工作坊 訓練計畫 歌舞劇 演戲
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
和學校會議上
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
這些東西都是為了要說服人們
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
使用我們送的蚊帳
13:29
And that might work.
293
809317
2140
這可能有用
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
但需要時間 需要資金
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
需要資源 也需要基礎設施
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
這需要很多因素的配合才能做到
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
但目的只是為了這些便宜好用的蚊帳
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
所以要從瘧疾疫區內部去改善瘧疾是一件很難的事
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
這也是一很難處理的事 當我們試著改善瘧疾
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
從瘧疾疫區外部
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
我們終究還是將我們的優先權
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
強加於居住在瘧疾疫區的人們身上
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
這正是我們在1950年代所做的
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
然而卻得到反效果
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
我認為今天
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
我們將我們設計的工具分送給他們
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
而那樣工具不一定對他們的生活有幫助的時候
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
我們冒著風險 再次犯下相同的錯誤
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
這並不表示無法將瘧疾根除
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
因為我覺得我們可以根除瘧疾
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
但要是我們針對這項疾病做處理
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
並優先考慮那些罹患瘧疾的人們又會怎樣?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
舉英國和美國為例
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
在這兩個國家中 瘧疾存在有數百年之久
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
但我們已經完全擺脫它了
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
不是因為我們針對瘧疾去 我們沒有
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
我們修繕破舊的道路 鄙陋的住房
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
改善不良的排水系統 電力不足與農村貧窮等問題
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
我們改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
透過這種方式 我們逐漸將瘧疾趕出去
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
這才是今天人們關心的
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
改變在生活中可能會引起瘧疾的因素
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
無法很快看見成效 價格不便宜​​ 也不是容易的事
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
但我認為這是唯一能夠持續下去的辦法
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
謝謝大家
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog