Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

184,807 views ・ 2013-09-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Zahorska Korektor: Barborka Bošková
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
Malárie je nakažlivou nemocí,
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
která si v dějinách lidstva vyžádala více životů
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
než jakákoliv jiná choroba.
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
Je přenášena nakaženými komáry
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
a pravděpodobně patří k nejstarším lidským pohromám.
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
Malárií trpíme asi už od doby, kdy jsme se vyvinuli z opů.
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
Do dnešních dnů má na svědomí spoustu obětí.
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
Máme 300 milionů případů za rok
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
a přes půl milionu úmrtí.
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
Tedy, nedává to smysl.
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
Malárii umíme léčit
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
už od 17. století.
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
Tehdy jezuitští misionáři v Peru
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
objevili kůru chinovníku,
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
která obsahovala chinin,
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
dodnes účinný lék proti malárii.
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
Po staletí je nám tedy známo, jak malárii léčit.
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
Od roku 1897 víme, jak jí předcházet.
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
Tehdy britský vojenský lékař, Ronald Ross,
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
objevil, že malárii přenáší komáři,
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
nikoliv špatný vzduch či jedovaté výpary, jak se do té doby předpokládalo.
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
Mělo by být tedy poměrně snadné malárii vymýtit,
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
a přesto dodnes stovky tisíců lidí
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
umírají na komáří kousnutí.
01:25
Why is that?
24
85500
1245
Proč?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
Jde o otázku, která mě osobně
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
na dlouhou dobu uchvátila.
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
Jako dcera indických přistěhovalců
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
jsem každé léto navštěvovala své příbuzné v Indii.
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
Protože jsem nebyla imunní proti místním typům malárie,
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
musela jsem spát pod takovou neprodyšnou sítí,
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
zatímco mí příbuzní měli dovoleno spát
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
venku na terase,
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
kde je ovíval chladný noční vánek.
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
Za tohle jsem komáry opravdu nenáviděla.
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
Současně ale pocházím z džinistické rodiny,
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
džinismus je náboženství, které zastává
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
velmi extrémní formu nenásilí.
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
Džinisté nemají jíst maso.
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
Nemáme šlapat po trávě,
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
protože bychom tak neúmyslně zabili
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
nějaký hmyz.
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
Rozhodně nemůžeme plácat komáry.
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
Takže hrůzostrašné schopnosti tohoto drobného hmyzu
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
jsem si uvědomovala už od malička.
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
Byl to i důvod, proč jsem strávila pět let jako novinářka,
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
snažíc se porozumět, proč je pro nás malárie
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
tak dlouhodobě strašným soužením.
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
Podle mě pro to existují tři hlavní důvody.
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
Tyto tři důvody dohromady vytvářejí čtvrtý důvod,
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
který je z nich asi ten nejpodstatnější.
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
První důvod souvisí samozřejmě s vědou.
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
Tento malý parazit, který malárii způsobuje,
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
je pravděpodobně jeden z nejsložitějších
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
a nejmazanějších patogenů známých lidstvu.
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
Půlku svého života tráví ve studenokrevném komárovi
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
a druhou půlku v teplokrevném člověku.
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
Jde o dvě zcela odlišná prostředí,
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
ba co víc, obě jsou naprosto nepříznivá.
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
Tedy hmyz se nepřetržitě snaží parazita překonat
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
a stejně tak se jej snaží překonat lidské tělo.
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
Toto nepatrné stvoření pod takovýmto útokem přežije,
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
a nejenže přežije, ono prospívá a šíří se.
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
Neznáme všechny způsoby, kterými se dokáže vyhnout napadení.
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
Jednak dokáže změnit svůj vzhled.
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
Stejně jako se housenka přemění v motýla,
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
parazit způsobující malárii se takto přeměňuje
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
během svého životního cyklu sedmkrát.
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
Nejenže každé z těchto stádií vypadá naprosto odlišně,
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
má zcela jinou fyziologii.
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
Řekněme, že jste objevili nějaký úžasný lék,
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
který byl účinný proti jednomu z těchto stádií.
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
Nemusí vůbec účinkovat proti těm zbývajícím.
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
Může se v našich tělech ukrýt nepozorovaně
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
bez našeho vědomí dny, týdny,
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
měsíce, léta, v některých případech dokonce desetiletí.
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
Tento parazit je tedy pro vědu tvrdým oříškem.
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
To samé platí i o komárovi, který je nosičem tohoto parazita.
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
Pouze kolem 12 druhů komárů
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
přenáší většinu světové malárie.
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
Víme toho docela hodně o typech
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
vodního prostředí, na které se zaměřují.
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
Asi si říkáte, no tak proč se prostě místům,
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
kde se tito smrtonosní komáři vyskytují, nevyhneme?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
Dovedli jsme se vyvarovat místům, kde žijí medvědi grizzly,
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
vyhýbáme se místům s výskytem krokodýlů zabijáků.
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
Řekněme však, že žijete v tropech.
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
Jednoho dne se procházíte venku před svou chatrčí
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
a v poddajné půdě kolem svého domu
04:29
around your home.
89
269915
1923
zanecháte nějaké stopy.
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
Nebo řekněme, že je tam zanechá vaše kráva nebo prase
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
a pak třeba prší
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
a ten otisk nohy se naplní troškou vody.
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
A je to. Vytvořili jste ideální prostředí
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
pro maláriové komáry přímo před vašimi dveřmi.
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
Tedy, zbavit se tohoto hmyzu není jednoduché.
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
Dá se říct, že pouhým žitím našich vlastních životů,
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
vytváříme jejich oblíbené prostředí.
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
Je to obrovská výzva pro vědu
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
a zároveň i pro ekonomiku.
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
Malárie se vyskytuje v těch nejchudších
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
a nejzapadlejších místech na Zemi.
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
A existuje pro to důvod.
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
Jestliže jste chudý, je větší pravděpodobnost, že se nakazíte malárií.
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
Jestliže jste chudý, je pravděpodobnější, že žijete
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
v prostém obydlí na nehostinné půdě, která je špatně odvodněna.
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
Jsou to místa, kde se komáři rozmnožují.
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
Je méně pravděpodobné, že máte na dveřích či oknech sítě.
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
Je méně pravděpodobné, že máte elektřinu
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
a děláte všechny domácí činnosti, které elektřina umožňuje.
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
Takže jste více venku.
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
Jste více poštípáni komáry.
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
Chudoba tedy způsobuje malárii.
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
Nyní jsme si ale vědomi i toho,
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
že sama malárie způsobuje chudobu.
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
Za prvé, nejvíce se rozšiřuje během období sklizně.
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
Tedy právě tehdy, když farmáři potřebují být venku na poli,
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
aby sklidili svou úrodu, leží doma s horečkou.
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
Zvyšuje však také náchylnost lidí k úmrtí
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
z jiných příčin.
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
Toto se dělo kdysi.
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
Malárii jsme už dokázali ze společnosti vymýtit.
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
Všechno ostatní zůstává stejné,
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
tedy máme stále nekvalitní jídlo, špinavou vodu, špatnou sanitaci,
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
všechno, co způsobuje, že lidé onemocní.
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
Když však malárii odstraníte,
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
úmrtí z ostatních příčin se snižuje.
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
Ekonom Jeff Sachs skutečně vyčíslil
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
co to pro společnost znamená.
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
Pokud ve vaší společnosti máte malárii,
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
váš ekonomický růst je ročně snížen
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
o 1,3 procent,
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
rok za rokem, jen touhle jednou nemocí.
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
Jde tedy o obrovský ekonomický problém.
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
Řekněme, že objevíte účinný lék
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
nebo účinnou vakcínu - jak ji doručíte
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
do místa, kde nejsou žádné silnice,
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
kde není žádná infrastruktura.
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
Není tam žádná elektřina k udržování věcí v chladu.
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
Nejsou tam žádné kliniky, ani žádní lékaři,
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
kteří by tyto věci doručili tam, kde je potřeba.
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
Omezení výskytu malárie je tedy obrovský ekonomický problém.
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
Vedle vědeckého a ekonomického problému
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
je tu ale také kulturní problém.
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
To je zřejmě ta stránka malárie,
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
o které lidi neradi mluví.
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
Je paradox, že lidé,
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
kteří jsou ve světě malárií postiženi nejvíc,
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
si na ni dávají nejméně pozor.
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
Jde o opakované zjištění klinických antropologů,
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
kteří kladou lidem z míst postižených malárií otázku:
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
"Co si myslíte o malárii?"
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
Jejich odpověď nezní:"Je to smrtelná nemoc. Máme z ní strach."
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
Říkají: "Malárie je obyčejným životním problémem."
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
A tohle je každopádně má osobní zkušenost.
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
Když jsem sdělila svým příbuzným v Indii,
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
že píšu knihu o malárii,
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
dívali se na mě, jako bych jim řekla,
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
že píšu knihu o bradavicích nebo o něčem podobném.
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
Jako, proč bys psala o něčem tak nudném,
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
tak běžném, víte?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
Jde opravdu o prosté vnímání rizika.
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
Například dítě v Malawi
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
může před dosažením věku 2 let prožít nákazu malárie 12krát.
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
Jestliže však přežije,
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
bude dostávat malárii po zbytek svého života,
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
je ale méně pravděpodobné, že na ni zemře.
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
Takže podle její životní zkušenosti
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
je malárie něco, co příjde a zase zmizí.
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
Ve skutečnosti toto platí pro většinu malárie ve světě.
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
Většina světové malárie přijde a zmizí sama od sebe.
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
Jenomže existuje tolik případů malárie,
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
že ten nepatrný zlomek případů, které končí smrtí,
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
ve výsledku tvoří obrovské množství.
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
Domnívám se tedy, že v místech, kde se malárie vyskytuje,
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
ji lidé považují za něco podobného,
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
jako my považujeme v mírném podnebí
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
rýmu nebo chřipku.
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
Rýma i chřipka jsou obrovskou zátěží pro naše společenství
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
a naše životy,
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
ale ve skutečnosti proti nim
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
neděláme ani ta nejzákladnější preventivní opatření,
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
protože nákazu rýmou či chřipkou považujeme
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
během chřipkového období za normální.
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
Toto tedy představuje obrovský kulturní problém při boji proti malárii,
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
protože jestliže lidé považují nákazu malárií za normální,
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
jak je přimějete k tomu, aby zajeli k doktorovi
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
nechat se vyšetřit, nechali si napsat předpis,
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
vyzvedli si léky a užívali je,
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
používali repelenty, dali si nad postel sítě?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
V boji proti této nemoci je tohle obrovským kulturním problémem.
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
Takže pro shrnutí.
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
Jde o nemoc, která je vědecky komplikovaná,
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
je ekonomicky náročná na řešení
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
a je to nemoc, o níž lidé, kteří by měli z jejího řešení největší užitek,
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
mají nejmenší zájem.
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
A toto ve výsledku vede k největšímu problému ze všech,
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
což je samozřejmě politický problém.
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
Jak přimějete politického vůdce,
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
aby něco s takovým problémem udělal?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
Odpověď zní, z historického hlediska, že jej k tomu nepřimějete.
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
V dějinách lidstva, většina společností stižených malárií
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
s touto nemocí jednoduše žila.
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
Hlavní boj proti malárii vzešel
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
ze společností nestižených malárií,
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
kde lidé nejsou omezeni
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
touto spíše paralyzující politikou.
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
Myslím si však, že to přináší celou řadu jiných potíží.
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
První intenzivní boj proti malárii
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
začal v 50. letech minulého století.
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
Byl to nápad amerického Ministerstva zahraničí.
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
Dobře rozuměli danému ekonomickému problému.
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
Věděli, že se musí zaměřit na levné, snadno použitelné prostředky,
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
a zaměřili se na DDT.
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
Rozuměli kulturnímu problému.
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
Jejich spíše povýšenecký náhled byl totiž takový,
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
že po lidech ohrožených malárií by se nemělo nic požadovat.
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
Všechno by se jim mělo zařídit.
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
Velmi však podcenili vědecký problém.
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
Svým prostředkům důvěřovali natolik,
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
že s výzkumem malárie přestali.
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
A když tedy tyto prostředky začaly selhávat
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
a veřejné mínění se začalo obracet proti těmto prostředkům,
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
neměli žádné odborné znalosti, aby přišli na to, co si počít.
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
Celá kampaň zkrachovala, došlo ke zpětnému nárůstu malárie,
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
ale tentokrát ještě horšímu než předtím,
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
protože byla zahnána do nejnedostupnějších míst
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
v nejobtížněji kontrolovatelných formách.
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
Úředník z WHO tenkrát nazval celou kampaň
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
"jedním z největších omylů, ke kterému kdy pro ochranu veřejného zdraví došlo."
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
Nejnovější snaha o omezení výskytu malárie začala na konci 90. let 20. století.
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
Je obdobně řízena i financována především
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
zvenčí, mimo společnosti postižené malárií.
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
Tato snaha je dobře srozuměna s odbornou problematikou.
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
Podnikají spousty výzkumů týkajících se malárie.
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
A rozumí i dané ekonomické problematice.
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
Zaměřují se na velmi levné a snadno použitelné prostředky,
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
ale domnívám se, že tentokrát je dilematem kulturní problém.
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
Ústředním bodem současného úsilí je moskytiéra na postel.
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
Je napuštěna insekticidy.
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
Je distribuována v milionech do všech míst
11:15
by the millions.
241
675913
1433
postižených malárií.
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
Když si představíte moskytiéru na postel,
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
jde do jisté míry o chirurgický zákrok.
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
Pro rodinu stiženou malárií opravdu nemá žádnou cenu,
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
kromě toho, že slouží k prevenci proti malárii.
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
A přesto od lidí požadujeme, aby tyto sítě používali každou noc.
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
Musí pod nimi spát každou noc.
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
Jedině tak jsou účinné.
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
Moskytiéru musí používat,
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
i když je pod ní dusno,
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
i když asi musí uprostřed noci vstát,
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
aby vykonali svou potřebu,
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
i když třeba musí přemístit svůj veškerý nábytek,
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
aby ji zavěsili,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
i když třeba bydlí v kruhové chatrči,
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
ve které je obtížné pověsit čtvercovou síť.
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
Tedy není to nic hrozného, jestliže bojujete proti smrtelné nemoci.
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
Chci říct, není to nic obtížného.
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
Ale lidé s malárií takto neuvažují.
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
Jejich kalkulace musí být zcela jiná.
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
Představte si například, že skupina Keňanů
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
přišla s dobrým úmyslem za námi z mírného podnebí a řekla nám:
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
"Víte lidi, vy máte hodně případů rýmy a chřipky.
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
Navrhli jsme tuto úžasnou, snadno použitelnou a levnou pomůcku.
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
Dáme vám ji zadarmo.
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
Říká se tomu rouška
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
a stačí ji nosit každý den
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
během chřipkového období,
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
když jdete do školy nebo do práce."
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
Nosili bychom je?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
Že by lidé z maláriových oblastí
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
reagovali na moskytiéry stejně,
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
když je dostali poprvé?
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
Z průzkumů je nám skutečně známo,
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
že pouze 20 procent z distribuovaných moskytiér na postel
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
bylo skutečně použito.
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
A možná i toto je nadsazená hodnota,
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
protože ti samí lidé, kteří sítě distribuovali,
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
se vrátili a dotazovali se příjemců:
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
"Použili jste tu moskytiéru, co jsem vám dal?"
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
Něco jako, když se vás vaše tetička zeptá:
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
"Použilas tu vázu, co jsem ti dala k vánocům?"
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
Takže to číslo je pravděpodobně přehnané.
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
Není to ale nepřekonatelný problém.
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
Můžeme dělat větší osvětu,
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
můžeme se snažit tyto lidi přesvědčit, aby moskytiéry používali.
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
A už se tak děje.
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
Investujeme mnohem více času a peněz
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
do workshopů a školení, muzikálů, her
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
a školních setkání.
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
Toto vše má lidi přesvědčit,
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
aby používali sítě, které jsme jim dali.
13:29
And that might work.
293
809317
2140
A možná to i zafunguje.
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
Trvá to ale dlouho, stojí to peníze.
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
Vyžaduje to prostředky a vybudování infrastruktury.
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
Vyžaduje to všechno to, co měla ta levná,
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
snadno použitelná moskytiéra nahradit.
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
Malárii je tedy obtížné napadnout zevnitř společností postižených malárií,
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
ale stejně složité je bojovat proti ní
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
z vnějšku těchto společností.
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
Skončíme vnucováním našich vlastních priorit
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
lidem z oblastí stižených malárií.
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
To je přesně to, co jsme udělali v 50. letech 20. století,
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
a tato snaha se nám vymstila.
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
Dnes bych si dovolila tvrdit,
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
že distribuováním prostředků, které jsme navrhli
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
a které nemusí nutně dávat lidem smysl,
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
riskujeme, že se znovu dopustíme stejné chyby.
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
Což neznamená, že malárie je neporazitelná,
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
protože osobně si myslím, že přemožitelná je.
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
Co kdybychom ale proti této nemoci bojovali
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
v souladu s prioritami lidí, kteří s ní žijí?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
Vezměte si například Anglii nebo USA.
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
V těchto zemích jsme měli malárii stovky let
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
a zcela jsme se jí zbavili.
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
Ne tím, že jsme proti ní bojovali. Nebojovali jsme.
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
Bojovali jsme proti špatným silnicím, špatným domům,
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
špatné kanalizaci, nedostatku elektřiny a chudobě na venkově.
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
Bojovali jsme proti způsobu života, který malárii podporoval,
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
a tím jsme se malárie pomalu zbavili.
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
Bojování proti způsobu života, který malárii podporuje,
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
je něco, na čem lidem dneska záleží.
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
Tento boj není rychlý,
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
není levný, není snadný.
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
Domnívám se však, že je to jediná trvalá cesta kupředu.
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
Moc vám děkuji.
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7