请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Guangqiu Shen
校对人员: Tingting Zhao
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
在漫长的人类历史中,
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
疟疾是
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
致死率最高的传染性疾病。
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
它由受感染的蚊子叮咬传播,
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
可能是人类最古老的灾难了。
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
从人猿时代起疟疾可能就已经存在了。
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
直至今天,疟疾已经夺去了许多许多人的生命。
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
每年有3亿人疟疾患者,
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
其中有超过50万人死亡,
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
这真让人匪夷所思。
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
自17世纪起,
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
我们就已经知道如何治疗疟疾。
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
耶稣会传教士在秘鲁
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
发现金鸡纳树的树皮。
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
金鸡纳树树皮中的奎宁可以治疗疟疾,
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
这种方法至今有效。
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
所以,我们知道如何治疗疟疾已经有几个世纪的时间了。
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
从1897年开始,我们就知道如何预防疟疾。
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
那时英国军队外科医生罗纳德-罗斯
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
发现了是蚊子传染疟疾,
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
而不是之前认为的空气质量或雾霾问题
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
所以,疟疾应该是一种容易攻克的疾病,
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
但直到今天,仍然有成千上万的人
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
因为被一只蚊子叮咬而丧命。
01:25
Why is that?
24
85500
1245
为什么呢?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
这是一个很长时间以来
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
一直在困惑我的一个问题。
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
我来自一个印度移民家庭,
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
每年夏天,我会去印度看望我的表兄弟姐妹们,
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
因为我对当地的疟疾没有免疫力,
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
每晚我不得不睡在那种非常闷热的蚊帐里,
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
但我的表兄弟姐妹们却可以被允许
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
在露台上睡觉,
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
享受从他们身上吹佛而过的舒爽夜风。
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
因为这个,我特别痛恨蚊子。
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
但与此同时,我也是来自一个耆那教的家庭,
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
耆那教是一个极其信奉
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
非暴力形式的宗教。
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
所以,耆那教徒不吃肉。
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
不能在草地上走,
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
因为那样的话
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
你无意中会杀死一些昆虫。
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
当然,我们也不能打蚊子。
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
所以,这小小的昆虫所拥有的如此可怕的力量,
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
在我很小时候就令我印象深刻,
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
而这也是为什么我作为一名记者
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
花了五年时间去尝试了解
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
为什么疟疾会成为人类持续的灾难。
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
我认为主要有三个原因,
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
这三个原因共同导致第四个原因,
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
而这第四个可能就是其中的主导因素。
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
第一个原因是科学相关的。
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
这种引起疟疾的小小的病原寄生虫,
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
可能是人类已知的最复杂
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
最狡猾的病原体之一。
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
它生命的一半时间生活在冷血动物――蚊子体内,
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
另一半生命则生活在恒温动物――人类体内。
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
这是两种完全不同的环境,
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
而且它们在两种环境下都是有害的。
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
因此,昆虫不断试图击退寄生虫,
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
人类的身体也不断地尝试抵抗它。
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
这种小小的生物体正是在这种围困下生存下来,
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
而且还在蓬勃发展。
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
它拥有超过我们想象的更多方法来逃避攻击,继而传播蔓延。
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
就某一方面而言,这是一种蜕变。
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
就像一条毛毛虫变成一只蝴蝶,
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
疟疾寄生虫在其生命中有7次
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
这样的蜕变。
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
各个生命阶段不只形态迥异,
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
而且都有完全不同的生理状态。
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
所以,当你找到一种很强大的药物
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
来对抗这种疟疾寄生虫生命周期的某一个阶段,
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
但对其他生命阶段可能完全无效。
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
它隐藏在我们的体内,不被发现,
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
瞒着我们,几天、几个星期、
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
几个月、几年,有时甚至是几十年。
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
所以这种疟疾寄生虫对科学研究而言形成巨大挑战,
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
携带疟疾寄生虫的蚊子也如此。
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
只有大约12种的蚊子
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
携带了世界上大部分的疟疾,
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
我们知道
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
它们擅长生活在有水的栖息地。
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
所以,你可能会认为,
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
我们可以避开蚊子滋生的地方,对吧?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
我们可以不接近凶猛灰熊的住地
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
也可以远离凶悍鳄鱼的活动区域。
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
但如果你生活在热带地区
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
某天你在自家的房屋外面走
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
脚印留在了
04:29
around your home.
89
269915
1923
门口的泥土上。
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
又或是你的牛或猪在土中留下了一些蹄印,
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
然后,下雨了,
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
那些印记里积满了水。
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
就这样,你已经为那些疟疾蚊子
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
在你家门口打造了完美的栖息地。
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
所以说,我们要摆脱这些昆虫并不容易。
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
我们生活,
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
其实也在为它们创建合适的生活环境。
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
所以,这对科学来说是个巨大挑战,
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
对于经济来说,也同样是一个巨大挑战。
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
疟疾发生在地球上那些最贫穷的
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
和最偏僻的地方,
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
这是有原因的。
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
如果你很穷,你更有可能患上疟疾。
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
因为你的贫穷使你更可能生活
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
在贫瘠偏远地区简陋的房屋中,那里的排水往往不好,
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
也正是是滋生蚊子的好地方。
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
你不太可能有门或窗户的屏障。
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
你不太可能有电
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
所有通过电力所产生的室内活动都不太可能有,
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
所以你会更多在户外待着,
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
更多地被蚊子叮咬。
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
所以说贫穷导致疟疾。
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
但我们也知道
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
疟疾本身也会导致贫困。
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
一方面,疟疾爆发最严重的时间是在收获季节,
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
说以正当农民要在田地里收割庄稼的季节
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
他们经常会发烧生病在家。
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
当然这也容易引起其它疾病
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
最终导致死亡。
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
所以,过去我们已经有能力
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
将疟疾从人类社会中铲除。
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
但其他一切却仍保持不变,
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
我们的食品安全、饮用水安全以及公共卫生都没有改善
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
所有这些都会让人生病。
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
但是,只要你清除了疟疾,
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
其它因素致死的情况也会减少。
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
经济学家杰夫-萨克斯对这一问题导致的社会影响
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
进行过量化分析
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
这意味着,如果有疟疾存在,
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
社会经济增长
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
会因为这一种疾病
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
每年减少1.3%,
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
这必然带来巨大的经济挑战。
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
因为即便你有好的药品
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
或者强大的疫苗
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
但对于一个车都不通
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
没有基础设施
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
没有电力制冷来低温保存物品
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
没有诊所,也没有临床医生的地方,
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
你如何把它们发送到那里去?
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
所以,在制服疟疾时我们面临巨大的经济挑战。
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
在面临科学和经济挑战时,
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
我们还面临文化方面的挑战,
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
这大概是疟疾
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
让人们常常讳莫如深的那个方面。
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
悖论在于:世界上疟疾最多的地方,
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
也是疟疾最不受重视
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
最不被在乎的地方。
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
医学人类学家的发现已经一次次的证明过这一点。
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
他们问世界上疟疾流行地区的人们,
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
"你怎么看疟疾这件事?"
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
他们不会说,"它是一种致命的疾病。我们害怕它。”
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
他们说,"疟疾是一个正常的生活问题"。
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
那的确也是我的亲身经历。
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
当我告诉我在印度的亲人们
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
我正在写一本关于疟疾的书
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
他们看我的眼神,
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
好像我写的是一本关于瘊子之类的书。
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
仿佛在问,那么无聊的话题,你也写啊!?
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
这太平常了,知道吗?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
它真是一个简单的风险认知。
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
比如,有一个来自马拉维的小孩,
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
两岁之前就已经得过12次疟疾,
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
但是,如果她活下来了,
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
她的一生都将不停地患上疟疾,
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
但因此致死的可能性会越来越小。
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
所以在她的生活里,
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
疟疾不过是为来来去去的访客。
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
对于世界上大部分的疟疾来说的确是这样的。
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
世界上大部分的疟疾都是自己来自己去。
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
只是,疟疾病例如此之多
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
一起起致死的病例加起来,
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
也就累积成巨大的数字。
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
所以,我认为在世界上疟疾流行地区的人们
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
看待疟疾的态度
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
就和我们这些生活在温带地区的人们看待
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
感冒和流感一样。对吧?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
感冒和流感对我们的社会和我们的生活
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
造成了巨大的负担,
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
但我们并不会
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
考虑采取一些哪怕是最基本的防范措施,
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
因为我们认为它们只不过是普通的疾病,
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
就像在感冒和流感季节中常见的感冒和流感一样。
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
所以,这对驯服疟疾带来了巨大的文化挑战。
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
因为,如果人们认为患上疟疾是正常的,
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
那么,你怎么能让他们跑到医生那里
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
去治疗,开处方
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
拿药
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
用上驱蚊用品,躺到蚊帐中去呢?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
这的的确确是一个巨大的文化挑战。
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
所以把这些因素都凑在一起,
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
我们可以说,
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
疟疾在医学上很复杂,在经济上的挑战也不好处理,
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
那些最该关注此疾病的人们
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
却对它不加重视
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
这所有一切加总起来,就导致了最大问题,
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
当然,就是政治问题。
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
政治领导人要怎样
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
才能为这类问题做一些什么呢?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
答案是,从历史上看,不能。
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
在整个历史上,大部分疟疾流行的社会
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
就是简单地和这种疾病共存。
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
所以疟疾面对的主要攻击来源于
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
外部社会因素,
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
来自于那些
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
不受制于此类瘫痪政治的人们。
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
但我觉得这一点必然会导致一系列各式各样的问题。
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
第一次针对疟疾的协力防治
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
开始于20世纪50年代,
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
耗费了美国国务院不少心血,
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
在此期间也充分考虑了经济面临的挑战。
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
他们知道必须着眼于便宜、 便捷的工具,
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
所以着力使用了滴滴涕(译者注:DDT,一种杀虫剂)。
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
他们也理解了文化面临的挑战。
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
事实上,当时的观点十分照顾病人,人们认为
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
不能向处于感染疟疾风险之中的人们提什么要求,
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
只要为他们采取一切可能采取的措施就行了。
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
但他们大大低估了科学所面临的挑战。
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
他们对他们的工具如此有信心
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
以至于他们停止了对疟疾的研究,
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
因此,当这些工具失败的时候,
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
公众的舆论开始反对,
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
而他们没有专业的科学知识可以应对这些。
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
整个运动残败,疟疾又死灰复燃、卷土重来了,
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
而且甚至比先前更猛烈
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
因为它已经以最难控制的形式,
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
抢占了我们最难接触到的地方。
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
那时一位世界卫生组织的官员称那整个运动是
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
"在公共卫生领域所做犯过的最大错误之一"。
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
1990年代后期,新一轮驯服疟疾的运动启动了,
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
它的指导和经济支持
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
仍然来源于疾病肆掠的社会之外。
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
这次努力很好的理解了科学所面临的挑战,
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
他们做了无数的疟疾研究。
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
他们也很了解经济面临的挑战,
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
主要集中在便宜、易用的工具上。
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
但是却遇上了文化方面的困境。
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
目前主要的努力是利用蚊帐,
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
它是用杀虫剂处理过的。
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
这个蚊帐已在疟疾流行地区
11:15
by the millions.
241
675913
1433
发放了数百万件。
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
当你想到蚊帐时,
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
它就像某种外科手术。
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
你知道,除了有助于防止疟疾外,
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
它对一个已经患上疟疾的家庭来说真的没有任何意义。
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
我们还会要求人们
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
每晚都必须睡在蚊帐当中,
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
这是唯一有效的途径。
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
他们不得不这样做
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
即便这些蚊帐挡住了风,
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
他们有可能不得不
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
在深夜起床透透气,
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
他们可能需要移动他们所有的家具
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
来把这东西挂起来,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
而他们很可能住在一个圆形的小屋
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
很难挂起一个方形的蚊帐……
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
但所有这些麻烦,对于要与一种致命疾病抗争来说
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
我觉得都微不足道。
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
而患上疟疾的人们也许不这样认为
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
他们有着完全不同的逻辑。
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
想象一下,如果有一群好心的肯尼亚人
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
来到我们这些在温带世界生活的人面前,告诉我们说
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
"你知道,你们有很多的感冒和流感。
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
我们设计出了这个伟大的、便利的、廉价的工具,
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
并愿意无偿送给你们。
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
它叫口罩,
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
你们只需要
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
在感冒和流感季节来临时,
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
上班上学都戴着它。"
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
我们会这样做吗?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
我猜想那些生活在疟疾泛滥地区的人们
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
第一次收到蚊帐的时候,
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
就是这么看待那些蚊帐的吧?
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
事实上,根据我们的调查
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
我们第一次派发的蚊帐中只有20%
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
被实际使用了,
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
甚至连这个数字也是高估的,
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
因为分发蚊帐的那人回访时
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
问那些受助人
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
"哦,你使用我给你的蚊帐了吗?"
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
这就像你的姑妈Jane在问你,
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
"嘿,我圣诞节送你的礼物用了没有?"
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
所以它很可能是被高估了。
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
但这不是一个不能克服的问题。
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
我们可以多做教育工作,
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
试着说服这些人使用蚊帐,
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
而我们现在就正在这么做。
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
我们花费了更多的时间和金钱
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
进行讲习和培训,还通过音乐剧和戏剧,
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
通过学校会议,
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
所有这些努力都是为了说服人们
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
去使用我们送的蚊帐,
13:29
And that might work.
293
809317
2140
这也许可能奏效。
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
只是需要时间和花钱,
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
需要资源和基础设施。
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
为了这便宜又简便的蚊帐
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
我们必须大费周折。
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
所以,在疟疾流行的社会,与疟疾的斗争很困难。
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
但其实当我们试图从这些社会外部去攻击疟疾时,
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
也会遇到相同的阻碍。
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
最终,我们把关注的焦点
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
放在了世界上疟疾流行地区的人们身上。
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
这正是我们在1950年代所做的,
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
而结果却是事与愿违。
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
今天,我想说的是,
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
我们分发我们设计的那些
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
不一定会有意义的工具时,
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
我们其实在再次冒风险犯同样的错误。
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
这并不是说疟疾是不可战胜的,
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
我觉得它可以攻克,
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
只是在疾病攻关时
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
我们是不是应该优先考虑那些受疟疾困扰的人们?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
举个英国和美国的例子。
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
数百年来,在这些国家中都有疟疾,
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
我们已经完全摆脱了它,
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
但不是因为我们攻克了疟疾,我们没有。
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
我们攻克的其实是破旧的道路和鄙陋的住房
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
不良的排水系统,不足的电力供应和贫困的农村经济,
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
易感染疟疾的生活方式是我们攻击的目标。
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
通过这样做,我们慢慢地将疟疾驱赶出去。
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
攻击与疟疾为伴的生活方式
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
才是今天人们所关心的。
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
攻击与疟疾为伴的生活方式
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
不是一种可以迅速见效、廉价或者容易的办法,
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
但却是可持续走下去的唯一选择。
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
非常感谢。
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。