Sonia Shah: 3 reasons we still haven't gotten rid of malaria

181,852 views ・ 2013-09-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Sirbu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So over the long course of human history,
0
12822
3435
De-a lungul istoriei omenirii,
00:16
the infectious disease that's killed more humans
1
16257
2492
boala infecţioasă care a omorât cei mai mulţi oameni
00:18
than any other is malaria.
2
18749
2486
e malaria.
00:21
It's carried in the bites of infected mosquitos,
3
21235
2861
E transmisă prin muşcăturile ţânţarilor infectaţi
00:24
and it's probably our oldest scourge.
4
24096
2209
şi e probabil cea mai veche plagă.
00:26
We may have had malaria since we evolved from the apes.
5
26305
3887
E posibil să fi avut malarie de când am evoluat din maimuţe.
00:30
And to this day, malaria takes a huge toll on our species.
6
30192
3602
Chiar şi astăzi, malaria omoară mulţi oameni.
00:33
We've got 300 million cases a year
7
33794
2451
Avem 300 de milioane de cazuri pe an
00:36
and over half a million deaths.
8
36245
2992
și peste 500.000 de decese.
00:39
Now this really makes no sense.
9
39237
2965
Asta n-are nicio logică.
00:42
We've known how to cure malaria
10
42202
2652
Am ştiut cum să tratăm malaria
00:44
since the 1600s.
11
44854
1640
încă din 1600,
00:46
That's when Jesuit missionaries in Peru
12
46494
2297
cînd misionarii iezuiţi au descoperit în Peru
00:48
discovered the bark of the cinchona tree,
13
48791
2902
că în scoarţa copacului cinchoa,
00:51
and inside that bark was quinine,
14
51693
1873
se află chinină,
00:53
still an effective cure for malaria to this day.
15
53566
3338
substanţă care continuă să fie şi azi un tratament eficient împotriva malariei.
00:56
So we've known how to cure malaria for centuries.
16
56904
2901
Aşadar, ştim să tratăm malaria de secole întregi.
00:59
We've known how to prevent malaria since 1897.
17
59805
3184
Am ştiut cum să prevenim malaria încă din 1897.
01:02
That's when the British army surgeon Ronald Ross
18
62989
2273
Asta a fost când chirurgul armatei britanice, Ronald Ross,
01:05
discovered that it was mosquitos that carried malaria,
19
65262
3358
a descoperit că ţânţarii transmit malaria,
01:08
not bad air or miasmas, as was previously thought.
20
68620
4192
nu aerul, cum se credea înainte.
01:12
So malaria should be a relatively simple disease to solve,
21
72812
5283
Prin urmare, malaria ar trebui să fie o boală uşor de tratat.
01:18
and yet to this day, hundreds of thousands of people
22
78095
3930
Cu toate astea, chiar şi în ziua de azi mor sute de mii de oameni,
01:22
are going to die from the bite of a mosquito.
23
82025
3475
din cauza unei muşcături de ţânţar.
01:25
Why is that?
24
85500
1245
Cum e posibil?
01:26
This is a question that's
25
86745
1530
Asta e o întrebare
01:28
personally intrigued me for a long time.
26
88275
2155
care m-a intrigat mult timp.
01:30
I grew up as the daughter of Indian immigrants
27
90430
2759
Fiind fiica unor indieni imigranţi,
01:33
visiting my cousins in India every summer,
28
93189
2259
îmi vizitam verişorii în India în fiecare vară.
01:35
and because I had no immunity to the local malarias,
29
95448
3188
Din moment ce nu aveam imunitate la malaria întâlnită în acea zonă,
01:38
I was made to sleep under this hot, sweaty mosquito net every night
30
98636
4234
trebuia să dorm în fiecare noapte sub o plasă sufocantă împotriva ţânţarilor,
01:42
while my cousins, they were allowed to sleep
31
102870
1691
în timp ce verişorii mei
01:44
out on the terrace and have
32
104561
1229
puteau dormi pe terasă,
01:45
this nice, cool night breeze wafting over them.
33
105790
2762
unde sufla o briză răcoroasă.
01:48
And I really hated the mosquitos for that.
34
108552
3524
Uram ţânţarii din cauza asta.
01:52
But at the same time, I come from a Jain family,
35
112076
3368
În acelaşi timp, vin dintr-o familie Jain,
01:55
and Jainism is a religion that espouses
36
115444
2314
iar Jainismul e o religie care promovează
01:57
a very extreme form of nonviolence.
37
117758
3138
o formă extremă de non-violenţă.
02:00
So Jains are not supposed to eat meat.
38
120896
3328
Adepţii acestei religii nu au voie să mănânce carne,
02:04
We're not supposed to walk on grass,
39
124224
1857
sau să meargă pe iarbă,
02:06
because you could, you know,
40
126081
1261
pentru că ar putea omorî neintenţionat insecte
02:07
inadvertently kill some insects when you walk on grass.
41
127342
1900
în timp ce merg pe iarbă.
02:09
We're certainly not supposed to swat mosquitos.
42
129242
2777
Nu avem voie să lovim ţânţarii.
02:12
So the fearsome power of this little insect
43
132019
3716
Am remarcat puterea înfricoşătoare a acestei mici insecte
02:15
was apparent to me from a very young age,
44
135735
1979
încă de la o vârstă fragedă
02:17
and it's one reason why I spent five years as a journalist
45
137714
3271
şi e singurul motiv pentru care am petrecut ca jurnalist 5 ani
02:20
trying to understand, why has malaria
46
140985
2688
încercând să înţeleg de ce malaria
02:23
been such a horrible scourge for all of us for so very long?
47
143673
4540
a fost o problemă atât de mare pentru noi toți timp de atâţia ani.
02:28
And I think there's three main reasons why.
48
148213
2657
Cred că sunt 3 cauze.
02:30
Those three reasons add up to the fourth reason,
49
150870
2468
Mai e şi o a patra cauză,
02:33
which is probably the biggest reason of all.
50
153338
2811
care e probabil cea mai importantă dintre toate.
02:36
The first reason is certainly scientific.
51
156149
2961
Prima cauză e de natură ştiinţifică.
02:39
This little parasite that causes malaria,
52
159110
2315
Acest mic parazit care cauzează malaria
02:41
it's probably one of the most complex
53
161425
1927
e probabil unul din cei mai complecşi şi vicleni patogeni
02:43
and wily pathogens known to humankind.
54
163352
2591
cunoscuţi omului.
02:45
It lives half its life inside the cold-blooded mosquito
55
165943
3340
Jumătate din viaţă trăieşte în sângele rece al ţânţarului,
02:49
and half its life inside the warm-blooded human.
56
169283
4402
iar în cealaltă - în sângele cald al omului.
02:53
These two environments are totally different,
57
173685
2998
Aceste două medii sunt nu numai complet diferite,
02:56
but not only that, they're both utterly hostile.
58
176683
3016
ci şi foarte ostile.
02:59
So the insect is continually trying to fight off the parasite,
59
179699
4007
Aşadar, insecta încearcă în permanenţă să scape de parazit,
03:03
and so is the human body continually trying to fight it off.
60
183706
2961
la fel şi corpul uman.
03:06
This little creature survives under siege like that,
61
186667
3750
Această mică creatură trăieşte sub asediu
03:10
but not only does it survive, it has thrived.
62
190417
3075
şi se dezvoltă.
03:13
It has spread. It has more ways to evade attack than we know.
63
193492
4322
Se extinde. Are mai multe tactici de apărare decât credem.
03:17
It's a shape-shifter, for one thing.
64
197814
2114
Îşi schimbă forma.
03:19
Just as a caterpillar turns into a butterfly,
65
199928
3159
La fel cum omida se transformă în future,
03:23
the malaria parasite transforms itself like that
66
203087
2639
la fel şi parazitul malariei
03:25
seven times in its life cycle.
67
205726
3223
se transformă de 7 ori în viaţă.
03:28
And each of those life stages not only looks totally different from each other,
68
208949
4257
Fiecare etapă de viaţă e complet diferită de cea precedentă,
03:33
they have totally different physiology.
69
213206
3064
au fiziologii diferite.
03:36
So say you came up with some great drug
70
216270
1992
Să spunem că aţi descoperit un medicament
03:38
that worked against one stage of the parasite's life cycle.
71
218262
2940
care luptă împotriva unui stadiu de viaţă al parazitului.
03:41
It might do nothing at all to any of the other stages.
72
221202
3465
S-ar putea ca acel medicament să nu aibă niciun efect asupra celorlalte stadii de viaţă.
03:44
It can hide in our bodies, undetected,
73
224667
2863
Se poate ascunde în corpurile noastre, unde poate fi nedetectat
03:47
unbeknownst to us, for days, for weeks,
74
227530
2364
timp de zile, săptămâni, luni, ani
03:49
for months, for years, in some cases even decades.
75
229894
3799
sau chiar decenii.
03:53
So the parasite is a very big scientific challenge to tackle,
76
233693
4384
Prin urmare, parazitul e o adevărată provocare ştiinţifică,
03:58
but so is the mosquito that carries the parasite.
77
238077
3205
dar la fel e şi ţânţarul care transmite parazitul.
04:01
Only about 12 species of mosquitos
78
241282
2298
Doar 12 specii de ţânţari
04:03
carry most of the world's malaria,
79
243580
1934
trasmit malaria
04:05
and we know quite a bit about the kinds of
80
245514
2476
şi ştim cam în ce locuri cu apă trăiesc.
04:07
watery habitats that they specialize in.
81
247990
2925
V-aţi putea gândi
04:10
So you might think, then, well, why don't we just
82
250915
2282
că putem evita locurile în care trăiesc ţânţari,
04:13
avoid the places where the killer mosquitos live? Right?
83
253197
3156
nu-i aşa ?
04:16
We could avoid the places where the killer grizzly bears live
84
256353
2278
Am putea evita locul unde trăieşte ucigătorul grizzly,
04:18
and we avoid the places where the killer crocodiles live.
85
258631
2759
precum locurile unde trăiesc crocodilii ucigaşi.
04:21
But say you live in the tropics
86
261390
3230
Să presupunem că locuieşti la tropice
04:24
and you walk outside your hut one day
87
264620
3273
şi mergând pe lăngă casă,
04:27
and you leave some footprints in the soft dirt
88
267893
2022
laşi urme pe pământul umed
04:29
around your home.
89
269915
1923
din jurul casei.
04:31
Or say your cow does, or say your pig does,
90
271838
3230
Să presupunem că vaca, sau porcul lasă urmele astea
04:35
and then, say, it rains,
91
275068
2134
şi apoi plouă,
04:37
and that footprint fills up with a little bit of water.
92
277202
2368
iar acele urme se umplu cu puţină apă.
04:39
That's it. You've created the perfect
93
279570
2081
Gata. Aţi creat mediul perfect pentru un ţânţar,
04:41
malarial mosquito habitat that's right outside your door.
94
281651
3578
chiar langă casă.
04:45
So it's not easy for us to extricate ourselves from these insects.
95
285229
2862
Nu e uşor să scăpăm de aceste insecte.
04:48
We kind of create places that they love to live
96
288091
2634
Creăm locuri în care lor le place să trăiască,
04:50
just by living our own lives.
97
290725
1999
doar trăindu-ne vieţile.
04:52
So there's a huge scientific challenge,
98
292724
1379
E o mare provocare ştiinţifică,
04:54
but there's a huge economic challenge too.
99
294103
2207
dar şi una economică.
04:56
Malaria occurs in some of the poorest
100
296310
1935
Malaria apare în cele mai sărace
04:58
and most remote places on Earth,
101
298245
1939
şi izolate locuri de pe pământ
05:00
and there's a reason for that.
102
300184
1845
şi există un motiv pentru asta.
05:02
If you're poor, you're more likely to get malaria.
103
302029
2700
Dacă eşti sărac, ai mai multe şanse să te îmbolnăveşti de malarie.
05:04
If you're poor, you're more likely to live
104
304729
2153
Dacă eşti sărac, e mult mai probabil să trăieşti
05:06
in rudimentary housing on marginal land that's poorly drained.
105
306882
4069
în locuinţe rudimentare, sau în zone periferice slab drenate.
05:10
These are places where mosquitos breed.
106
310951
2589
Acestea sunt locurile în care se înmulţesc ţânţarii.
05:13
You're less likely to have door screens or window screens.
107
313540
3600
E mai puţin probabil să ai plase la uşi sau ferestre,
05:17
You're less likely to have electricity
108
317140
1903
electricitate sau să ai parte
05:19
and all the indoor activities that electricity makes possible,
109
319043
3006
de toate activităţile de interior asociate cu ea.
05:22
so you're outside more.
110
322049
1233
Aşa că stai mai mult afară.
05:23
You're getting bitten by mosquitos more.
111
323282
2332
Eşti muşcat mai des de ţânţari.
05:25
So poverty causes malaria,
112
325614
1625
Sărăcia cauzează malarie,
05:27
but what we also know now is that malaria itself
113
327239
3033
dar mai ştim şi că malaria
05:30
causes poverty.
114
330272
1647
cauzează sărăcie.
05:31
For one thing, it strikes hardest during harvest season,
115
331919
2651
Un lucru e sigur şi anume că loveşte în timpul sezonului de recoltare,
05:34
so exactly when farmers need to be out in the fields
116
334570
2756
exact atunci când fermierii ar trebui să fie pe câmp,
05:37
collecting their crops, they're home sick with a fever.
117
337326
3909
să-şi culeagă recoltele, ei stau acasă din cauza febrei.
05:41
But it also predisposes people to death
118
341235
2861
Malaria mai predispune oamenii la moarte
05:44
from all other causes.
119
344096
1785
din multe alte cauze.
05:45
So this has happened historically.
120
345881
1360
Asta s-a întâmplat din vemuri vechi.
05:47
We've been able to take malaria out of a society.
121
347241
3382
Am reușit să eradicăm malaria din comunități.
05:50
Everything else stays the same,
122
350623
1457
Toate celelalte rămân la fel:
05:52
so we still have bad food, bad water, bad sanitation,
123
352080
2675
mâncare proastă, apă contaminată, salubrizare redusă,
05:54
all the things that make people sick.
124
354755
1761
toate cauzele îmblnăvirii oamenilor.
05:56
But just if you take malaria out,
125
356516
2144
Dacă eradicăm malaria,
05:58
deaths from everything else go down.
126
358660
3812
numărul deceselor din alte cauze o să scadă.
06:02
And the economist Jeff Sachs has actually quantified
127
362472
2711
Economistul Jeff Sachs a explicat
06:05
what this means for a society.
128
365183
2185
ce înseamnă asta pentru societate.
06:07
What it means is, if you have malaria in your society,
129
367368
2754
Înseamnă că dacă ai malarie într-o comunitate,
06:10
your economic growth is depressed
130
370122
2461
creşterea economică
06:12
by 1.3 percent every year,
131
372583
3970
scade cu 1,3% în fiecare an,
06:16
year after year after year, just this one disease alone.
132
376553
3799
din cauza unei singure boli.
06:20
So this poses a huge economic challenge,
133
380352
2564
Asta reprezintă o mare provocare economică.
06:22
because say you do come up with your great drug
134
382916
2184
Să presupunem că ai descoperit un medicament sau un vaccin minune.
06:25
or your great vaccine -- how do you deliver it
135
385100
2210
Cum îl transporţi
06:27
in a place where there's no roads,
136
387310
2570
într-un loc unde nu sunt drumuri,
06:29
there's no infrastructure,
137
389880
1193
infrastructură,
06:31
there's no electricity for refrigeration to keep things cold,
138
391073
3334
electricitate pentru a congela alimentele,
06:34
there's no clinics, there's no clinicians
139
394407
2720
nici clinici sau medici
06:37
to deliver these things where they're needed?
140
397127
2534
care să transporte aceste produse unde trebuie?
06:39
So there's a huge economic challenge in taming malaria.
141
399661
4003
Aşadar, eradicarea malariei e şi o importantă provocare economică.
06:43
But along with the scientific challenge and the economic challenge,
142
403664
3056
Pe lângă provocările ştiinţifice şi economice,
06:46
there's also a cultural challenge,
143
406720
1812
mai e şi o provocare culturală.
06:48
and this is probably the part about malaria
144
408532
3385
Asta e partea referitoare la malarie,
06:51
that people don't like to talk about.
145
411917
2301
despre care oamenilor nu le place să vorbească.
06:54
And it's the paradox that the people
146
414218
2711
Paradoxul e că oamenii,
06:56
who have the most malaria in the world
147
416929
1808
care trăiesc în zonele unde malaria e cea mai răsândită,
06:58
tend to care about it the least.
148
418737
2580
sunt cei mai nepăsători.
07:01
This has been the finding of medical anthropologists again and again.
149
421317
3412
Asta a fost descoperirea continuă a antropologilor medicali.
07:04
They ask people in malarious parts of the world,
150
424729
2767
Ei întreabă oameni din locurile afectate de malarie:
07:07
"What do you think about malaria?"
151
427496
2056
„Ce credeţi despre malarie?"
07:09
And they don't say, "It's a killer disease. We're scared of it."
152
429552
3909
Iar ei nu răspund: „E o boala mortală. Ne temem de ea."
07:13
They say, "Malaria is a normal problem of life."
153
433461
5338
Ei spun: „Malaria e o problemă normală."
07:18
And that was certainly my personal experience.
154
438799
1766
Asta a fost şi experienţa mea personală.
07:20
When I told my relatives in India
155
440565
2019
Când le-am spus rudelor din India
07:22
that I was writing a book about malaria,
156
442584
1484
că scriu o carte despre malarie,
07:24
they kind of looked at me like
157
444068
1967
s-au uitat la mine
07:26
I told them I was writing a book about warts or something.
158
446035
2701
ca şi când le-aş fi spus că scriu despre veruci.
07:28
Like, why would you write about something so boring,
159
448736
3047
De ce scriu despre ceva atât de plictisitor,
07:31
so ordinary? You know?
160
451783
1666
de mediocru?
07:33
And it's simple risk perception, really.
161
453449
2728
E o simplă percepţie de risc.
07:36
A child in Malawi, for example,
162
456177
2435
Un copil din Malawi, de exemplu,
07:38
she might have 12 episodes of malaria before the age of two,
163
458612
4812
poate avea 12 episoade de malarie până la vârsta de 2 ani.
07:43
but if she survives,
164
463424
2053
Dacă supravieţuieşte,
07:45
she'll continue to get malaria throughout her life,
165
465477
2614
va continua să fie afectată de malarie de-a lungul vieţii,
07:48
but she's much less likely to die of it.
166
468091
2723
dar are mai puţine şanse să moară din cauza ei.
07:50
And so in her lived experience,
167
470814
1952
În experienţa ei de viaţă,
07:52
malaria is something that comes and goes.
168
472766
3331
malaria e ceva ce vine şi trece.
07:56
And that's actually true for most of the world's malaria.
169
476097
2030
Asta e adevărat în ceea ce priveşte malaria.
07:58
Most of the world's malaria comes and goes on its own.
170
478127
3577
Vine şi trece de una singură.
08:01
It's just, there's so much malaria
171
481704
3124
Doar că malaria e atât de prevalentă
08:04
that this tiny fraction of cases that end in death
172
484828
3771
încât procentul scăzut al cazurilor care se termină cu deces
08:08
add up to this big, huge number.
173
488599
2961
se adaugă acestui număr imens.
08:11
So I think people in malarious parts of the world
174
491560
1993
Cred că oamenii din zonele afectate de malarie
08:13
must think of malaria the way
175
493553
1522
văd malaria în felul în care
08:15
those of us who live in the temperate world
176
495075
1659
noi, care trăim în restul lumii,
08:16
think of cold and flu. Right?
177
496734
2251
vedem răceala şi gripa. Nu-i aşa?
08:18
Cold and flu have a huge burden on our societies
178
498985
3406
Răceala şi gripa afectează multă lume,
08:22
and on our own lives,
179
502391
1681
ne afectează viaţa,
08:24
but we don't really even take
180
504072
1264
dar nu luăm
08:25
the most rudimentary precautions against it because
181
505336
2542
cele mai rudimentare măsuri de precauţie împotriva ei,
08:27
we consider it normal to get cold and flu
182
507878
2721
pentru că pentru noi e normal să fii răcit sau să ai gripă
08:30
during cold and flu season.
183
510599
2237
în sezonul rece.
08:32
And so this poses a huge cultural challenge in taming malaria,
184
512836
4412
Asta e o problemă culturală imensă în eradicarea malariei,
08:37
because if people think it's normal to have malaria,
185
517248
3774
pentru că dacă oamenii cred că e normal să ai malarie,
08:41
then how do you get them to run to the doctor
186
521022
3458
cum îi faci să alerge la doctor
08:44
to get diagnosed, to pick up their prescription,
187
524480
3146
să fie diagnosticaţi, să ia reţeta,
08:47
to get it filled, to take the drugs,
188
527626
1522
medicamentele,
08:49
to put on the repellents, to tuck in the bed nets?
189
529148
3479
să folosească spray-urile anti-ţânţari şi să se învelească noaptea?
08:52
This is a huge cultural challenge in taming this disease.
190
532627
4667
E o mare problema culturală în eradicarea acestei boli.
08:57
So take all that together.
191
537294
1502
Aşa că aveţi toate datele.
08:58
We've got a disease. It's scientifically complicated,
192
538796
4452
Avem o boală. E complicată din punct de vedere ştiinţific,
09:03
it's economically challenging to deal with,
193
543248
2428
provocatoare economic,
09:05
and it's one for which the people who stand
194
545676
1645
şi de care oamenilor care ar beneficia cel mai mult din eradicarea ei,
09:07
to benefit the most care about it the least.
195
547321
2304
nu le pasă.
09:09
And that adds up to the biggest problem of all,
196
549625
2088
Asta se adaugă problemei celei mai mari,
09:11
which, of course, is the political problem.
197
551713
2949
care e, desigur, problema economică.
09:14
How do you get a political leader to do anything
198
554662
2858
Cum faci un lider politic
09:17
about a problem like this?
199
557520
2061
să ia atitudine în faţa unei probleme ca asta?
09:19
And the answer is, historically, you don't.
200
559581
4625
Răspunsul e, cum demonstrează istoria, că nu poţi.
09:24
Most malarious societies throughout history
201
564206
2133
Cele mai multe comunități afectate de malarie de-a lungul istoriei
09:26
have simply lived with the disease.
202
566339
2116
au trăit cu boala.
09:28
So the main attacks on malaria have come
203
568455
2003
Cele mai multe atacuri împotriva malariei,
09:30
from outside of malarious societies,
204
570458
2624
au venit din societăţi neafectate de ea,
09:33
from people who aren't constrained
205
573082
1794
de la oameni care nu sunt constrânşi
09:34
by these rather paralyzing politics.
206
574876
2979
de această politică paralizantă.
09:37
But this, I think, introduces a whole host of other kinds of difficulties.
207
577855
3295
Dar asta introduce un set de dificultăţi.
09:41
The first concerted attack against malaria
208
581150
2420
Primul atac organizat împotriva malariei
09:43
started in the 1950s.
209
583570
1746
a început în anii 1950.
09:45
It was the brainchild of the U.S. State Department.
210
585316
3090
A fost invenţia Departamentului de Stat din America.
09:48
And this effort well understood the economic challenge.
211
588406
3037
Acest efort a înţeles bine provocarea economică.
09:51
They knew they had to focus on cheap, easy-to-use tools,
212
591443
3481
Ştiau că era nevoie să se axeze pe reţete simple,
09:54
and they focused on DDT.
213
594924
1775
aşa că s-au axat pe DDT.
09:56
They understood the cultural challenge.
214
596699
1439
Au înţeles provocarea culturală.
09:58
In fact, their rather patronizing view was that
215
598138
3005
De fapt, opinia lor era că
10:01
people at risk of malaria shouldn't be asked to do anything at all.
216
601143
2903
oamenii care trăiau în zonele cu risc ridicat de îmbolnăvire, nu trebuiau să facă nimic.
10:04
Everything should be done to them and for them.
217
604046
3722
Totul ar trebui să fie făcut pentru ei.
10:07
But they greatly underestimated the scientific challenge.
218
607768
3120
Totuși, au subestimat provocarea ştiinţifică.
10:10
They had so much faith in their tools
219
610888
2327
Aveau atâta încredere în uneltele lor,
10:13
that they stopped doing malaria research.
220
613215
2991
încât s-au oprit să mai cerceteze malaria.
10:16
And so when those tools started to fail,
221
616206
2468
Când acele unelte s-au dovedit ineficiente,
10:18
and public opinion started to turn against those tools,
222
618674
2700
şi opinia publică a început să se întoarcă împotriva lor,
10:21
they had no scientific expertise to figure out what to do.
223
621374
4194
nu au avut expertiza ştiinţifică să-şi dea seama ce să facă.
10:25
The whole campaign crashed, malaria resurged back,
224
625568
3451
Campania a eşuat, malaria a revenit,
10:29
but now it was even worse than before
225
629019
1814
dar era mai rău ca înainte,
10:30
because it was corralled into the hardest-to-reach places
226
630833
2761
pentru că se infiltra în zone greu accesibile,
10:33
in the most difficult-to-control forms.
227
633594
3186
în forme foarte greu de controlat.
10:36
One WHO official at the time actually called that whole campaign
228
636780
3299
Un oficial WHO a numit acea campanie
10:40
"one of the greatest mistakes ever made in public health."
229
640079
5057
„una din cele mai mari greşeli făcut vreodată în domeniul sănătăţii publice".
10:45
The latest effort to tame malaria started in the late 1990s.
230
645136
2507
Ultimul efort de a eradica malaria a început în anii 1990.
10:47
It's similarly directed and financed primarily
231
647643
3712
E finanţat în mare parte
10:51
from outside of malarious societies.
232
651355
2148
din afara societăţilor lovite de malarie.
10:53
Now this effort well understands the scientific challenge.
233
653503
2504
Acest efort înţelege acum provocarea ştiinţifică.
10:56
They are doing tons of malaria research.
234
656007
2221
Se face multă cercetare în domeniul malariei.
10:58
And they understand the economic challenge too.
235
658228
2453
Cercetătorii înţeleg şi provocarea economică.
11:00
They're focusing on very cheap, very easy-to-use tools.
236
660681
3560
Se axează pe unelte ieftine şi uşor de folosit.
11:04
But now, I think, the dilemma is the cultural challenge.
237
664241
3892
Acum, cred, dilema e provocarea culturală.
11:08
The centerpiece of the current effort is the bed net.
238
668133
3634
Piesa centrală a efortului actual e plasa de ţânţari de pat.
11:11
It's treated with insecticides.
239
671767
1776
E tratată cu insecticide.
11:13
This thing has been distributed across the malarious world
240
673543
2370
Au fost distribuite milioane de plase de genul ăsta
11:15
by the millions.
241
675913
1433
în zonele afectate de malarie din întreaga lume.
11:17
And when you think about the bed net,
242
677346
2232
Plasa de ţânţari de pat
11:19
it's sort of a surgical intervention.
243
679578
2559
e ca un fel de intervenţie chirurgicală.
11:22
You know, it doesn't really have any value
244
682137
2146
Nu are nicio valoare
11:24
to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
245
684283
3663
pentru o familie, în afară de faptul că ajută la prevenirea malariei.
11:27
And yet we're asking people to use these nets every night.
246
687946
4009
Îi rugăm pe oameni să folosească aceste plase în fiecare noapte.
11:31
They have to sleep under them every night.
247
691955
1277
Trebuie să doarmă sub ele în fiecare noapte.
11:33
That's the only way they are effective.
248
693232
2037
Numai aşa sunt eficiente.
11:35
And they have to do that
249
695269
1353
Trebuie să facă asta
11:36
even if the net blocks the breeze,
250
696622
3086
chiar dacă plasa blochează adierea aerului,
11:39
even if they might have to get up in the middle of the night
251
699708
3145
chiar dacă oamenii trebuie să se trezească în mijlocul nopţii
11:42
and relieve themselves,
252
702853
1534
să iasă afară,
11:44
even if they might have to move all their furnishings
253
704387
2249
chiar dacă trebuie să mute toată mobila
11:46
to put this thing up,
254
706636
1467
să pună plasa asta,
11:48
even if, you know, they might live in a round hut
255
708103
2853
chiar dacă trăiesc într-o colibă rotundă
11:50
in which it's difficult to string up a square net.
256
710956
3737
în care e dificil să amplasezi o plasă pătrată.
11:54
Now that's no big deal if you're fighting a killer disease.
257
714693
4938
Asta nu e mare lucru dacă e pentru combaterea unei boli mortale.
11:59
I mean, these are minor inconveniences.
258
719631
2331
Adică sunt inconvenienţe minore.
12:01
But that's not how people with malaria think of malaria.
259
721962
3839
Dar nu așa gândesc oamenii afectaţi de malarie.
12:05
So for them, the calculus must be quite different.
260
725801
4880
Pentru ei, calculul e diferit.
12:10
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans
261
730681
3918
Imaginaţi-vă, de exemplu, nişte kenieni bine intenţionaţi
12:14
came up to those of us in the temperate world and said,
262
734599
2081
vin la noi pe continent şi spun:
12:16
"You know, you people have a lot of cold and flu.
263
736680
2822
„Ştiţi, vă îmbolnăviţi des de gripă şi răceală.
12:19
We've designed this great, easy-to-use, cheap tool,
264
739502
3128
Am creat aceste unelte ieftine şi uşor de folosit
12:22
we're going to give it to you for free.
265
742630
1070
pe care o să vi le dăm gratuit.
12:23
It's called a face mask,
266
743700
1433
Asta e o mască de faţă,
12:25
and all you need to do is
267
745133
3873
şi tot ce trebuie să faceţi e s-o purtaţi
12:29
wear it every day during cold and flu season
268
749006
2410
zinlic în timpul sezonului rece
12:31
when you go to school and when you go to work."
269
751416
2754
când vă duceţi la şcoală şi servici".
12:34
Would we do that?
270
754185
1930
Am face asta?
12:36
And I wonder if that's how people
271
756115
2136
Mă întreb dacă nu cumva aşa au gîndit şi oamenii
12:38
in the malarious world thought of those nets
272
758251
2066
din zonele afectate de malarie de acele plase
12:40
when they first received them?
273
760317
1703
când le-au primit prima oară.
12:42
Indeed, we know from studies
274
762020
3398
Studiile arată că doar 20%
12:45
that only 20 percent of the bed nets
275
765418
2678
din plasele de pat
12:48
that were first distributed were actually used.
276
768096
3168
pe care le-am distribuit au fost folosite.
12:51
And even that's probably an overestimate,
277
771264
1711
Asta e probabil o supraestimare,
12:52
because the same people who distributed the nets
278
772975
2422
pentru că acei oameni care au distribuit plasele
12:55
went back and asked the recipients,
279
775397
1491
au mers înapoi şi au întrebat destinatarii:
12:56
"Oh, did you use that net I gave you?"
280
776888
2473
„Aţi folosit plasa pe care v-am dat-o?"
12:59
Which is like your Aunt Jane asking you,
281
779361
2612
E ca şi cum v-ar întreba mătuşa Jane:
13:01
"Oh, did you use that vase I gave you for Christmas?"
282
781973
2961
„Oh, ai folosit vaza pe care ţi-am dat-o de Crăciun?".
13:04
So it's probably an overestimate.
283
784934
1866
E probabil o supraestimare.
13:06
But that's not an insurmountable problem.
284
786800
3324
Dar nu e o problemă de nedepăşit.
13:10
We can do more education,
285
790124
1830
Putem educa oamenii,
13:11
we can try to convince these people to use the nets.
286
791954
2675
îi putem convinge să folosească aceste plase.
13:14
And that's what happening now.
287
794629
1275
Asta se întâmplă acum.
13:15
We're throwing a lot more time and money
288
795904
1704
Investim mult timp şi mulţi bani
13:17
into workshops and trainings and musicals and plays
289
797608
4517
în woorkshop-uri, instrucţiii, în musicaluri şi piese,
13:22
and school meetings,
290
802125
2413
întâlniri la şcoală,
13:24
all these things to convince people
291
804538
2295
pentru a-i convinge pe oameni să folosească
13:26
to use the nets we gave you.
292
806833
2484
plasele pe care le-am dat.
13:29
And that might work.
293
809317
2140
Asta ar putea funcţiona.
13:31
But it takes time. It takes money.
294
811457
2678
Dar asta ia mult timp şi bani.
13:34
It takes resources. It takes infrastructure.
295
814135
2780
Avem nevoie de resurse şi infrastructură.
13:36
It takes all the things that that cheap,
296
816915
2682
E nevoie de toate acele lucruri ieftine
13:39
easy-to-use bed net was not supposed to be.
297
819597
2779
uşor de folosit care înlocuiesc plasa de ţânţari.
13:42
So it's difficult to attack malaria from inside malarious societies,
298
822376
3404
E dificil să ataci malaria din interiorul comunităţilor pe care le afectează,
13:45
but it's equally tricky when we try to attack it
299
825780
2538
dar e la fel de complicat când încercăm s-o atacăm
13:48
from outside of those societies.
300
828318
2810
din afara acelor societăţi.
13:51
We end up imposing our own priorities
301
831128
1787
Sfârşim prin a ne impune propriile priorităţi
13:52
on the people of the malarious world.
302
832915
1544
oamenilor din zonele afectate de malarie.
13:54
That's exactly what we did in the 1950s,
303
834459
2794
Asta e exact ce am făcut în anii 1950
13:57
and that effort backfired.
304
837253
1878
şi acel efort s-a întors împotriva noastră.
13:59
I would argue today,
305
839131
1631
Consider că
14:00
when we are distributing tools that we've designed
306
840762
4230
atunci când distribuim uneltele create,
14:04
and that don't necessarily make sense in people's lives,
307
844992
3753
care uneori nu au sens pentru oameni,
14:08
we run the risk of making the same mistake again.
308
848745
3553
riscăm să repetăm aceeaşi greşeală.
14:12
That's not to say that malaria is unconquerable,
309
852298
1808
Asta nu înseamnă că malaria e de necucerit
14:14
because I think it is,
310
854106
1463
pentru că eu cred că e,
14:15
but what if we attacked this disease
311
855569
2208
dar cum ar fi dacă am ataca boala
14:17
according to the priorities of the people who lived with it?
312
857777
3543
în conformitate cu priorităţile oamenilor care trăiesc cu ea?
14:21
Take the example of England and the United States.
313
861320
2436
Luaţi exemplul Angliei şi al Statelor Unite.
14:23
We had malaria in those countries for hundreds of years,
314
863756
3171
Am avut malarie în acele ţări timp de sute de ani
14:26
and we got rid of it completely,
315
866927
2158
şi am eradicat-o complet,
14:29
not because we attacked malaria. We didn't.
316
869085
3009
nu pentru că am atacat malaria. Nu am atacat-o.
14:32
We attacked bad roads and bad houses
317
872094
4107
Am atacat drumurile proaste şi casele,
14:36
and bad drainage and lack of electricity and rural poverty.
318
876201
4882
canalizările proaste şi lipsa electricităţii, sărăcia din zona rurală.
14:41
We attacked the malarious way of life,
319
881083
3317
Am atacat stilul de viaţă care favorizează malaria
14:44
and by doing that, we slowly built malaria out.
320
884400
5720
şi făcând asta, am eradicat-o treptat.
14:50
Now attacking the malarious way of life,
321
890120
1638
Atacarea stilului de viaţă care favorizează malaria
14:51
this is something -- these are things people care about today.
322
891758
3562
e un lucru la care oamenii se gândesc astăzi.
14:55
And attacking the malarious way of life,
323
895320
2387
Atacarea stilului de viaţă care favorizează malaria,
14:57
it's not fast, it's not cheap, it's not easy,
324
897707
4759
nu e rapidă, ieftină, sau uşoară,
15:02
but I think it's the only lasting way forward.
325
902466
3068
dar cred că e singura cale de a merge înainte.
15:05
Thank you so much.
326
905534
1293
Mulţumesc mult.
15:06
(Applause)
327
906827
5447
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7