Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eatedal Saii المدقّق: Hadeer Nabil
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
أنت فرد في الجيش رفيع المنصب
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
من القوات المنتشرة في أفغانستان
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
أنت مسؤول عن حياة
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
مئات من الرجال والنساء،
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
وقاعدتك تتعرض لهجوم.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
وابل من قذائف الهاون ينفجرمن حولك.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
وبينما تجاهد لترى عبر الغبار والدخان،
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
تفعل مافي وسعك لتساعد الجرحى
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
لتزحف بعد ذلك إلى مخبأ قريب.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
واعيا ولكن مصاب بالدوار جراء الانفجارات،
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
تستلقي على جانبك وتحاول معالجة ما حدث للتو.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
وحالما تستعيد رؤيتك،
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
ترى وجه ملطخ بالدماء
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
يحدق إليك.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
الصورة مرعبة،
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
ولكنك سرعان ماتستوعب
01:02
it's not real.
16
62880
1880
أنه ليس حقيقي.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
هذه الرؤية تستمر في زيارتك عدة مرات في اليوم وحتى في نومك.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
تختار بأن لا تخبر أحد خوفاً من فقد وظيفتك
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
أو من أن يروك ضعيفاً.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
تعطي هذه الرؤية اسم،
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
وجه ملطخ بالدماء في المخبأ
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
وتسميها اختصارا بأحرفها الأولى.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
يبقى هذا الوجه محبوسا في عقلك,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
يطاردك سراً،
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
للسنوات السبع القادمة.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
الآن أغلق عينيك.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
هل تستطيع أن ترى ذلك الوجه؟
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
إذا كنت تستطيع فأنت على وشك أن ترى وجه
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
الجروح الخفية للحرب،
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
المعروفة بـاضطراب مابعد الصدمة
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
وإصابات الدماغ الرضحية.
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
وفي حين أني لا أستطيع أن أقول أن لدي اضطراب مابعد الصدمة،
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
لم أكن غريبة عليه.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
عندما كنت صغيرة, كنت أزور أجدادي كل صيف.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
كان جدي
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
هو من عرّفني بالآثار النفسية للقتال.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
بينما كان جدي يخدم كجندي بحرية في الحرب الكورية،
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
اخترقت رصاصة عنقه وجعلته عاجز عن الصراخ.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
شاهد جندي يمر عليه,
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
ويعلنه حالة ميؤوس منها،
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
ثم تركه يموت.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
بعد مرور عدة سنوات، وبعد شفاء جروحه الجسدية
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
وعودته إلى المنزل,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
نادراً ماكان يتحدث عن تجربته في حياة اليقظة.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
ولكن في الليل كنت أسمعه يصرخ بالشتائم
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
من غرفته في نهاية الممر.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
وخلال النهار كنت استأذن بينما أدخل غرفته,
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
حريصة على ألا أفزعه أو أقلقه.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
عاش ما تبقى من أيامه
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
منعزلا مطبق الشفتين،
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
لم يجد أبدا طريقة ليعبر بها عن نفسه،
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
ولم يكن لدي بعد الوسائل لإرشاده.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
لم يكن لدي اسم لحالة جدي
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
إلى أن وصلت إلى العشرين من عمري.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
وبينما أسعى للحصول على شهادة جامعية في مجال العلاج عن طريق الفن.
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
انجذبت بصورة طبيعية نحو دراسة الصدمة.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
وبينما كنت أجلس في الصف وأتعلم عن اضطراب مابعد الصدمة ،
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
أو اختصارا PTSD
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
مهمتي لأساعد أفراد الجيش الذين عانوا ككجدي
03:24
began to take form.
60
204040
1440
بدأت بالتشكل.
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
كان لدينا أسماء عديدة لاضطراب مابعد الصدمة
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
طوال تاريخ الحروب:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
الحنين إلى الوطن،
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
قلب الجندي،
03:36
shell shock,
65
216600
1200
صدمة القذيفة،
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
على سبيل المثال، تحديق الألف ياردة.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
وبينما كنت أتابع دراستي، كانت تندلع حرب جديدة
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
وبفضل الدروع الجسدية الحديثة والأليات العسكرية,
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
كان أفراد الجيش ينجون من إصابات انفجارات لم يكونوا سيتمكنوا من تفاديها سابقاً
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
ولكن كانت الجروح الخفية تصل لمستويات جديدة,
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
وهذا مادفع الأطباء العسكريين والباحثين
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
ليجربوا ويفهموا حقا أثار إصابات الدماغ أو TBI.
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
واضطراب مابعد الصدمة على المخ.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
وبفضل تقدم التكنولوجيا والتشخيص التصويري للأعصاب
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
نحن نعلم الآن أنه يحدث إغلاق فعلي في منطقة بروكا
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
أو منطقة الكلام في الدماغ، بعد مرور الفرد بصدمة.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
هذا التغير الفيزيولوجي،
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
أو كما يسمى رهاب الكلام،
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
يرتبط بوصمة في الصحة العقلية
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
فالخوف من حكم الآخرين عليهم
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
أو سوء الفهم،
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
أو احتمالية إعفائهم من واجباتهم الحالية،
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
أدت لهذه المعاناة الخفية لأفراد الجيش من الرجال والنساء.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
جيل بعد جيل من المحاربين القدامى
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
اختاروا عدم الكلام عن تجاربهم
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
وعانوا في عزلة.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
حصلت على عمل مُفصل لي عندما توليت وظيفتي الأولى
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
كمعالجة بالفن في أكبر مركز طبي عسكري،
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
والتر ريد.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
بعد العمل لعدة سنوات في وحدة طبية نفسية مؤمنة،
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
انتقلت إلى المركز الوطني للتميز (NICOE)
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
الشيء الذي ادعى وحدة اصابات الدماغ لتفعيل واجب خدمة الأفراد.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
الآن انا أؤمن بالعلاج بالفن،
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
ولكن كان علي أن أقنع أفراد الخدمة,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
رجال عسكريين، أقوياء وحازمين
05:21
and some women too,
96
321760
1736
وبعض من النساء أيضاً،
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
لتجربة الفن كعلاج نفسي.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
وكانت النتائج مذهلة للغاية.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
أعمال فنية رمزية ومشرقة
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
صُنعت من قبل العسكريين رجال ونساء،
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
وكل عمل فني يروي قصة.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
لقد لاحظنا أن عملية العلاج بالفن تتجاوز
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
مشاكل التخاطب في الدماغ.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
صناعة الفن تصل إلى نفس المناطق الحسية التي تشفر الصدمة
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
العسكريون يمكنهم أن يستخدموا صناعة الفن للتعامل مع تجاربهم
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
بطريقة غير مهددة.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
ويمكنهم بعد ذلك تطبيق الكلمات على إبداعاتهم المادية
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
دامجين نصفي الدماغ الأيمن والأيسر.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
رأينا أن ذلك ينجح مع كل أنواع الفن--
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
الرسم، الطلاء،فن اللصق--
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
ولكن ما يبدو أن له الأثر الأكبر
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
هو صناعة الأقنعة.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
أخيراً هذه الجروح الخفية ليس لها اسم فقط
06:25
they have a face.
114
385800
1400
بل لها وجه.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
وعندما يصنع العسكريون هذه الأقنعة,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
يسمح لهم حرفياً باستيعاب شعورهم بالصدمة.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
ومن الرائع كم يمكنهم هذا
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
من تخطي الصدمة والبدء في الشفاء.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
أتتذكرون الوجه الدامي؟
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
كانت هذه تجربة حقيقية لأحد مرضاي،
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
وعندما صنع القناع،
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
أصبح قادراً على أن يتخلص من الصور التي تتطارده.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
في البداية كانت عملية صعبة على فرد الجيش،
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
ولكن في نهاية المطاف بدأ بتخيل الوجه الدموي كقناع،
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
وليس كجرح داخلي،
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
وكان يغادر كل جلسة,
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
ويسلمني القناع ويقول " ميليسا,اعتني به"
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
في نهاية الأمر ،وضعنا الوجه في صندوق لاحتواء أكبر له،
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
وعندما غادر العسكري المكان
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
اختار أن يترك الوجه الدموي خلفه.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
وبعد سنة ، رأى الوجه مرتان فقط,
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
وفي المرتين كان الوجه يضحك
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
والعسكري لم يعد يشعر بالتوتر.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
الآن كلما طاردت العسكري ذكريات مؤلمة,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
يستمر بالرسم.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
وفي كل مرة يرسم هذه الصور المزعجة،
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
تقل رؤيته لها أو لا يراها على الإطلاق.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
الفلاسفة أخبرونا من آلاف السنين
07:42
that the power to create
139
462720
1256
بأن قوة الإبداع
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
تتصل بشدة بقوة التدمير.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
العلم الآن يوضح لنا أن جزء العقل
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
الذي يسجل فيه الجرح النفسي المؤلم
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
يمكن أن يكون الجزء ذاته الذي يحدث فيه الشفاء أيضا.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
والعلاج بالفن يظهر لنا تلك الصلة.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
طلبنا من أحد أفراد الجيش
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
أن يصف كيف أن صناعة القناع أثرت على علاجه،
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
وهذا ما قاله.
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
فيديو لعسكري: أنت تشرد في القناع
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
أنت تركز في الرسم
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
وبالنسبة لي ، أفرغ عني
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
لهذا كنت قادر على فعله
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
ومن ثم عندما نظرت إليه بعد يومين ، كنت كـ
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"يا للهول، ها هي الصورة، ها هو المفتاح ، ها هو اللغز"
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
ومن هناك صعدت
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
أقصد من هناك ،علاجي بعيداً عن الأنظار،
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
لأن الأمر كان, كورت اشرح هذا اشرح هذا.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
ولأول مرة منذ 23 عام،
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
استطعت أن أتحدث عن أشياء بحرية لأي أحد.
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
استطيع أن اتحدث إليك عنه إذا أردت ذلك،
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
لأنه فُتِحَه الآن
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
إن الأمر رائع
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
وسمح لي بأن أضع 23 سنة من هذا الوجه الدامي
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
وإصابات الدماغ معاً في مكان واحد
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
لم يكونوا من قبل فيه.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
اسف.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
على مدى الخمس سنوات الماضية،
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
صنعنا أكثر من ألف قناع.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
إن الأمر مدهش جدا ،أليس كذلك؟
09:12
Thank you.
169
552640
1216
شكراً لكم.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(تصفيق)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
تمنيت لو استطعت أن اتشارك هذه العملية مع جدي،
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
ولكني أعلم بأنه سيكون مسرور
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
أننا نجد طرقا
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
لمساعدة أفراد الجيش في الحاضر والمستقبل على الشفاء,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
وأننا نجد الموارد الكامنة بداخلهم
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
التي بإمكانهم أن يستدعوها
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
لشفاء أنفسهم.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
شكراً لكم.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7