請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: David Hsu
審譯者: Conway Ye
00:12
You are a high-ranking
military service member
0
12880
3376
假想你是高層軍官
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
被派駐阿富汗。
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
你要為上百個男兵女兵
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
的生命負責。
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
你基地受到侵襲,
00:27
Incoming mortar rounds
are exploding all around you.
5
27855
3505
迫擊砲彈在你四周爆炸,
在塵埃和煙霧中,掙扎著想要看清,
00:32
Struggling to see
through the dust and the smoke,
6
32080
3296
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
奮身救助傷者
再爬到附近的掩體。
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
雖有知覺,但砲浪使你發呆,
你躺在一邊試著思考剛才的經歷,
00:44
you lay on your side and attempt
to process what has just happened.
10
44040
4160
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
當你視覺恢復時,
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
一個血腥面孔就在眼前,
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
瞠視著你。
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
這一幕令人極恐懼,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
但你很快就察覺到,
01:02
it's not real.
16
62880
1880
它不是真的。
01:06
This vision continues to visit you
multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
但它每天數次浮現在腦海,也在夢中。
01:11
You choose not to tell anyone
for fear of losing your job
18
71360
3336
你決定不說,怕失掉工作
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
或被視為懦弱。
這畫面你稱為
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
「掩體的血臉」
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
或縮寫為BFIB。
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
你把BFIB鎖在心靈深處,
不為人知地侵擾著你,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
七年不停。
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
現在閉上眼睛,
你能看到BFIB嗎?
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
01:43
If you can, you're beginning
to see the face
28
103840
2536
如果你能看到,你就能夠開始感覺
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
戰爭無形的傷口,
01:48
commonly known
as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
通稱為「創傷後應激障礙」
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
或「創傷性腦損傷」。
01:54
While I can't say I have
post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
我雖沒親歷過創傷後應激障礙,
但我也對它不陌生。
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
01:59
When I was a little girl, I would visit
my grandparents every summer.
34
119800
4000
我小時候每個夏天都會探訪祖父母,
是我的祖父
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
讓我領會到戰爭帶來的心靈影響。
02:06
who introduced me to the effects
of combat on the psyche.
36
126000
3400
02:10
While my grandfather was serving
as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
當祖父在韓戰服役海軍時,
02:14
a bullet pierced his neck
and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
一顆子彈穿入脖子令他不能發聲,
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
他眼睜睜盯著走過的醫護兵
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
以為他無藥可治,
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
把他留下等待死亡。
02:26
Years later, after his
physical wounds had healed
42
146960
2616
多年後,他身上的傷都痊癒了,
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
回到了家,
02:31
he rarely spoke of his
experiences in waking life.
44
151240
3560
在他清醒的幾乎從不談那經歷。
02:35
But at night I would hear him
shouting obscenities
45
155880
2656
但在深夜裡,我可聽到他的怒嚎謾罵,
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
從他臥室沿著走廊滲出,
白天我會提醒他,然後進入房間,
02:41
And during the day I would announce myself
as I entered the room,
47
161080
3576
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
怕驚嚇或激怒他。
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
祖父就這樣渡過他餘生,
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
孤立,緊張,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
找不到任何表達自己的方式。
02:56
and I didn't yet
have the tools to guide him.
52
176360
2760
當時我也不懂如何引導他,
03:01
I wouldn't have a name
for my grandfather's condition
53
181560
2536
我也不知道他的疾病的名字,
直到我二十多歲時。
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
攻讀藝術治療的學位,
03:09
I naturally gravitated
towards the study of trauma.
56
189960
3240
我自然傾向創傷方面之研究。
03:14
And while sitting in class learning
about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
當我在教室裡學習創傷後應激障礙時,
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
或縮寫為PTSD,
03:20
my mission to help service members
who suffered like my grandfather
59
200320
3696
想幫助像祖父般受害軍人
的目標就開始立定了。
03:24
began to take form.
60
204040
1440
人類把創傷後應激障礙立了不少名稱,
03:27
We've had various names
for post-traumatic stress
61
207160
2656
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
自有戰爭記錄後:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
思鄉症、
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
神經性循環休克、
03:36
shell shock,
65
216600
1200
砲彈休克症、
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
一千碼的呆視等等。
03:41
And while I was pursuing my degree,
a new war was raging,
67
221760
3656
在我修讀學位時,一場新戰爭剛爆發。
03:45
and thanks to modern body armor
and military vehicles,
68
225440
3216
因為有了先進防彈衣和軍用車輛,
03:48
service members were surviving
blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
軍人爆炸受傷的存活率達到歷史新高。
03:53
But the invisible wounds
were reaching new levels,
70
233800
2816
但無形的創傷卻躍上了新高,
03:56
and this pushed military doctors
and researchers
71
236640
3256
這驅使軍醫和學者
03:59
to try and truly understand the effects
that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
更急需全面了解創傷性腦損傷,
也就是TBI,
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
和創傷後應激障礙對腦之影響。
04:08
Due to advances
in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
因科技和神經影像學之進步,
我們現在能確知【布羅卡區】會關閉
04:12
we now know there's
an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
04:15
or the speech-language area of the brain,
after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
就是大腦的語言系統區,
在個人經歷創傷後。
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
這個生理變化
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
也常被稱為「無言之恐懼」,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
伴隨心理創傷,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
還有個人被批評
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
和誤會的憂慮,
04:31
possibly even removed
from their current duties,
82
271920
2656
甚至調離現有職責,
04:34
has led to the invisible struggles
of our servicemen and women.
83
274600
4000
都有可能導致軍人飽受內心煎熬。
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
一代一代的退伍軍人
04:43
have chosen not to talk
about their experiences,
85
283440
3256
都對他們的經歷守口如瓶,
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
孤獨的忍受折磨。
04:50
I had my work cut out for me
when I got my first job
87
290960
2936
我第一份工作好像為我量身訂做的,
04:53
as an art therapist at the nation's
largest military medical center,
88
293920
3656
是一位藝術治療師,
在全美最大的軍人醫院
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
沃爾特列得國家軍人醫療中心。
04:59
After working for a few years
on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
在精神科單位工作數年後,
05:03
I eventually transferred to the National
Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
我最後調職到國家勇士優越中心,NICoE
05:08
which leads TBI care
for active duty service members.
92
308320
3360
治療在職軍人之創傷性腦損傷。
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
我深信藝術治療法,
05:14
but I was going to have
to convince service members,
94
314960
3016
但我需要說服那些軍人:
高大,粗獷,滿身肌肉的猛男軍兵,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
05:21
and some women too,
96
321760
1736
偶爾還有女性,
05:23
to give art-making as
a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
來嘗試藝術創作做為心理治療方法。
05:28
The results have been
nothing short of spectacular.
98
328680
3840
結果功效非常可觀。
真切,象徵性的藝術
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
05:36
is being created
by our servicemen and women,
100
336400
2976
從我們的軍人親手創做出來,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
每件創作都在訴說一個故事。
05:43
We've observed that the process
of art therapy bypasses
102
343400
2736
我們觀察到在藝療過程中,
它能繞過大腦的語言區的障礙。
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
藝療能接駁大腦存儲創傷經歷
的同一個腦區,
05:49
Art-making accesses the same sensory
areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
05:54
Service members can use the art-making
to work through their experiences
105
354480
3456
使治療者借創作來重審情緒經歷,
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
在一種無批判之氛圍中。
06:00
They can then apply words
to their physical creations,
107
360280
2896
他們能夠再用文字來描述自己的創作,
將左腦和右腦重新結合。
06:03
reintegrating the left
and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
06:08
Now, we've seen this can work
with all forms of art --
109
368520
3000
我們觀察到各類藝術媒介都有療效:
素描,油畫,拼圖
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
但最大療效
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
是做面具。
因為無形的創傷從此不只有名稱,
06:21
Finally, these invisible wounds
don't just have a name,
113
381120
3560
06:25
they have a face.
114
385800
1400
它更有個實質面孔了。
06:29
And when service members
create these masks,
115
389280
2176
當這些軍人做這些面具時,
06:31
it allows them to come to grips,
literally, with their trauma.
116
391480
3280
他們能用雙手雕塑心靈創傷,
06:35
And it's amazing
how often that enables them
117
395680
2296
驚訝地,做面具讓他們
突破心靈的創傷,開始痊癒。
06:38
to break through the trauma
and start to heal.
118
398000
3200
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
大家還記得BFIB?
06:46
That was a real experience
for one of my patients,
120
406320
3016
那是我的一個病人的真實經歷,
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
當他做了面具之後,
06:50
he was able to let go
of that haunting image.
122
410840
2880
他就能釋放心中的幽影。
06:54
Initially, it was a daunting process
for the service member,
123
414800
3136
過程剛開始時,是極恐懼的,
06:57
but eventually he began
to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
但最終軍人會視BFIB為面具,
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
不再是內在的傷口了。
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
他每次療程完畢時,
07:04
he would hand me the mask,
and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
他會遞那面具給我說,
“梅麗莎,照顧好他。”
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box
to further contain him,
128
428440
4296
最後我們把BFIB放盒裡。
07:12
and when the service member
went to leave the NICoE,
129
432760
2456
當這名軍兵離開NICoE 時,
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
他選擇把BFIB留下。
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
一年後,他只有見過BFIB兩次,
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
兩次BFIB都是笑著的,
07:22
and the service member
didn't feel anxious.
133
442640
2160
而這軍人毫無焦慮。
如今這軍人感到創傷帶來不安時,
07:26
Now, whenever that service member
is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
他就畫畫。
而每次他畫這些擾人的形像後,
07:32
Every time he paints
these disturbing images,
136
452000
2616
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
這些形像就減少或停止出現了。
幾千年來哲學家已在說:
07:39
Philosophers have told us
for thousands of years
138
459000
3696
07:42
that the power to create
139
462720
1256
創造能力
與破壞能力是緊連的。
07:44
is very closely linked
to the power to destroy.
140
464000
2760
07:47
Now science is showing us
that the part of the brain
141
467720
2456
今天科學證明在大腦區
記憶創傷經歷的,
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
07:52
can be the part of the brain
where healing happens too.
143
472240
2880
也同時能引動自癒能力,
07:55
And art therapy is showing us
how to make that connection.
144
475800
3080
而藝療展現出如何啟發這互動。
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
我們請一位受治療人
08:02
to describe how mask-making
impacted his treatment,
146
482240
3336
說出他做面具的親身治療感受。
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
他說了以下的話
08:07
(Video) Service Member:
You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(錄音)軍人:你把自己投射在面具上
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
投射在圖畫上,
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
對我,這就能釋放壓抑的情緒
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
所以我就敢於創作。
08:19
And then when I looked at it
after two days, I was like,
152
499600
3616
兩天後當我再看時,我感應到
08:23
"Holy crap, here's the picture,
here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
“咳!就是這圖畫,就是這鑰匙,
就是這答案。”
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
從這往後,一切就通了
08:28
I mean, from there
my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
我意思是我的治療就成功了。
作品就像是說:庫爾特解釋這個,
解釋這個…
08:32
because they were like,
Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
二十三年來首次
08:36
I could actually talk about stuff
openly to, like, anybody.
158
516720
2896
我可以無忌諱的和任何人談論。
08:39
I could talk to you about it
right now if I wanted to,
159
519640
3096
我現在也能和你談論
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
因為整件事已被解開了。
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
真不可思議
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
它能使我能把二十三年的PTSD
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
和TBI拼在一塊,
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
這從沒發生過。
不好意思。
09:02
Sorry.
165
542040
1200
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
梅麗莎沃克:過去五年
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
我們做過一千多個面具。
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
超乎想象!是不是?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
謝謝
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(掌聲)
09:19
I wish I could have shared
this process with my grandfather,
171
559440
3120
我希望我能和祖父分享這療程,
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
但我肯定他會驚喜
我們已能找到方法
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
09:28
to help today's and tomorrow's
service members heal,
174
568720
3120
幫助今時和未來的軍兵痊癒,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
啟發他們本身之自癒潛能,
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
隨著他們的需要
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
來治療自己。
09:41
Thank you.
178
581680
1216
謝謝
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。