Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
Afganistan'a sevk edilmiş,
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
yüksek rütbeli bir askersiniz.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
Yüzlerce erkeğin ve kadının
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
hayatlarından sorumlusunuz
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
ve üssünüz saldırı altında.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
Çevrenizde, atılan havan topları patlayıp duruyor.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
Toz ve dumanın ötesini görmeye çalışırken,
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
yaralılara yardım etmek için elinizden geleni yapıp
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
yakındaki bir sığınağa doğru emekliyorsunuz.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
Bilinçlisiniz, ama bombalar yüzünden şaşkınsınız;
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
bir kenara yatıyorsunuz ve az önce neler olduğunu düşünmeye yelteniyorsunuz.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
Görüşünüz yerine geldikçe,
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
size bakmakta olan
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
kanlı bir yüz görüyorsunuz.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
Bu korkunç, fakat
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
hemen anlıyorsunuz ki,
01:02
it's not real.
16
62880
1880
bu gerçek değil.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
Bu görüntü, gün içerisinde ve uykunuzda sizi birkaç kez ziyaret ediyor.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
İşinizi kaybetme ya da zayıf görünme korkusuyla, bunu kimseye
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
söylememeyi tercih ediyorsunuz.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
Bu görüntüye bir isim veriyorsunuz,
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
Sığınaktaki Kanlı Yüz
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
ve ona kısaca SKY diyorsunuz.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
SKY'yi zihninizde kilit altında tutuyorsunuz,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
sonraki yedi yıl boyunca sizi
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
gizlice rahatsız ediyor.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
Şimdi, gözlerinizi kapatın.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
SKY'yi görebiliyor musunuz?
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
Eğer görebiliyorsanız, savaşın görünmez yaralarının
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
yüzünü görmeye başlıyorsunuz; bu da
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
travma sonrası stres bozukluğu ve travmatik beyin hasarı
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
olarak biliniyor.
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
Travma sonrası stres bozukluğu yaşamamış olsam da,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
ona hiçbir zaman yabancı olmadım.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
Ben küçük bir kızken, her yaz büyükbabamları ziyaret ederdim.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
Savaşın, akıl üzerindeki
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
etkilerini bana tanıtan, büyükbabamdı.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
Büyükbabam Kore Savaşı'nda bir denizci olarak hizmet verirken,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
bir kurşun onun boynunu deldi ve ağlayamayacak bir hâle getirdi.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
Bir sıhhiyenin, onun üzerinden geçip
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
ölmek üzere olduğunu belirttiğini
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
ve onu ölüme terk ettiğini gördü.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
Yıllar sonra, bu fiziksel yaralar iyileşip
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
eve döndükten sonra,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
yaşama dönüş deneyimi hakkında nadiren konuşurdu.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
Fakat geceleri, alt kattaki odasında, onun açık saçık
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
bağırdığını duyardım.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
Gün içerisinde ise odaya girdiğimde, onu ürkütmemeye ve üzmemeye dikkat
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
ederek, kendimi belli ederdim.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
Günlerinin geri kalanını
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
izole ve ağzı kapalı bir biçimde,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
kendisini ifade edecek bir yol bulamadan geçirdi ve
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
benim de, henüz onu yönlendirecek araçlarım yoktu.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
20 yaşıma gelene kadar büyükbabamın durumuna
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
bir ad verememiştim.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
Sanat terapisinde yüksek lisans yaparken,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
doğal olarak travma çalışmalarına yöneldim.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
Travma sonrası stres bozukluğuyla ilgili derste otururken
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
ya da kısaca TSSB,
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
büyükbabam gibi acı çeken askerlere yardım etme görevim
03:24
began to take form.
60
204040
1440
şekil almaya başladı.
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
Savaş tarihi boyunca travma sonrası strese
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
çeşitli isimler verildi:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
Örneğin; memleket özlemi,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
askerin kalbi,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
savaş bunalımı,
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
sersem bakış.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
Ben okumaya devam ederken, yeni bir savaş çıkmaya başlamıştı
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
ve modern savaş zırhları ve askeri araçlar sayesinde
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
askerler, daha önce sahip olmadıkları patlama yaralarına sahip oluyorlardı.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
Fakat görünmeyen yaralar, yeni seviyelere ulaşıyordu
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
ve bu durum, askeri doktorların ve araştırmacıların, beyindeki
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
travmatik hasarı ya da TBH'nın ve TSSB'nun etkilerini gerçekten
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
anlamayı denemeye itti.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
Teknoloji ve beyin görüntülemedeki gelişmeler sayesinde,
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
Broca bölgesinin veya beynin konuşma-dil kısmının, kişisel bir
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
travma sonrasında, resmen kapandığını artık biliyoruz.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
Psikolojik değişim ya da genelde
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
sessiz terör olarak adlandırılan şey,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
ruh sağlığındaki bozuklukla,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
yargılanma ya da yanlış anlaşılma
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
korkusuyla, hatta belki de
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
mevcut meşgalelerinden uzak kalmalarıyla bir araya gelerek,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
asker erkek ve kadınlarımızda görünmez mücadelelere neden oldu.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
Nesilden nesile, gaziler
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
deneyimleri hakkında konuşmamayı ve yalnızlık içerisinde acı çekmeyi
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
tercih ettiler.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
Ülkenin en büyük askeri tıp merkezi olan Walter Reed'de
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
bir sanat terapisti olarak ilk işimi aldığımda, işimin benim için biçilmiş
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
kaftan olduğunu anladım.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
Kapalı bir psikiyatri ünitesinde birkaç yıl çalıştıktan sonra, aktif olarak
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
askerlik hizmeti veren üyelere tüm gövde ışınlaması yapan Ulusal Mükemmellik
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
Merkezi'ne, NICoE'ya, transfer oldum.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
Evet, sanat terapisine inanıyordum,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
ancak iri, sert, kuvvetli, erkeksi askerleri ve bazı kadınları;
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
sanat yapımına, psikoterapik bir aracı
05:21
and some women too,
96
321760
1736
olarak bir şans vermeleri için
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
ikna etmem gerekiyordu.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
Sonuçlar muhteşemdi.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
Askerler ve kadınlar, etkileyici ve sembolik sanat
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
çalışmaları üretiyorlardı ve her çalışma
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
bir hikâye anlatıyordu.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
Sanat terapisi sürecinin, beynin konuşma-dil meselesinin
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
üzerinden geçtiğini gözlemledik.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
Sanat yapımı, beynin travmayı kodladığı aynı duyu alanlarına erişiyor.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
Askerler, deneyimlerini tehdit içermeyen bir biçimde ele alabilmek için,
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
sanat terapisi kullanabilirler.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
Daha sonra fiziksel yaratımlarına kelimeler ekleyerek,
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
beynin sağ ve sol yarı kürelerini bütünleştirebilirler.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
Bunun - çizim, resim, kolaj gibi - tüm sanat biçimlerinde işe
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
yaradığını gördük, fakat en fazla
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
etki bırakan, maske yapımı gibi
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
gözüküyor.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
Sonuç olarak, bu görünmez yaraların yalnızca bir ismi yok, aynı zamanda
06:25
they have a face.
114
385800
1400
yüzleri de var.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
Askerler bu maskeleri yarattıkları zaman,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
gerçekten travmalarının üstesinden gelebiliyorlar.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
Bunun, travmayı atlatmalarına ve iyileştirmeye
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
başlamasına neden olması, muhteşem bir şey.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
SKY'yi hatırlıyor musunuz?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
Bu, hastalarımdan birisi için gerçek bir tecrübeydi ve
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
o, bu maskeyi yarattığında
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
o rahatsız edici görüntüden kurtulabildi.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
Bu süreç, asker için ilk başlarda ürkütücüydü,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
fakat sonrasında SKY'yi, içsel dünyası olarak değil, bir maske
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
olarak düşünmeye başladı ve
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
her seansın bitişinde bana maskeyi
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
uzatıp, "Melissa, ona iyi bak." diyordu.
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
En sonunda, SKY'yi bir kutuya koyduk ve
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
asker, merkezi terk edeceği zaman,
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
onu orada bırakmayı tercih etti.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
Bir yıl sonra SKY'yi yalnızca iki kez gördü
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
ve her ikisinde de, SKY gülümsüyordu
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
ve asker de gerginlik hissetmemişti.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
Şimdi, bu asker ne zaman travmatik bir anı tarafından rahatsız edilse,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
çizmeye devam ediyor.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
Bu rahatsız edici görüntüleri her çizdiğinde, onları
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
ya daha az görüyor ya da hiç görmüyor.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
Filozoflar bizlere, yüzyıllar boyunca, yaratma gücünün,
07:42
that the power to create
139
462720
1256
tahrip etme gücüyle çok
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
yakından bağlantılı olduğunu söylediler.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
Şimdi de bilim, beynin travmatik bir yarayı kaydeden
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
kısmının, aynı zamanda iyileşme
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
sürecinin de bulunduğu yer olduğunu gösteriyor.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
Sanat terapisi de bize bu bağlantıyı kurmayı öğretiyor.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
Askerlerimizden birisinden,
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
maske yapımının, tedavisine nasıl etki ettiğini tanımlamasını istedik
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
ve söylediği şey buydu.
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(Video) Asker: Bir şekilde, maskenin içerisine dalıyorsunuz.
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
Çizimin içerisine dalıyorsunuz
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
ve benim için bu, engeli kaldırdı
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
ve ben de yapabildim.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
İki gün sonra ona baktığımda, şöyle dedim;
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"Vay, işte resim, işte anahtar, işte bulmaca" ve
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
her şey burada başladı ve devam etti.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
Yani, tedavim buradan, gözden uzak bir yerlere gitti çünkü
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
Kurt, bunu açıkla, bunu açıkla diyor gibiydiler.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
23 yıl içerisinde bir ilk olarak,
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
bu konuyu açıkça herkesle konuşabiliyordum.
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
Eğer istesem şu anda sizinle de bunu konuşabilirdim,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
çünkü o artık kilitli değil.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
Bu muhteşem.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
23 yıllık TSSB ve tüm gövde ışınlamasını bir yerde toplamama neden oldu
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
ve bu daha önce
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
hiç olmamıştı.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
Üzgünüm.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
Melissa Walker: Geçtiğimiz beş yılda,
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
1.000'den fazla maske yaptık.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
Oldukça şaşırtıcı, değil mi?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
Teşekkürler.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(Alkış)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
Bu süreci büyükbabamla paylaşabilmeyi dilerdim, fakat
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
biliyorum ki, bugünün ve yarının
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
askerlerinin iyileşmelerine
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
yardımcı olacak yollar bulmamız ve onların kendilerini
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
iyileştirmeleri için başvurabileceği
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
kaynaklar buluyor olmamız
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
onu heyecanlandırırdı.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
Teşekkürler.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7