Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Christina Hansson Granskare: Annika Bidner
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
Du är en högt rankad medlem av den militära styrkan
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
som tjänstgör i Afghanistan.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
Du har ansvar för
hundratals mäns och kvinnors liv,
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
och din bas attackeras.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
Inkommande granater exploderar runtomkring dig.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
Du försöker skymta någonting genom dammet och röken,
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
du gör ditt bästa för att hjälpa de sårade
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
och sedan åla iväg till en närliggande bunker.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
Vid medvetande men förvirrad av explosionerna
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
ligger du på sidan och försöker bearbeta det som just har hänt.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
Då du återfår din syn
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
ser du ett blodigt ansikte
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
som stirrar på dig.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
Bilden är fruktansvärd,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
men du förstår snabbt
01:02
it's not real.
16
62880
1880
att den inte är verklig.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
Visionen återkommer många gånger om dagen och när du sover.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
Du väljer att inte berätta för någon eftersom du är rädd att bli av med jobbet
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
eller bli sedd som svag.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
Du ger visionen ett namn,
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
Blodigt Ansikte I Bunker,
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
och kallar den BAIB som en förkortning.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
Du håller BAIB fastlåst i ditt medvetande,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
den förföljer dig i hemlighet,
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
under de kommande sju åren.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
Slut dina ögon nu.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
Kan du se BAIB?
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
Om du kan det, är du på väg att se
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
de osynliga krigssårens ansikte,
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
vanligen känt
som posttraumatiskt stressyndrom
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
och traumatisk hjärnskada.
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
Fast jag inte kan säga att jag har posttraumatiskt stressyndrom,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
så har jag aldrig varit obekant med det.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
När jag var en liten flicka brukade jag besöka mina morföräldrar
varje sommar.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
Det var min morfar
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
som invigde mig i de effekter som strider har på psyket.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
Medan min morfar tjänstgjorde i USA:s marinkår i Koreakriget,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
trängde en kula igenom hans hals och gjorde så att han inte kunde skrika.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
Han såg när en annan marinkårssoldat
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
gick förbi honom och klassade honom som förlorad,
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
för att sedan lämna honom att dö.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
Flera år senare, efter det att hans fysiska skador hade läkts
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
och han hade återvänt hem
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
talade han sällan om sina upplevelser medan han var vaken.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
Men på natten hörde jag honom skrika skällsord
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
från rummet på andra sidan korridoren.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
Och dagtid brukade jag annonsera min ankomst när jag gick in i rummet
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
så att han inte skulle bli skrämd eller upprörd.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
Han levde sina sista dagar
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
isolerad och sammanbiten,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
utan att ha funnit något sätt att uttrycka sig.
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
Och jag hade inte ännu några verktyg med vilka jag kunde vägleda honom.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
Jag skulle inte få något namn för min morfars sjukdom
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
förrän jag var i tjugoårsåldern.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
När jag höll på att ta examen i konstterapi,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
drogs jag av naturliga skäl mot studiet av trauma.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
Och när jag satt på föreläsningen
och lärde mig om posttraumatiskt stressyndrom,
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
med förkortningen PTSD,
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
formades min mission att hjälpa krigsveteraner,
som led likt min morfar.
03:24
began to take form.
60
204040
1440
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
Man hade haft olika namn på posttraumatisk stress
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
under krigshistorien, till exempel:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
hemlängtan,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
soldathjärta,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
granatchock,
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
tusenmetersblick.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
Och medan jag jobbade på att ta examen, rasade ett nytt krig,
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
och tack vare modernt kroppspansar och militärfordon
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
överlevde soldaterna skador från explosioner på ett sätt
som de inte skulle ha gjort tidigare.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
Men de osynliga såren sköt i höjden,
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
och detta manade militärläkare och forskare
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
att försöka förstå de effekter som traumatisk hjärnskada, eller TBI,
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
och PTSD har på hjärnan.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
Tack vare framsteg inom teknik och neuroradiologi
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
vet vi i dag att det är en direkt avstängning i Brocas område,
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
dvs tal- och språkområdet i hjärnan, efter ett individuellt upplevt trauma.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
Denna fysiologiska förändring,
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
eller förstummande skräck som det ofta kallas,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
tillsammans med mentalt hälsostigma,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
rädslan över att bli dömd
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
eller missförstådd,
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
kanske till och med förflyttad från nuvarande tjänst,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
har lett till osynliga vedermödor hos våra manliga och kvinnliga soldater.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
Generation efter generation av veteraner
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
har bestämt sig för att inte berätta om sina upplevelser,
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
och lider i tysthet.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
Jag hade massor att göra när jag fick mitt första jobb
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
som konstterapeut vid landets största militärsjukhus,
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
Walter Reed.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
Efter att ha arbetat några år på en psykiatrisk avdelning
med inlåsta patienter
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
förflyttade jag mig till slut
till National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
som genomför TBI-behandling för aktiva soldater.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
Jag trodde visst på konstterapi,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
men jag var tvungen att övertala soldaterna,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
stora, tuffa, starka, manliga militärer,
05:21
and some women too,
96
321760
1736
och några kvinnor med,
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
att ge konstnärligt skapande en chans som psykoterapeutisk intervention.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
Resultaten har varit synnerligen uppseendeväckande.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
Levande, symboliska konstverk
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
skapas av våra manliga och kvinnliga soldater,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
och varje konstverk har en historia att berätta.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
Vi har sett att processen med konstterapi kringgår
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
tal- och språkstörningen i hjärnan.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
Konstnärligt skapande aktiverar samma sensoriska områden i hjärnan
som de som registrerar trauma.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
Soldaterna kan använda det konstnärliga skapandet
för att bearbeta sina upplevelser på ett icke-hotande sätt.
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
De kan sedan anbringa ord till sina fysiska skapelser,
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
och på detta sätt åter integrera vänstra och högra hjärnhalvan.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
Vi har nu sett att detta kan fungera med alla typer av konst -
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
teckning, målning, collage -
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
men det som tycks ha den största effekten
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
är skapande av masker.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
Till slut har dessa osynliga sår inte bara ett namn,
06:25
they have a face.
114
385800
1400
utan också ett ansikte.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
Och när soldaterna skapar dessa masker,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
låter det dom bokstavligen få grepp om sitt trauma.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
Och det är förbluffande hur ofta det möjliggör för dem att
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
bryta igenom traumat och börja läka.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
Kommer ni ihåg BAIB?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
Det där var en verklig upplevelse för en av mina patienter,
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
och när han skapade sin mask,
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
så kunde han släppa taget om den där bilden som förföljde honom.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
I början var det
en skrämmande process för soldaten,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
men till slut började han tänka på BAIB som att det var masken,
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
och inte hans inre sår,
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
och han lämnade varje session genom att ge mig masken
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
och säga "Melissa, ta hand om honom".
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
Till slut lade vi BAIB i en låda för att ytterligare innesluta honom,
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
och när soldaten lämnade NICoE
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
valde han att lämna BAIB här.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
Ett år senare hade han bara sett BAIB två gånger till,
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
och bägge gångerna hade BAIB lett mot honom
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
och soldaten kände sig inte ängslig.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
Nu när soldaten förföljs av ett traumatiskt minne,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
så fortsätter han att måla.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
Varje gång han målar dessa oroande bilder
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
ser han dem mindre eller inte alls.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
Filosofer har sagt oss i tusentals år
07:42
that the power to create
139
462720
1256
att kraften att skapa
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
är intimt förknippad med kraften att förstöra.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
Nu visar oss vetenskapen att den del av hjärnan
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
som registrerar ett traumatiskt sår
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
kan vara den del av hjärnan där också läkning sker.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
Och konstterapi visar oss hur vi gör den kopplingen.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
Vi frågade en av våra soldater
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
om han kunde beskriva
hur masktillverkningen påverkade hans behandling
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
och så här sade han:
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(Video) Soldat: Du bara låter dig själv försvinna in i masken.
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
Du låter dig själv försvinna in i teckningen, och för mig
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
så lösgjorde detta blockeringen,
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
så jag kunde göra det.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
Och när jag tittade på den efter två dagar, så kände jag som om
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"Herre Gud, här är bilden, här är nyckeln, här är gåtan",
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
och därifrån flöt allting bara på.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
Från detta ögonblick gick min behandling helt fantastiskt bra,
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
för de sade "Kurt, förklara detta, förklara detta."
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
Och för första gången på 23 år
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
så kunde jag tala om saker öppet, med nästan vem som helst.
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
Jag skulle kunna tala med dig om det precis nu om jag skulle vilja,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
eftersom det låste upp det.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
Det är helt förbluffande.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
Och det lät mig lägga samman 23 år av PTSD
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
och TBI-grejer på ett ställe
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
och det har aldrig hänt förut.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
Ursäkta mig.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
Melissa Walker: Under de senaste fem åren
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
har vi låtit göra över 1 000 masker.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
ganska uppseendeväckande, eller hur?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
Tack.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(Applåder)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
Jag önskar att jag kunde ha upplevt denna process med min morfar
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
men jag vet att han skulle ha varit hänförd
över att vi hittar vägar
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
på vilka vi kan hjälpa dagens och morgonens soldater att läka,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
och att hitta deras inre resurser
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
som de kan använda
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
för att läka sig själva.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
Tack.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7