Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Khairisa Ramadhani Primawestri Reviewer: Dewi Barnas
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
Anda adalah tentara berpangkat tinggi
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
yang ditugaskan ke Afghanistan.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
Anda bertanggung jawab terhadap nyawa
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
ratusan pria dan wanita,
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
dan markas Anda sedang diserang.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
Peluru berjatuhan dan ledakan granat di sekitar Anda.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
Sembari berjuang untuk melihat di antara debu dan asap,
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
Anda berusaha sebisanya membantu yang terluka
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
lalu merangkak ke bunker terdekat.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
Meski sadar, Anda masih agak linglung karena ledakan,
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
Anda membaringkan badan dan berusaha memahami apa yang baru saja terjadi.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
Perlahan Anda mulai bisa melihat kembali,
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
dan Anda melihat wajah penuh darah
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
yang balas menatap Anda.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
Pemandangan yang mengerikan,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
namun Anda dengan cepat menyadari
01:02
it's not real.
16
62880
1880
bahwa itu tidak nyata.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
Pemandangan itu muncul setiap hari dan dalam tidur Anda.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
Anda memilih merahasiakannya karena takut kehilangan pekerjaan
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
atau terlihat lemah.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
Anda menamainya
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
Wajah Berdarah di Bunker,
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
dan menyingkatnya menjadi WBDB.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
Anda mengunci WBDB jauh-jauh di pikiran Anda,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
ia diam-diam menghantui Anda
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
selama tujuh tahun berikutnya.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
Sekarang tutup mata Anda.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
Bisakah Anda melihat WBDB?
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
Jika Anda bisa, Anda mulai melihat
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
wajah dari luka tak terlihat dalam perang,
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
yang biasa dikenal sebagai gangguan stress pasca-truma (PTSD)
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
dan trauma pada otak (TBI).
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
Meski saya tidak mengalami PTSD,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
saya familiar dengan gejala ini.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
Waktu saya masih kecil, saya mengunjungi kakek dan nenek tiap musim panas.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
Kakek sayalah
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
yang mengenalkan saya pada efek perang terhadap kejiwaan.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
Saat kakek bertugas di Angkatan Laut dalam Perang Korea,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
sebuah peluru menembus lehernya sehingga ia tak bisa memanggil minta tolong.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
Ia melihat perawat militer melewatinya,
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
menyatakannya gugur,
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
meninggalkannya untuk mati.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
Bertahun-tahun setelahnya, setelah luka fisiknya sembuh
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
dan ia pulang ke rumah,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
ia jarang membicarakan pengalamannya ketika terjaga.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
Tapi di malam hari saya mendengarnya meneriakkan makian
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
dari kamarnya di ujung lorong.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
Dan siang harinya sebelum masuk ke kamarnya, saya akan memanggil dulu
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
agar tak mengagetkan atau membuatnya gelisah.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
Ia menjalani sisa harinya
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
mengasingkan diri dan dalam diam,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
tak pernah mampu mengekspresikan dirinya,
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
dan saat itu saya belum memiliki cara untuk membantunya.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
Saya tidak tahu nama untuk kondisi kakek saya
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
sampai saya berusia 20-an.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
Ketika menjalani studi master dalam terapi seni,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
saya dengan sendirinya tertarik pada studi mengenai trauma.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
Ketika belajar di kelas mempelajari gangguan stress pasca-truma
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
atau disingkat PTSD,
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
ketika itulah misi saya untuk membantu
tentara dengan kondisi seperti kakek saya bermula.
03:24
began to take form.
60
204040
1440
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
Ada banyak nama untuk menyebut stress pasca-trauma
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
sepanjang sejarah peperangan;
03:32
homesickness,
63
212480
1360
rindu kampung halaman,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
sindrom Da Costa's,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
trauma perang,
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
tatapan kosong, misalnya.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
Ketika saya kuliah, perang baru sedang meletus,
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
dan berkat pakaian perang modern dan kendaraan militer,
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
para tentara selamat dari luka tembakan yang sebelumnya tak terbayangkan.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
Tapi luka tak terlihat itu telah mencapai tingkatan baru,
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
dan ini mendorong dokter militer dan para peneliti
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
untuk mencoba memahami betul dampak TBI
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
dan PTSD pada otak.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
Dengan berkembangnya teknologi dan pencitraan saraf,
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
kita sekarang tahu bahwa terjadi malfungsi pada area Broca,
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
yaitu bagian otak yang berperan dalam proses bahasa dan kemampuan berbicara,
setelah seseorang mengalami trauma.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
Perubahan fisiologis ini,
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
atau yang sering disebut teror ketidakmampuan bicara,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
ditambah dengan stigma tentang kesehatan kejiwaan,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
ketakutan akan dihakimi atau tidak dimengerti,
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
ketakutan dicabut dari tugas dan fungsi mereka,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
telah menimbulkan peperangan batin di dalam diri para prajurit kita.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
Generasi demi generasi veteran perang
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
memilih untuk tidak membicarakan pengalaman mereka
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
dan menderita dalam kesendirian.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
Saya mendapat tugas berat saat saya mendapat pekerjaan pertama
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
sebagai terapis seni di pusat kesehatan militer nasional terbesar,
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
Walter Reed.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
Setelah beberapa tahun bekerja di unit psikiatri untuk pasien terkurung,
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
saya akhirnya dipindah ke National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
yang terdepan dalam penanganan TBI pada tentara yang sedang bertugas.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
Saya percaya akan efektivitas terapi seni,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
tapi saya harus meyakinkan para tentara,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
laki-laki besar, tangguh, kuat, dan macho,
05:21
and some women too,
96
321760
1736
dan beberapa wanita prajurit juga,
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
untuk mencoba membuat karya seni sebagai intervensi psikoterapi.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
Hasilnya spektakuler.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
Karya seni yang nyata dan simbolik
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
diciptakan oleh para prajurit pria maupun wanita,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
dan setiap karya menceritakan sebuah kisah.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
Kami mengamati bahwa proses terapi seni memintas
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
kesulitan bicara dan dan bahasa di otak.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
Membuat karya seni mengakses area sensori yang sama dengan yang mengkode trauma.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
Prajurit dapat membuat karya seni untuk memahami pengalaman mereka
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
dalam cara yang tidak berbahaya.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
Mereka lalu dapat berkata-kata lewat karya nyata,
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
mempertemukan kembali fungsi otak kiri dan otak kanan.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
Kami sudah melihat metode ini bisa berhasil dengan segala jenis seni --
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
menggambar, melukis, kolase ---
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
tapi sepertinya yang paling berpengaruh
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
adalah pembuatan topeng.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
Akhirnya, luka tak terlihat itu tak lagi hanya punya nama,
06:25
they have a face.
114
385800
1400
tapi juga memiliki wajah.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
Dan ketika prajurit membuat topeng ini,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
mereka terbantu untuk bisa berhadapan dengan trauma mereka.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
Dan sungguh luar biasa betapa ini seringkali membantu mereka
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
untuk melewati trauma tersebut dan mulai pulih.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
Ingat WBDB?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
Itu adalah pengalaman nyata salah satu pasien saya,
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
dan saat ia membuat topengnya,
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
ia mampu melepaskan gambaran yang menghantui itu.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
Awalnya, proses ini menakutkan baginya,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
tapi akhirnya ia mulai melihat WBDB sebagai topeng yang dibuatnya,
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
bukan sebagai memori perang,
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
dan di setiap akhir sesi konsultasi
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
ia selalu memberikan saya topengnya dan berkata, "Melissa, jaga dia."
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
Akhirnya, kami menempatkan WBDB dalam kotak untuk menyimpannya,
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
dan saat ia meninggalkan NICoE,
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
ia memilih untuk meninggalkan WBDB.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
Setahun kemudian, dia hanya melihat WBDB dua kali,
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
dan setiap kalinya WBDB tersenyum
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
dan ia tidak merasa cemas.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
Sekarang, setiap kali prajurit itu dihantui memori traumatis,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
ia melukis.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
Setiap kali ia melukis gambaran mengganggu tersebut.
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
semakin jarang ia melihatnya atau hilang sama sekali.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
Para filsuf telah mengatakan sejak ribuan tahun
07:42
that the power to create
139
462720
1256
bahwa kekuatan untuk menciptakan
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
berhubungan erat dengan kekuatan untuk menghancurkan.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
Sekarang ilmu pengetahuan menunjukkan bagian otak
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
yang mencatat luka traumatis
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
dapat menjadi bagian otak dimana pemulihan terjadi.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
Dan terapi seni menunjukkan pada kita cara membuat hubungan itu.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
Kami bertanya pada salah satu prajurit
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
untuk menjelaskan bagaimana membuat topeng mempengaruhi pemulihannya,
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
dan inilah yang ia katakan,
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(Video) Prajurit: Saya kosongkan pikiran dan fokus saja ke topeng itu,
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
Konsentrasi pada gambar itu,
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
dan bagi saya, itu menghilangkan halangannya
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
sehingga saya berhasil.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
Dan lalu ketika saya melihatnya setelah dua hari, saya seperti,
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"Sialan, ini dia gambarnya, ini kuncinya, ini teka-tekinya,"
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
dan dari sana, segalanya terasa ringan.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
Maksud saya, dari sana pemulihan saya begitu cepat,
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
karena sebelumnya mereka meminta saya menjelaskannya.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
Dan untuk pertama kali dalam 23 tahun
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
saya baru bisa berbicara secara terbuka pada siapapun,
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
saya dapat membicarakannya dengan Anda sekarang jika saya mau,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
karena topeng itu membuka semuanya.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
Sungguh luar biasa.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
Dan ia mengizinkan saya mengatasi
trauma PTSD dan TBI yang saya pikul selama 23 tahun secara bersamaan,
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
yang tidak pernah terjadi sebelumnya.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
Maaf.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
Melissa Walker: Selama lima tahun terakhir,
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
kami sudah membuat lebih dari 1.000 topeng.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
Cukup luar biasa, bukan?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
Terima kasih.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(Tepuk tangan)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
Saya berharap dapat membagi proses ini dengan kakek saya,
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
tapi saya tahu bahwa ia akan sangat senang
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
bahwa kami menemukan jalan
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
untuk membantu prajurit hari ini dan di masa depan untuk pulih,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
dan menemukan kekuatan dari dalam diri mereka
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
yang dapat mereka gunakan
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
untuk menyembuhkan diri mereka sendiri.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
Terima kasih.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7