Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Horczyczak Korekta: Rysia Wand
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
Jesteś wysokim rangą wojskowym
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
na misji w Afganistanie.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
Jesteś odpowiedzialny za życie
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
setek mężczyzn i kobiet,
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
a twoja baza znajduje się pod ostrzałem.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
Pociski moździerzowe wybuchają dookoła.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
Mimo chmury piasku i dymu,
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
robisz, co możesz, by pomóc rannym,
a następnie czołgasz się do pobliskiego bunkra.
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
Leżysz, przytomny i oszołomiony przez eksplozje,
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
próbując pojąć, co właśnie nastąpiło.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
Odzyskując wzrok,
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
dostrzegasz wpatrzoną w ciebie zakrwawioną twarz.
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
Jest przerażająca,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
ale szybko pojmujesz, że nie jest prawdziwa.
01:02
it's not real.
16
62880
1880
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
Ta wizja wraca za dnia i podczas snu.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
Postanawiasz nie mówić o niej nikomu,
bojąc się utraty pracy lub posądzenia o słabość.
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
Nadajesz wizji imię:
Zakrwawiona Twarz w Bunkrze,
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
w skrócie ZTwB.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
Trzymasz ZTwB zamkniętą w umyśle,
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
a ona dręczy cię w tajemnicy
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
przez następne siedem lat.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
Teraz zamknij oczy.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
Czy widzisz ZTwB?
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
Jeśli tak, to zaczynasz dostrzegać oblicze
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
niewidzialnych ran pozostawianych przez wojnę,
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
powszechnie znane jako zespół stresu pourazowego
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
i urazowe uszkodzenie mózgu.
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
Chociaż nie mam zespołu stresu pourazowego,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
nigdy nie był mi obcy.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
Jako dziecko każdego lata odwiedzałam dziadków.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
To dziadek zapoznał mnie
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
z wpływem wojny na ludzki umysł.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
Kiedy służył w piechocie morskiej podczas wojny koreańskiej,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
pocisk przebił mu szyję, odbierając głos.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
Dziadek widział, jak sanitariusz
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
uznał, że już po nim i zostawił na śmierć.
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
Lata później, gdy rany się zagoiły
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
i wrócił do domu,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
rzadko opowiadał o swoich doświadczeniach.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
Ale w nocy słyszałam,
jak klął w pokoju obok.
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
Nigdy nie wchodziłam do pokoju po cichu,
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
żeby go nie przestraszyć ani nie wzburzyć.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
Przeżył resztę swoich dni
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
osamotniony i milczący,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
nie znajdując sposobu, by wyrazić siebie,
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
a ja jeszcze nie potrafiłam mu pomóc.
Nazwę przypadłości dziadka
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
poznałam dopiero po dwudziestce.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
Studiując arteterapię,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
naturalnie skłaniałam się w kierunku badań nad urazami psychicznymi.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
Na wykładach o zespole stresu pourazowego,
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
w skrócie PTSD,
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
moja misja pomocy żołnierzom, którzy cierpieli tak jak mój dziadek,
03:24
began to take form.
60
204040
1440
zaczęła nabierać kształtów.
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
W ciągu wieków mieliśmy różne nazwy
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
na zespół stresu pourazowego:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
tęsknota za domem,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
żołnierskie serce,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
nerwica frontowa
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
nieobecne spojrzenie.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
Gdy studiowałam, szalała nowa wojna,
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
a współczesne pojazdy wojskowe i kamizelki kuloodporne
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
pozwalały żołnierzom przeżyć obrażenia dawniej śmiertelne.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
Ale liczba niewidzialnych ran była większa niż kiedykolwiek,
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
co pchnęło wojskowych lekarzy i naukowców
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
do próby zrozumienia wpływu, jaki urazowe uszkodzenie mózgu, TBI,
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
i PTSD mają na mózg.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
Dzięki postępowi technologicznemu i neuroobrazowaniu wiemy
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
o spadku aktywności w ośrodku Broki odpowiedzialnym za generowanie mowy.
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
w wyniku traumy.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
Ta zmiana fizjologiczna,
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
często nazywana niemym przestrachem,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
połączona z piętnem choroby psychicznej,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
lękiem przed osądzeniem
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
lub niezrozumieniem,
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
a nawet odsunięciem od pełnionych obowiązków,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
doprowadziła do niewidzialnych zmagań mężczyzn i kobiet służących w armii.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
Kolejne pokolenia weteranów
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
wolały nie mówić o swoich przeżyciach
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
i cierpieć w samotności.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
Miałam jasne zadanie, gdy podjęłam pracę
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
jako arteterapeutka
w największym w kraju wojskowym centrum medycznym,
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
imienia Waltera Reeda.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
Po kilku latach pracy na zamkniętym oddziale psychiatrycznym
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
przeniosłam się do National Intrepid Centre of Excellence, NICoE,
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
zajmującego się leczeniem TBI u żołnierzy w czynnej służbie.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
Wierzyłam w arteterapię,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
ale musiałam przekonać żołnierzy,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
dużych, twardych, silnych, męskich wojskowych
05:21
and some women too,
96
321760
1736
i niektóre wojskowe
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
do prób tworzenia sztuki w ramach psychoterapii.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
Wyniki były spektakularne.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
Żywe, pełne symboliki dzieła
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
tworzone przez naszych żołnierzy,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
a każde z nich opowiada historię.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
Zaobserwowaliśmy, że arteterapia pozwala ominąć
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
problem niezdolności do opisania traumy, spowodowany zmianami w mózgu.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
Twórczość aktywuje obszary mózgu przechowujące informacje o traumie.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
Dzięki temu żołnierze mogą bezpiecznie
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
zmierzyć się ze swoimi przeżyciami.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
Potem mogą swoje dzieła opisać słowami,
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
dokonując ponownej integracji lewej i prawej półkuli mózgu.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
Arteterapia skutecznie wykorzystuje wiele sztuk plastycznych,
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
rysunek, malarstwo, kolaż,
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
ale największy wpływ ma chyba
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
tworzenie masek.
[Daj człowiekowi maskę, a prawdę ci powie.]
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
Te niewidzialne rany wreszcie mają nie tylko imię,
06:25
they have a face.
114
385800
1400
ale i twarz.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
Kiedy żołnierze tworzą maski,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
pozwala im to dosłownie zmierzyć się z traumą.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
Fascynujące, jak często pozwala to pokonać traumę
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
i otwiera drogę do wyzdrowienia.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
Pamiętacie KTwB?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
To było prawdziwe przeżycie jednego z moich pacjentów
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
i kiedy zrobił tę maskę,
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
mógł uwolnić się od dręczącej wizji.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
Z początku było mu trudno,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
jednak zaczął myśleć o KTwB jak o masce,
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
a nie wewnętrznej ranie.
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
Wychodząc z każdej kolejnej sesji,
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
wręczał mi maskę ze słowami: "Melisso, opiekuj się nią".
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
Wreszcie umieściliśmy KTwB w pudełku, żeby tym skuteczniej nad nią zapanować.
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
Kiedy ten żołnierz opuszczał NICoE,
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
postanowił zostawić KTwB za sobą.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
Przez następny rok widział KTwB tylko dwa razy,
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
za każdym razem uśmiechała się,
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
a żołnierz nie czuł niepokoju.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
Dzisiaj, jeżeli dręczą go traumatyczne wspomnienia,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
sięga po pędzel.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
Gdy namaluje niepokojące go wizje,
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
pojawiają się rzadziej lub znikają zupełnie.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
Przez tysiące lat filozofowie mówili nam,
07:42
that the power to create
139
462720
1256
że zdolność tworzenia
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
ściśle wiąże się ze zdolnością niszczenia.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
Teraz zaś nauka pokazuje nam, że część mózgu,
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
która rejestruje uraz,
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
może też być miejscem uzdrowienia.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
Arteterapia pokazuje nam, jak dostrzec ten związek.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
Poprosiliśmy jednego z żołnierzy,
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
aby opisał, jak tworzenie maski wpłynęło na jego leczenie,
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
oto, co powiedział.
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(Wideo) Żołnierz: Jakbyś zupełnie skupiał się na masce.
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
skupiasz się na rysunku,
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
i to usunęło blokadę,
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
więc mogłem zrobić maskę.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
Spojrzałem na nią po dwóch dniach i pomyślałem sobie,
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"Cholera jasna, tu jest obraz, tu jest klucz, tu jest zagadka",
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
od tego momentu już poszło.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
Chodzi o to, że od tego momentu leczenie poszło jak z płatka.
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
Przedtem wciąż słyszałem: Kurt, wytłumacz to czy tamto.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
Po raz pierwszy od 23 lat
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
mogłem wprost rozmawiać o tych sprawach z kimkolwiek,
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
nawet teraz z tobą, gdybym chciał,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
ponieważ zostały odblokowane.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
Po prostu niesamowite.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
Pozwoliło mi to
zostawić za sobą 23 lata PTSD i TBI,
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
co nie miało miejsca wcześniej.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
Przepraszam.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
MW: Przez ostatnich pięć lat
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
wykonano ponad 1000 masek.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
Niesamowite, prawda?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
Dziękuję.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(Brawa)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
Żałuję, że nie mogę podzielić się tą wiedzą z moim dziadkiem,
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
ale byłby zachwycony,
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
że znajdujemy metody,
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
by pomóc leczeniu obecnym i przyszłym żołnierzom,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
oraz że odnajdujemy w nich zasoby,
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
dzięki którym mogą uleczyć się sami.
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
09:41
Thank you.
178
581680
1216
Dziękuję.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7