Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiworada Koitong Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
คุณคือนายพลทหารยศสูง
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
ที่ถูกส่งไปรบที่อัฟกานิสถาน
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
คุณมีหน้าที่รับผิดชอบชีวิต
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
ของผู้คนมากมายทั้งผู้ชายผู้หญิง
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
และฐานของคุณกำลังถูกโจมตี
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
เกิดระเบิดขึ้นรอบ ๆ ที่ที่คุณอยู่
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
คุณแทบจะมองไม่เห็นอะไรเลย ท่ามกลางฝุ่นและควัน
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
คุณพยายามอย่างดีที่สุด ที่จะช่วยผู้บาดเจ็บ
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
และคลานไปยังหลุมหลบภัยที่ใกล้ที่สุด
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
คุณยังไม่หมดสติแต่มึนงงเพราะเสียงระเบิด
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
คุณนอนตะแคง และพยายามประเมินสิ่งที่เกิดขึ้น
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
เมื่อคุณกลับมามองเห็นได้อย่างชัดเจน
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
คุณเห็นใบหน้าโชกเลือด
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
จ้องกลับมาที่คุณ
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
เป็นภาพที่น่ากลัว
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
แต่คุณก็เข้าใจอย่างรวดเร็วว่า
01:02
it's not real.
16
62880
1880
มันไม่ใช่เรื่องจริง
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
ภาพพวกนี้ยังตามหลอกหลอนคุณ หลายครั้งทั้งยามตื่นและหลับ
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
คุณตัดสินใจไม่บอกใคร เพราะกลัวจะต้องเสียงาน
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
หรือกลัวจะถูกมองว่าอ่อนแอ
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
คุณตั้งชื่อภาพที่เห็นนั้นว่า
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
ใบหน้าโชกเลือดในหลุมหลบภัย
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
และเรียกมันสั้น ๆ ว่า หน้าโชกเลือด
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
คุณเก็บหน้าโชกเลือดนั้นไว้ในใจ
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
ปล่อยให้มันหลอกหลอนคุณ
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
ไปอีกเจ็ดปี
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
ตอนนี้หลับตาลง
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
คุณยังเห็นหน้าโชกเลือดนั้นไหม
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
ถ้าคุณยังเห็นภาพใบหน้านั้น นั่นหมายถึงคุณเริ่มเห็น
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
บาดแผลที่มองไม่เห็นจากสงคราม
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
หรือที่เรียกกันว่า ความผิดปกติ ที่เกิดขึ้นจากความบอบช้ำทางจิตใจ
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
และการได้รับบาดเจ็บทางสมอง
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
ถึงแม้ว่าฉันจะบอกไม่ได้ ว่าฉันมีความผิดปกติดังกล่าว
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
นั่นก็ไม่ได้แปลว่าฉันไม่รู้จักมัน
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
ตอนที่ฉันยังเด็ก ฉันจะไปหาคุณปู่คุณย่า ทุก ๆ หน้าร้อน
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
ปู่ของฉัน
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
ทำให้ฉันเห็น ถึงผลทางจิตใจที่เกิดจากสงคราม
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
ตอนที่ปู่เป็นทหารเรือในสงครามเกาหลี
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
กระสุนยิงเข้าที่คอของปู่ ทำให้ปู่เปล่งเสียงไม่ได้
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
ปู่มองคนเก็บศพทหารที่ผ่านปู่ไป
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
เขาคิดว่าปู่ตายไปแล้ว
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
และปล่อยปู่ไว้แบบนั้น
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
หลายปีต่อมา หลังจากหายจากอาการบาดเจ็บ
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
ปู่กลับไปที่บ้าน
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
ปู่แทบไม่พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในตอนตื่น
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
แต่ตอนกลางคืน ฉันจะได้ยิน เขาตะโกนคำหยาบคาย
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
มาจากห้องนอนดังไปถึงโถงข้างล่าง
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
ในระหว่างวันฉันจะบอกก่อน ว่าจะเข้าไปในห้องของปู่
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
และระวังไม่ได้เขาตกใจหรือไปรบกวน
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
ปู่ใช้ชีวิตที่เหลืออยู่
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
อย่างโดดเดี่ยวและไม่ค่อยพูด
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
ไม่เคยได้พบกับวิธีแสดงความรู้สึกของเขา
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
และตอนนั้น ฉันยังไม่มีสิ่งที่จะเยียวยาเขาได้
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
ฉันยังไม่รู้จักชื่อของอาการที่เขาเป็น
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
จนฉันอายุประมาณ 20 ปี
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
และเรียนระดับปริญญาด้านศิลปะบำบัด
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
ฉันสนใจศึกษา เกี่ยวกับความบอบช้ำทางจิตใจ
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
และขณะที่กำลังเรียนเรื่องความผิดปกติ ที่เกิดจากความบอบช้ำทางจิตใจ
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
หรือที่เรียกสั้น ๆ ว่า พีทีเอสดี (PTSD)
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
ความตั้งใจที่จะช่วยทหาร ที่ได้รับความบอบช้ำทางใจเหมือนปู่
03:24
began to take form.
60
204040
1440
ก็เริ่มต้นขึ้น
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
เราเรียกความผิดปกตินี้ด้วยชื่อต่าง ๆ
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
ตลอดประวัติศาสตร์การทำสงคราม
03:32
homesickness,
63
212480
1360
โฮมซิคเนส (homesickness),
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
โซลเยอรส์ ฮาร์ท (soldier's heart),
03:36
shell shock,
65
216600
1200
เชลล์ ช็อค (shell shock),
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
เทาซัน-ยาร์ด สแตร์ (thousand-yard stare) เป็นต้น
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
และช่วงที่ฉันกำลังเรียนอยู่นั้น สงครามใหม่ก็เริ่มขึ้น
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
ด้วยเสื้อเกราะและยานยนต์สมัยใหม่
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
ทหารจึงรอดชีวิตจากการบาดเจ็บ อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นในอดีต
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
แต่บาดแผลที่มองไม่เห็น กลับยกระดับสูงขึ้น
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
และด้วยเหตุนี้หมอทหารและนักวิจัย
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
จึงพยายามศึกษาและเข้าใจ ผลของ การได้รับบาดเจ็บทางสมอง หรือทีบีไอ
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
และผลของพีทีเอสดีที่มีต่อสมอง
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
ด้วยเทคโนโลยีที่ก้าวหน้า และการทำรังสีวินิจฉัย
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
เราพบว่ามีการหยุดการทำงาน ในสมองส่วนโบรกา (Broca's)
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
หรือสมองส่วนที่ควบคุมด้านการพูด หลังจากการได้รับบาดเจ็บ
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
การเปลี่ยนแปลงทางกายภาพนี้
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
หรือที่มักเรียกกันว่า สปีชเลสแทเรอร์ (speechless terror)
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
ซึ่งเกิดคู่กับบาดแผลในจิตใจ
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
ความกลัวที่จะถูกตัดสิน
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
หรือถูกเข้าใจผิด
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
แม้แต่ความเป็นไปได้ที่จะถูกปลดจากหน้าที่
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
ทำให้ทหารเหล่านี้รู้สึกต้องดิ้นรนอยู่ภายใน
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
ทหารผ่านศึกรุ่นแล้วรุ่นเล่า
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
เลือกที่จะไม่พูดเกี่ยวกับประสบการณ์ของพวกเขา
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
และทรมานอยู่อย่างโดดเดี่ยว
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
ฉันได้รับงานที่ยากตั้งแต่เริ่มงานแรก
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
ในฐานะนักบำบัดที่ศูนย์การแพทย์ทหารบก ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศ
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
วอลเตอร์ รีดด์ (Walter Reed)
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
หลังจากการทำงานไม่กี่ปี ในหน่วยผู้ป่วยทางจิตที่อยู่ในการดูแล
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
ฉันได้ถูกย้ายไปยัง the National Intrepid Center of Excellence (NICoE)
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
ซึ่งให้บริการรักษาทีบีไอ สำหรับทหารที่ยังปฏิบัติหน้าที่
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
ทีนี้ ฉันเชื่อในศิลปะบำบัด
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
แต่ฉันต้องทำให้ทหารเหล่านั้นเชื่อด้วย
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
พวกทหารชาย ร่างใหญ่ กำยำ แข็งแรง ชายชาตรี
05:21
and some women too,
96
321760
1736
และพวกทหารหญิงด้วย
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
ทำให้พวกเขาเปิดใจมองศิลปะ เป็นการเยียวยาจิตใจ
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
ซึ่งผลที่ออกมาค่อนข้างน่าประทับใจ
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
งานศิลปะที่สวยงามและมีความหมาย
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
ได้รับการสร้างสรรค์โดยทหาร ทั้งชายและหญิง
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
และผลงานศิลปะทุกชิ้นล้วนบอกเล่าเรื่องราว
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
เราสังเกตเห็นว่าขั้นตอนการบำบัดผ่านศิลปะ
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
ทำให้มีการทำงานสั่งงานด้านการพูดในสมอง
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
งานศิลปะทำให้เข้าถึงสมอง ในพื้นที่เดียวกับที่บาดเจ็บ
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
ทหารสามารถใช้การสร้างงานศิลปะ เพื่อเข้าถึงประสบการณ์ของพวกเขา
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
โดยที่ไม่รู้สึกถูกคุกคาม
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
พวกเขายังสามารถคิดถ้อยคำ สำหรับผลงานนั้น
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
ทำให้สมองซีกซ้ายและซีกขวา ได้ทำงานร่วมกัน
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
เอาล่ะ เราได้เห็นว่ามันสามารถ เป็นงานศิลปะรูปแบบใดก็ได้
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
วาดภาพ, ลงสี, ภาพปะติด
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
แต่สิ่งที่ดูเหมือนจะให้ผลขัดเจนที่สุด
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
คือการทำหน้ากาก
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
สุดท้ายแล้วบาดแผลที่มองไม่เห็น ไม่ได้มีแค่ชื่อเรียก
06:25
they have a face.
114
385800
1400
แต่มีใบหน้าด้วย
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
และเมื่อทหารสร้างหน้ากากขึ้นมา
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
พวกเขาได้เข้าใจบาดแผลของพวกเขาจริง ๆ
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
และน่าประหลาดใจมากที่มันทำให้พวกเขา
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
ตีฝ่าบาดแผลนั้นออกมาและเริ่มเยียวยา
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
ยังจำใบหน้าโชกเลือดได้ไหม
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
มันคือประสบการณ์จริงของผู้ป่วยของฉัน
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
และเมื่อเขาสร้างหน้ากากขึ้น
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
เขาสามารถปลดปล่อย ให้ภาพหลอกหลอนนั้นหายไป
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
ในตอนแรกทหารกังวลกับเรื่องนี้
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
แต่สุดท้ายพวกเขาเริ่มมอง ใบหน้าโชกเลือดเฉกเช่นหน้ากาก
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
ไม่ใช่บาดแผลในใจอีกต่อไป
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
และในแแต่ละครั้งที่จบกิจกรรม
เขาจะยื่นหน้ากากนั้นให้ฉันและพูดว่า "เมลิซซ่า ดูแลเขาด้วยนะ"
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
และเราจะเอาหน้ากากนั้นไปใส่ในกล่อง
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
และเมื่อพวกทหารออกจาก NICoE
เขาเลือกที่จะทิ้งใบหน้าโชกเลือดไว้
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
ในปีต่อมาเขาเห็นใบหน้าโชกเลือด เพียงสองครั้งเท่านั้น
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
และในทั้งสองครั้งใบหน้านั้นยิ้มให้เขา
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
และเขาไม่รู้สึกกังวล
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
ตอนนี้ ทุกครั้งที่เขาถูกหลอกหลอน ด้วยความทรงจำนั้น
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
เขาจะเริ่มวาดภาพ
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
และทุกครั้งที่เขาวาดภาพที่น่ารบกวนใจนั้น
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
เขาจะเห็นภาพเหล่านั้นน้อยลง หรือไม่เห็นอีกเลย
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
นักปรัชญาเคยบอกกับเรา มาเป็นพันกว่าปีแล้วว่า
07:42
that the power to create
139
462720
1256
พลังแห่งการสร้างสรรค์
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
และพลังแห่งการทำลายนั้น เชื่อมโยงกันอย่างใกล้ชิด
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
ตอนนี้วิทยาศาสตร์ ได้พิสูจน์แล้วว่าส่วนของสมอง
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
ที่ได้รับบาดเจ็บนั้น
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
สามารถเป็นส่วนของสมอง ที่เกิดการเยียวยาได้เช่นกัน
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
และศิลปะบำบัดก็แสดงให้เราเห็นว่า จะเชื่อมโยงมันได้อย่างไร
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
เราขอให้ทหารคนหนึ่ง
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
เล่าว่าการทำหน้ากาก มีผลต่อการรักษาเขาอย่างไร
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
และนี่คือสิ่งที่เขาพูด
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(วีดีโอ) ทหาร: คุณมีใจจดจ่ออยู่กับหน้ากาก
คุณจดจ่ออยู่กับการวาดภาพ
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
สำหรับผมมันเหมือนการทำลายการปิดกั้น
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
และผมก็สามารถทำมันได้
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
และเมื่อผมมองดูมัน ในอีกสองวันต่อมา ผมรู้สึกว่า
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"เฮ้ย นี่ภาพวาด นี่กุญแจ และนี่ปริศนา"
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
และหลังจากนั้นมันก็ดีขึ้น
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
ผมหมายถึง จากนั้น การรักษาราวกับหายไป
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
เพราะว่า ปกติพวกเขาจะบอกว่า เคิร์ท อธิบายนี่ อธิบายโน่นซิ
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
และเป็นครั้งแรกใน 23 ปี
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
ที่ผมสามารถพูดเกี่ยวกับเรื่องต่าง ๆ ได้อย่างเปิดเผยเหมือนกับคนอื่น ๆ
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
ผมพูดถึงเรื่องนั้นได้เลยตอนนี้ ถ้าผมต้องการ
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
เพราะมันถูกปลดปล่อยจากการปิดกั้น
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
มันน่ามหัศจรรย์มากครับ
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
และยังทำให้ผมสามารถ เอาอาการพีทีเอสดี 23 ปีของผม
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
กับทีบีไอรวมเข้าไว้ด้วยกัน
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
นั่นเป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
09:02
Sorry.
165
542040
1200
ขอโทษครับ
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
เมลิซซ่า วอล์คเกอร์: ตลอดระยะเวลาห้าปีที่ผ่านมา
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
เรามีหน้ากากที่ทำขึ้นกว่า 1,000 ชิ้น
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
มันน่าอัศจรรย์ใช่ไหมคะ
09:12
Thank you.
169
552640
1216
ขอบคุณค่ะ
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(เสียงปรบมือ)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
ฉันอยากแบ่งปันวิธีนี้ให้กับปู่ของฉัน
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
แต่ฉันรู้ว่าเขาคงตื่นเต้น
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
ที่เราพบวิธี
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
ที่จะช่วยเยียวยาผู้คนในวันนี้ และวันข้างหน้า
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
และค้นพบตัวตนของพวกเขา
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
ที่พวกเขาสามารถจะเข้าถึง
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
เพื่อจะเยียวยาจิตใจของตนเอง
09:41
Thank you.
178
581680
1216
ขอบคุณค่ะ
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7