Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Mihoc Maria Estela
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
Ești un militar de rang înalt
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
trimis în Afganistan.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
Ești responsabil de viețile
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
a sute de bărbați și femei,
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
iar baza ta e atacată.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
Proiectile de mortier explodează peste tot în jurul tău.
Chinuindu-te să vezi prin praf și fum,
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
faci tot posibilul să ajuți răniții,
iar apoi te târăști într-un buncăr din apropiere.
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
Conștient, dar amețit de explozii,
te întinzi pe o parte și încerci să procesezi ceea ce tocmai s-a întâmplat.
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
Pe măsură ce îți recapeți vederea,
vezi o față însângerată
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
uitându-se fix la tine.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
Imaginea e înfricoșătoare,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
dar îți dai repede seama
01:02
it's not real.
16
62880
1880
că nu e reală.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
Această imagine continuă să te viziteze de mai multe ori pe zi și în somn.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
Decizi să nu spui nimănui, temându-te să nu-ți pierzi slujba
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
sau să fii văzut ca o persoană slabă.
Îi dai imaginii un nume:
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
„Fața însângerată din buncăr”
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
și îi spui, pe scurt, FÎDB.
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
Ţii FÎDB încuiată departe în mintea ta,
bântuindu-te în secret în următorii şapte ani.
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
Acum închideți ochii.
Puteți vedea FÎDB?
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
Dacă puteți, începeți să vedeți fața rănilor invizibile ale războiului,
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
cunoscute de regulă ca tulburare de stres post-traumatic
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
și leziune cerebrală traumatică.
Deși nu pot spune că sufăr de o tulburare de stres post-traumatică,
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
nu i-am fost niciodată străină.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
Când eram mică, îmi vizitam bunicii în fiecare vară.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
Bunicul meu a fost cel care mi-a făcut cunoştinţă
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
cu efectele războiului asupra psihicului.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
Când bunicul era pușcaș marin în războiul din Coreea,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
un glonț i-a perforat gâtul și l-a lăsat fără voce.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
A văzut cum un medic a trecut pe lângă el,
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
declarându-l pierdut,
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
și lăsându-l apoi să moară.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
Ani mai târziu, după ce rănile sale fizice s-au vindecat
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
și s-a întors acasă,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
vorbea rareori despre experiențele sale, când era conștient.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
Dar nopţile îl auzeam cum înjura vulgar din camera sa din capătul holului.
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
Iar în timpul zilei mă anunțam înainte de a intra în cameră,
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
pentru a nu-l speria sau agita.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
Și-a trăit restul zilelor, izolat şi tăcut,
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
negăsind niciodată o metodă de a se exterioriza,
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
iar eu nu aveam încă instrumentele pentru a-l ghida.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
Nu am avut un nume pentru condiția bunicului
până când am împlinit 20 de ani.
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
Urmând o specializare în terapia prin artă,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
m-am orientat în mod natural spre studiul traumei.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
Și stând în clasă, învățând despre tulburarea de stres post-traumatic,
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
sau TSPT, pe scurt,
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
misiunea mea de a-i ajuta pe veteranii care au suferit precum bunicul meu
a început să capete contur.
03:24
began to take form.
60
204040
1440
Am avut diverse nume pentru stresul post-traumatic
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
de-a lungul istoriei războaielor:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
dor de casă,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
inima soldatului,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
nevroză traumatică
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
privire pierdută, de exemplu.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
Și în timp ce îmi continuam studiile, a izbucnit un nou război,
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
iar datorită vestei de protecție moderne și vehiculelor militare,
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
sodații supraviețuiau rănilor provocate de explozii așa cum nu reuşeau înainte.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
Dar rănile invizibile atingeau niveluri noi
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
și asta i-a determinat pe doctorii și cercetătorii militari
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
să încerce să înțeleagă efectele leziunilor cerebrale traumatice
sau LCT și TSPT asupra creierului.
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
Datorită progreselor tehnologice și neuroimagistice,
acum știm că există un blocaj real în aria lui Broca
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
sau aria vorbirii din creier, după ce un individ experienţiază trauma.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
Această schimbare fiziologică,
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
sau mutismul terorii, așa cum a fost numită adesea,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
împreună cu stigma sănătăţii mintale,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
teama de a fi judecat sau neînţeles
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
sau chiar posibilitatea de a fi retras din misiunile actuale,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
a condus la zbuciumări invizibile ale militarilor noştri, bărbați și femei.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
Generații după generații de veterani
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
au ales să nu vorbească despre experiențele lor
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
şi să sufere în tăcere.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
Am trăit o mare provocare la primul meu loc de muncă
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
ca terapeut prin artă la cel mai mare centru medical militar național,
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
Walter Reed.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
După ce am lucrat câțiva ani cu pacienţii unei unităţi de psihiatrie
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
am fost transferată la Centrul Național de Reabilitare, NICoE,
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
lider în îngrijirea traumelor militarilor activi.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
Acum credeam în terapia prin artă,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
dar trebuia să-i conving pe militari,
bărbați mari, duri, puternici, masculini
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
05:21
and some women too,
96
321760
1736
și câteva femei
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
să dea o șansă artei ca tratament psihoterapeutic.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
Rezultatele au fost spectaculoase.
Lucrări de artă vii, simbolice
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
sunt create de militarii noștri, bărbați și femei,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
și fiecare lucrare de artă spune o poveste.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
Am observat că procesul terapiei prin artă ocolește
componenta limbajului vorbit în creier.
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
Exprimarea artistică accesează aceleași arii senzoriale care codifică și trauma.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
Militarii pot folosi exprimarea artistică pentru a lucra cu experiențele lor
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
într-un mod neamenințător.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
După aceea pot ataşa cuvinte creațiilor lor fizice,
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
reintegrând emisfera cerebrală stângă cu cea dreaptă.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
Am văzut că acest lucru funcționează cu toate formele artistice:
desen, pictură, colaj -
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
dar ceea ce pare să aibă cel mai mare impact
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
este confecționarea de măști.
În sfârşit, aceste răni invizibile nu numai că au un nume,
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
06:25
they have a face.
114
385800
1400
dar au și o față.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
Și când militarii confecţionează aceste măști,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
acest lucru le permite să facă față literalmente, traumei lor.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
Și e uimitor cât de des le permite acest lucru
să avanseze și să înceapă să se vindece.
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
Vă amintiți de FÎDB?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
Aceasta a fost o experiență reală pentru unul din pacienții mei
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
și când el a creat masca sa,
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
a fost capabil să învingă acea imagine chinuitoare.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
Iniţial, a fost un proces copleșitor pentru militar,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
dar a reușit să se gândească la FÎDB ca la o mască
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
și nu ca la rana sa interioară
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
și de fiecare dată când se încheia o sesiune,
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
îmi înmâna masca spunându-mi: „Melissa, ai grijă de ea”.
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
După un timp, am plasat FÎDB într-o cutie pentru a o păstra.
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
Şi când militarul a trebuit să plece din centru,
a ales să o lase acolo.
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
Un an mai târziu, mai văzuse FÎDB doar de două ori
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
și în ambele dăţi FÎDB zâmbea
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
și militarul nu s-a mai simțit anxios.
Acum, ori de câte ori e bântuit de vreo amintire traumatică,
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
el continuă să picteze.
De fiecare dată când pictează aceste imagini deranjante,
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
le vede mai rar, sau chiar deloc.
Filozofii ne-au spus de mii de ani
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
07:42
that the power to create
139
462720
1256
că puterea de a crea
e foarte strâns legată de puterea de a distruge.
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
Acum, știința ne demonstrează că partea creierului
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
care înregistrează o rană traumatică
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
poate fi aceeași parte a creierului în care începe şi vindecarea.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
Iar terapia prin artă ne arată cum să facem acea legătură.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
I-am cerut unuia din militarii noștri
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
să descrie cum confecționarea de măști i-a influențat tratamentul
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
și iată ce a avut de spus.
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
(Video) Militar: Cumva te pierzi în confecționarea măștii;
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
te pierzi prin desen
și pentru mine, pur şi simplu a eliberat blocajul,
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
așa că am fost capabil să o fac.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
Și când am privit-o după două zile, era ca şi cum:
„Dumnezeule, asta e imaginea, asta e cheia, asta e engima”
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
şi apoi, de acolo a pornit.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
Adică, de atunci, tratamentul meu a avut efect,
deoarece toți îmi spuneau: „Kurt, explică asta, explică asta”.
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
Și pentru prima dată în 23 de ani,
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
am putut să vorbesc deschis despre asta, oricui.
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
Aș putea să îți vorbesc despre asta chiar acum dacă aș dori,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
deoarece m-a eliberat.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
E uimitor.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
Și mi-a permis să pun 23 de ani de TSPT și ... LCT la un loc,
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
lucru care nu s-a mai întâmplat înainte.
Scuze.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
În ultimii cinci ani, am făcut peste 1000 de măşti.
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
E uimitor, nu?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
Mulțumesc.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(Aplauze)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
Aș fi dorit să pot împărtăși acest proces cu bunicul meu,
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
dar știu că ar fi fost încântat
de faptul că găsim modalități
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
pentru a-i ajuta pe militarii de azi și de mâine să se vindece
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
și de faptul că găsim resurse în interiorul lor,
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
resurse pe care le pot accesa
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
pentru a se vindeca.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
Mulțumesc.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7