Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
आप सेना में सीनियर अफ़सर हैं
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
और आपकी अफग़ानिस्तान में पोस्टिंग है.
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
आप पर ज़िम्मेदारी है
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
सैकड़ों लोगों को सुरक्षित रखने की,
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
और आपके ठिकाने पर हमला हो गया है.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
आपके आसपास बम और गोले फट रहे हैं.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
आप धुएँ और धूल में घिरे देखने समझने की कोशिश कर रहे हैं,
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
आप अपने घायल सहायक की हर सम्भव मदद कर रहे हैं
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
और नज़दीक के बंकर तक घिसटते हुए पहुँचते हैं.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
आप होश में है मगर बुरी तरह हिले हुए हैं,
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
आप एक करवट लेटते हैं और जो हुआ उसे समझने की कोशिश करते हैं.
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
जब आपको दिखना शुरू होता है,
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
आप खून से सना एक चेहरा देखते हैं,
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
जो आपको घूरता है.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
ये आतंकित कर देने वाला दृश्य है,
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
मगर आप तुरत ख़ुद को बताते हैं
01:02
it's not real.
16
62880
1880
कि ये सच नहीं महज़ एक छलावा है.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
यही ख़ूनी चेहरा आपको जागते सोते बार बार दिखता है.
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
आप ये किसी को नहीं बताते अपनी नौकरी खोने के डर से
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
या कमजोर समझे जाने के डर से.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
आपने इस चेहरे का एक नाम रखा है,
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
बंकर वाला खूनी चेहरा (Bloody Face in Bunker)
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
और उसे शॉर्ट में बी.एफ.आई.बी. कहते हैं.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
आपके अंदर छुपा बी.एफ.आई.बी.
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
आपको परेशान करता है,
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
अगले सात साल तक.
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
अब अपनी आँखे बंद कीजिए.
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
क्या आपको BFIB दिखा?
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
अगर हाँ, तो आप देख रहे हैं
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
युद्ध के उन अदृश्य घावों को,
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
जिन्हें अक्सर कहा जाता है पोस्ट-ट्रॉमैटिक-स्ट्रेस-डिसॉर्डर
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
या ट्रोमेटिक ब्रेन इंजरी.
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
हालाँकि मुझे पोस्ट-ट्रॉमैटिक- स्ट्रेस-डिसॉर्डर नहीं है,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
मैं उस से अनजान भी नहीं हूँ.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
जब मैं छोटी थी, मैं गर्मियों में अपने दादा-दादी के पास जाती थी.
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
अपने दादा को देख कर
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
मुझे पता लगा मन पर युद्ध के प्रभावों का.
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
मेरे दादा कोरियन लड़ाई में बतौर मरीन शरीक हुए,
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
एक गोली ने उनकी गर्दन को चीर कर उनके चीखने की क़ाबलियत को ख़त्म कर दिया.
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
वो देखते रहे जब एक साथी ने उन्हें अनदेखा कर दिया,
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
उन्हें मरा समझ कर,
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
वही मरने के लिए छोड़ दिया गया.
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
सालों बाद, जब उनके शारीरिक घाव भर चुके थे और
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
वो घर वापस आ चुके थे,
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
वो जागते समय कभी अपने इन अनुभवों को याद नहीं करते थे.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
लेकिन रात को मैं उन्हें ज़ोर ज़ोर से गालियाँ देते सुनती थी
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
अपने कमरे के भीतर से.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
और दिन में भी, उनके कमरे में बता के ही जाती थी,
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
कि कहीं वो चौंक न जाएँ.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
उन्होंने जीवन के बाक़ी दिन
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
अलग-थलग और होंठ सी कर बिताए,
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
अपने को व्यक्त करने के तरीक़ों के बिना,
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
और मेरे पास उनकी मदद करने के कोई रास्ते नहीं थे,.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
मेरे पास उनकी इस हालत के लिए कोई नाम भी नहीं था.
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
जब तक कि मैं बीस साल की न हुई.
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
आर्ट थेरपी में ग्रैजूएट डिग्री करते वक्त,
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
मेरा झुकाव सदमों की तरफ़ हुआ.
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
और जब क्लास में पोस्ट-ट्रॉमैटिक -स्ट्रेस-डिसॉर्डर के बारे में सीखा,
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
या शॉर्ट में PTSD (पी.टी.एस.डी.)
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
तो मेरे दादा जैसे फ़ौजियों की मदद का मेरा जज़्बा
03:24
began to take form.
60
204040
1440
बनता चला गया.
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
सदमे से होने वाले तनाव के लिए हमारा पास कई नाम रहे हैं
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
युद्ध के लम्बे इतिहास में:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
घर की याद सताना,
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
सैनिक का घायल दिल,
03:36
shell shock,
65
216600
1200
धमाके का झटका,
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
हज़ार मील पर टिकी नज़र, उदाहरण के लिए.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
और जब मैं डिग्री कर रही थी, एक नयी लड़ाई शुरू हो रही थी,
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
और आधुनिक कवच और नयी नयी मिलिटरी गाड़ियों के चलते,
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
लोग ऐसे भयंकर धमाकों में भी ज़िंदा बच रहे थे जिनमे पहले वो शर्तिया मारे जाते.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
मगर उनके अदृश्य घाव भयानक स्तर पर घातक और मारक हो रहे थे,
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
और इसने मिलिटरी के डॉक्टर और शोधकर्ताओं को मजबूर किया कि वो
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
सच में ये ट्रोमेटिक ब्रेन इंजरी (TBI) को जानने समझने की कोशिश करें,
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
और दिमाग़ पर PTSD के असर को.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
तकनीक और मेडिकल इमेजिंग में हुए विकास के कारण
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
हम अब समझते हैं की सदमा "ब्रोका" को शिथिल कर देता है
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
यानी दिमाग़ का उस हिस्से को जो भाषा और बोलने को नियंत्रित करता है.
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
शारीरिक संरचना में हुआ ये बदलाव,
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
जिसे अक्सर स्पीच-लेस टेरर कहते हैं,
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
साथ में मानसिक बीमारी से जुड़े कलंक,
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
और भेदभाव के शिकार होने का डर,
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
या ग़लत समझे जाने का भय,
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
और साथ ही, नौकरी खोने की सम्भावना,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
मिल कर हमारे मिलिटरी के स्त्री-पुरुषों को एक अदृश्य लड़ाई में अकेले झोंक देती है.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
मिलिटरी वालों ने पीढ़ी-दर-पीढ़ी
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
चुप्पी की आदर ओढ़ कर बिना अपने अनुभव बताए ज़िंदगी बसर की है,
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
और अकेलेपन को झेला है.
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
मेरे पहली नौकरी में मेरा काम था
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
देश के सबसे बड़े मिलिटरी मेडिकल सेंटर पर आर्ट थेरपिस्ट के रूप में रहना,
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
वॉल्टर रीड सेंटर पर.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
कुछ साल मनोचिकित्सा के लाक्ड-इन विभाग में काम के बाद,
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
मैं NICoE में ट्रांसफ़र हो गयी नेशनल इंट्रेपिड सेंटर ओफ़ एक्सलेन्स में,
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
जो TBI से जूझते कार्यरत फ़ौजियों की देखभाल करता है,
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
मेरा आर्ट थेरपी में अटूट विश्वास था,
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
लेकिन मुझे फ़ौजियों को इस के लिए राज़ी करना था,
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
मज़बूत, लहीम-सहीम, मर्दाना मिलिटरी वालों को
05:21
and some women too,
96
321760
1736
और कुछ ऐसी ही औरतों को भी,
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
कि वो आर्ट बनाने को एक थेरपी के रूप में इस्तेमाल कर के देखें.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
और उस के नतीजे किसी चमत्कार से कम नहीं थे.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
जीवंत और असलियत बयान करती आर्ट
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
अब फ़ौजी पुरुष और महिलाएँ बनाते हैं,
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
और हर आर्ट का काम एक कहानी बयान करता है.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
हमने ये पाया है कि आर्ट हमें उस अड़चन से बचती है
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
जो भाषा और बोलचाल की कमी से पैदा होती है.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
आर्ट बनाना दिमाग़ के ठीक उस हिस्से को प्रभावित करता है जो सदमे को याद रखता है.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
फ़ौजी आर्ट बना कर अपने अनुभवो का का धीरे-धीरे सामना करते हैं
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
एक सुरक्षित माहौल में.
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
फिर वो अपनी बनायी आर्ट में शब्द भी जोड़ सकते हैं
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
जिससे दिमाग़ के दाएँ और बाँए हिस्से फिर से साथ काम करना शुरू करते हैं.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
ये असर हम हर तरह की कला में देख सकते हैं --
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
रेखाचित्र, पेंटिंग, कोलाज़ --
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
मगर सबसे ज़्यादा असरदार रहा है
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
मुखौटे बनाना.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
क्योंकि इन अदृश्य घावों का अक्सर कोई नाम नहीं होता है,
06:25
they have a face.
114
385800
1400
बस चेहरे होते हैं.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
और जब फ़ौजी इन मुखौटों को तैयार करते हैं,
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
उन्हें अपने सदमे का सामना करने के तरीक़े मिलते हैं.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
ये अद्भुत है कि अक्सर वो ऐसा कर पाते हैं कि
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
सदमे से आगे बढ़ कर ख़ुद को संजोएँ.
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
BFIB याद है? खूनी चेहरा?
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
वो मेरे एक मरीज़ का वास्तविक अनुभव था,
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
और जब उसने मुखौटा बनाया,
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
वो उस खूनी चहरे को छोड़ कर आगे बढ़ सका
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
शुरूवात में, ये मेरे फ़ौजी मरीज़ के लिए बहुत कठिन था,
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
लेकिन धीरे धीरे वो उस खूनी चेहरे को एक मुखौटे की तरह देखने लगे,
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
न कि अपने अदृश्य घाव की तरह,
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
और जब वो मुझसे मिल कर जा रहे होते थे,
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
वो मुझे मास्क देते हुए कहते थे, "मलिसा, इस का ख़्याल रखना."
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
धीरे धीरे, हम ने उस खूनी चेहरे को एक बक्से में गिरफ़्तार कर दिया,
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
और जब वो NiCOe से गए,
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
वो उसे खूनी चेहरे को पीछे छोड़ गए.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
अगले एक साल में, उन्हें वो खूनी चेहरा सिर्फ़ दो बार दिखा
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
और दोनो बार वो मुस्करा रहा था
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
और मेरे मरीज़ को उस से परेशानी नहीं हुई.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
अब तो उन्हें जब भी पुराने अनुभव से कोई परेशानी होती है,
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
वो पेंटिंग में अपने को रमा लेते हैं.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
हर बार जब वो किसी डरावनी याद की पेंटिंग कर देते हैं,
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
वो उन्हें दिखना कम या बंद हो जाती हैं.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
फ़िलोसोफ़रो हमें हज़ारों सालों से बता रहे हैं कि
07:42
that the power to create
139
462720
1256
रचनात्मकता की शक्ति का
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
विध्वंस करने के शक्ति से बहुत क़रीबी रिश्ता है.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
अब साइंस भी बताता है कि दिमाग़ का जो हिस्सा
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
सदमे को याद रखता है
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
वही हमें फिर से स्वस्थ रूप में गढ़ता है.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
और आर्ट थेरपी हमें इस जोड़ को बनाने के तरीक़े दे रही है.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
हमें अपने एक फ़ौजी से पूछा कि
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
मुखौटे बनाने ने उनके इलाज़ में क्या असर डाला,
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
और उन्होंने कहा,
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
फ़ौजी: आप बस इस मुखौटे में तल्लीन हो जाते हैं.
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
इसे बनाने में खो जाते हैं.
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
ये मुझे अपनी रुकावटों से आगे ले गया,
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
और इसलिए मैं उसे बना सका.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
और फिर जब दो दिन बाद मैंने उस मुखौटे को देखा, तो मुझे लगा,
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
"हे भगवान, यही तस्वीर तो है, यही इस पहेली की चाबी है,"
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
और वहाँ से बस मैं आगे बढ़ता गया.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
मतलब, वहाँ से, जहां मैं ठीक होने के बारे में सोच भी नहीं सकता था ,
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
क्योंकि वहाँ वो कहते थे कर्ट!, फिर क्या हुआ? बताओ!.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
और 23 साल में पहली बार,
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
मैंने असल में खुल कर इस अनुभव पर किसी से भी बात कर सकता हूँ.
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
मैं इस क्षण भी आपसे उस बारे में बात कर सकता हूँ,
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
क्योंकि अब वो पहेली नहीं रही.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
ये आश्चर्यजनक है.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
इसने 23 साल पुराने मेरे PTSD
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
और TBI को ऐसी जगह पहुँचाया है
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
जहां से लगता है कि ये कभी हुआ ही नहीं.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
माफ़ कीजिए!
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
मेलिसा: पिछले पाँच साल में,
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
हमने 1000 से भी ज़्यादा मुखौटे बनाए हैं,
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
ये बहुत सुखद है, है ना?
09:12
Thank you.
169
552640
1216
धन्यवाद.
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(तालियाँ)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
काश मैं अपने दादा के साथ भी आर्ट थेरपी का काम कर पाती,
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
मगर मुझे पता है कि वो खुश होंगे
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
कि हम नए तरीक़े निकाल रहे हैं
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
आज के और भविष्य के फ़ौजियों के इलाज़ के लिए,
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
और ख़ुद उनके अंदर की ताक़त का इस्तेमाल
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
कर के उन्हें ख़ुद को
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
स्वयं ठीक करने के तरीक़े.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
धन्यवाद.
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7