Art can heal PTSD's invisible wounds | Melissa Walker

120,831 views ・ 2016-11-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Eslampanah Reviewer: soheila Jafari
00:12
You are a high-ranking military service member
0
12880
3376
شما يک عضو بالا رتبه ارتش
00:16
deployed to Afghanistan.
1
16280
1960
مستقر در افغانستان هستيد
00:19
You are responsible for the lives
2
19840
2536
شما در قبال زندگي صدها مرد و زن
00:22
of hundreds of men and women,
3
22400
2136
مسئول هستيد،
00:24
and your base is under attack.
4
24560
2160
و پايگاه شما مورد حمله قرار گرفته است.
00:27
Incoming mortar rounds are exploding all around you.
5
27855
3505
انفجار گلوله هاي خمپاره شما را احاطه کرده است.
00:32
Struggling to see through the dust and the smoke,
6
32080
3296
در ميان گردوغبار و دود به سختي مي توانيد چيزي ببينيد،
00:35
you do your best to assist the wounded
7
35400
2616
شما حداکثر تلاش خود را در جهت کمک به زخمي‌ها می‌کنید
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
8
38040
2200
و سپس سينه خيز به سمت يک پناهگاه نزديک ميرويد.
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
9
41309
2707
در عين هوشياري نسبت به وضعيت موجود گيج شده ايد,
00:44
you lay on your side and attempt to process what has just happened.
10
44040
4160
در حالي که به پهلو دراز کشيده ايد تلاش ميکنيد بفهميد چه اتفاقي افتاده است
00:49
As you regain your vision,
11
49800
2336
وقتي به خودتان مي‌آييد
00:52
you see a bloody face
12
52160
2256
يک چهره خونين ميبينيد
00:54
staring back at you.
13
54440
1320
که به شما خيره شده.
00:57
The image is terrifying,
14
57480
2200
تصور وحشتناکي است،
01:00
but you quickly come to understand
15
60360
2496
اما سريعاً به خودتان مي‌اييد و مي‌بينيد
01:02
it's not real.
16
62880
1880
اين تصوير واقعيت نداشته.
01:06
This vision continues to visit you multiple times a day and in your sleep.
17
66240
5096
اين حالت به دفعات در طي روز و در خواب برايتان اتفاق مي افتد
01:11
You choose not to tell anyone for fear of losing your job
18
71360
3336
از آنجايي که مي‌ترسيد شغلتان را از دست بدهيد اين موضوع را با کسي در ميان نمي‌گذاريد
01:14
or being seen as weak.
19
74720
1680
يا از ترس اينکه ضعيف به نظر برسيد.
01:18
You give the vision a name,
20
78080
1896
براي اين اتفاق نامي انتخاب ميکنيد،
01:20
Bloody Face in Bunker,
21
80000
2096
مثلا صورت زخمي در پناهگاه،
01:22
and call it BFIB for short.
22
82120
2320
و به اختصار ان را "صزدپ" مي ناميد.
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
23
85800
3216
شما صزدپ را در ذهن خود نگه ميداريد
01:29
secretly haunting you,
24
89040
1776
که به صورت مخفيانه‌اي در زندگي شما در رفت آمد است
01:30
for the next seven years.
25
90840
3320
هفت سال بعد...
01:35
Now close your eyes.
26
95680
1600
حالا چشمانتان را ببنديد
01:39
Can you see BFIB?
27
99160
1360
آيا ميتوايند صزدپ را ببينيد؟
01:43
If you can, you're beginning to see the face
28
103840
2536
اگر بله ميتوانيد صزدپ را ببينيد
01:46
of the invisible wounds of war,
29
106400
2416
شما کم کم شروع به ديدن زخم هاي نامرئي جنگ کرده‌ايد
01:48
commonly known as post-traumatic stress disorder
30
108840
2856
که معمولاً با نام اختلال استرس پس از سانحه
01:51
and traumatic brain injury.
31
111720
1440
و آسيب تروماتيک مغزي خوانده ميشوند
01:54
While I can't say I have post-traumatic stress disorder,
32
114320
2696
با وجود اينکه من مبتلا به اختلال استرس پس از سانحه نبوده‌ام,
01:57
I've never been a stranger to it.
33
117040
1920
اما زياد هم با آن غريبه نيستم.
01:59
When I was a little girl, I would visit my grandparents every summer.
34
119800
4000
زماني که دختربچه کوچکي بودم هر تابستان به ديدار مادر و پدر بزرگم مي‌رفتيم
02:04
It was my grandfather
35
124680
1296
پدر بزرگ من
02:06
who introduced me to the effects of combat on the psyche.
36
126000
3400
اولين کسي بود که تاثير جنگ بر روان انسان‌هاي را به من معرفي کرد
02:10
While my grandfather was serving as a Marine in the Korean War,
37
130640
3696
درست در زماني که به عنوان تفگدار نيروي درياي در جنگ کره خدمت مي‌کرد،
02:14
a bullet pierced his neck and rendered him unable to cry out.
38
134360
3880
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
39
139280
2615
تيم پزشکي با مشاهده وضعيت وي از او مي‌گذرند
02:21
declaring him a goner,
40
141919
1537
و اعلام مي‌کنند او نمي‌تواند زنده بماند،
02:23
and then leaving him to die.
41
143480
1640
و سپس اورا رها مي‌کنند تا بميرد
02:26
Years later, after his physical wounds had healed
42
146960
2616
سالها بعد که زخم‌هاي فيزيکي وي بهبود پيدا کردند
02:29
and he'd returned home,
43
149600
1616
و به خانه بازگشت،
02:31
he rarely spoke of his experiences in waking life.
44
151240
3560
به ندرت از تجربيات جنگي براي ما در طی روز تعريف مي کرد.
02:35
But at night I would hear him shouting obscenities
45
155880
2656
اما شب ها صداي ناسزا گفتن او را
02:38
from his room down the hall.
46
158560
1520
که از اتاقش در پايين سالن مي‌آمد مي‌شنيدم.
02:41
And during the day I would announce myself as I entered the room,
47
161080
3576
و طي روزها هنگامي که مي‌خواستم به اتاقش وارد شوم خودم را معرفي مي‌کردم،
02:44
careful not to startle or agitate him.
48
164680
2800
و مراقب بودم اورا تحريک نکنم يا نترسانم.
02:48
He lived out the remainder of his days
49
168880
2536
او روزهاي باقي مانده را زندگي مي‌کرد
02:51
isolated and tight-lipped,
50
171440
2096
گوشه گير و کم حرف
02:53
never finding a way to express himself,
51
173560
2776
هيچوقت راهي براي بیان احساساتش پيدا نمي‌کرد،
02:56
and I didn't yet have the tools to guide him.
52
176360
2760
و من هنوز هيچ راهي براي کمک به وي نداشتم.
03:01
I wouldn't have a name for my grandfather's condition
53
181560
2536
هيچ اسمي براي وضعيت پدر بزرگم نداشتم
03:04
until I was in my 20s.
54
184120
1760
تا زماني که بيست ساله شدم
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
55
186880
3056
به دنبال تحصيل در رشته‌ي هنر درماني رفتم
03:09
I naturally gravitated towards the study of trauma.
56
189960
3240
به طور طبيعي به سمت مظالعه در زمينه تروما کشيده شدم
03:14
And while sitting in class learning about post-traumatic stress disorder,
57
194480
3456
و زماني که در کلاسي در مورد اختلال استرس پس از سانحه نشسته بودم،
03:17
or PTSD for short,
58
197960
1600
يا به اختصار PTSD
03:20
my mission to help service members who suffered like my grandfather
59
200320
3696
ماموريت من براي کمک به افراد مبتلا به اين اختلال که علايمي مانند پدر بزرگ من داشتند،
03:24
began to take form.
60
204040
1440
شروع شد.
03:27
We've had various names for post-traumatic stress
61
207160
2656
ما در تاريخ جنگ نام‌هاي مختلفي براي استرس پس از سانحه داشته‌ايم
03:29
throughout the history of war:
62
209840
1600
برای مثال:
03:32
homesickness,
63
212480
1360
احساس غربت
03:34
soldier's heart,
64
214400
1280
قلب سرباز
03:36
shell shock,
65
216600
1200
شوک حمله
03:38
thousand-yard stare, for instance.
66
218640
2080
و يا نگاه خيره به هزار يارد.
03:41
And while I was pursuing my degree, a new war was raging,
67
221760
3656
و زماني که تحصیل می‌کردم، آتش جنگي ديگر شعله ور شد،
03:45
and thanks to modern body armor and military vehicles,
68
225440
3216
و به لطف ماشين‌هاي نظامي و زرهي جديد،
03:48
service members were surviving blast injuries they wouldn't have before.
69
228680
3760
نظاميان از صدمات انفجاري جان سالم به در مي‌بردند که در جنگ هاي قبل مشاهده نمي‌شد.
03:53
But the invisible wounds were reaching new levels,
70
233800
2816
اما زخم هاي نامرئي به مرحله‌ي جديد رسيدند،
03:56
and this pushed military doctors and researchers
71
236640
3256
که اين مسئله باعث شد پزشکان و محققان به دنبال فهم
03:59
to try and truly understand the effects that traumatic brain injury, or TBI,
72
239920
5296
تاثير آسيب تروماتيک مغزي يا TBI
04:05
and PTSD have on the brain.
73
245240
2640
و اختلال استرس پس از سانحه بر مغز بروند.
04:08
Due to advances in technology and neuroimaging,
74
248760
3376
با پيشرفت تکنولوژي و روش‌هاي پزشکي عکس برداري
04:12
we now know there's an actual shutdown in the Broca's,
75
252160
3136
ما امروزه ميدانيم که پس از تجربه شخص از تروما در ناحيه بروکا يا به عبارت ديگر در ناحيه گفتار و زبان مغز
04:15
or the speech-language area of the brain, after an individual experiences trauma.
76
255320
4760
يک بخش خاموش وجود دارد
04:21
This physiological change,
77
261400
1816
اين تغييرات فيزيولوژيکال،
04:23
or speechless terror as it's often called,
78
263240
3096
يا اين ترور خاموش
04:26
coupled with mental health stigma,
79
266360
2296
با لکه بيمار رواني همراه است...
04:28
the fear of being judged
80
268680
1736
ترس از قضاوت مردم
04:30
or misunderstood,
81
270440
1456
يا سو تعبير ها...,
04:31
possibly even removed from their current duties,
82
271920
2656
احتمال گرفتن وظايف محول شده به آنها,
04:34
has led to the invisible struggles of our servicemen and women.
83
274600
4000
در انتها منجر به ايجاد تنازع در زنان و مردان نظامي ما مي شود.
04:39
Generation after generation of veterans
84
279840
3576
نسلي پس از نسلي ديگر از سربازان ما
04:43
have chosen not to talk about their experiences,
85
283440
3256
راه انزوا و صحبتت نکردن در مورد تجاربشان را در پيش خواهند گرفت,
04:46
and suffer in solitude.
86
286720
1920
و در تنهايي رنج مي برند...
04:50
I had my work cut out for me when I got my first job
87
290960
2936
زماني که اولين شغلم را
04:53
as an art therapist at the nation's largest military medical center,
88
293920
3656
يه عنوان هنر درمانگر در بزرگترين
04:57
Walter Reed.
89
297600
1200
مرکز پزشکي ارتش به نام والتر ريد بدست آوردم.
04:59
After working for a few years on a locked-in patient psychiatric unit,
90
299480
3896
پس از چند سال کار بر روي بيماراني که در بخش روانپزشکي پشت درهاي بسته مراقبت مي‌شدند
05:03
I eventually transferred to the National Intrepid Center of Excellence, NICoE,
91
303400
4896
در نهايت من به مرکز ملی بی‌باکی برتر , منتقل شدم
05:08
which leads TBI care for active duty service members.
92
308320
3360
که مربوط به مراقبت‌هاي آسيب‌هاي تروماتيک مغزي براي سربازان فعال در ارتش بود.
05:12
Now, I believed in art therapy,
93
312760
2176
خُب، من به هنر درماني اعتقاد راسخ دارم،
05:14
but I was going to have to convince service members,
94
314960
3016
اما من مجبور به متقاعد کردن اعضاي ارتش در مورد کارم بودم،
05:18
big, tough, strong, manly military men,
95
318000
3736
مرداني نظامي،بزرگ،سخت،قوي
05:21
and some women too,
96
321760
1736
و برخی زناني با همين خصوصيات.
05:23
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
97
323520
4000
که هنر درماني را هم مانند روان درماني به عنوان يک مداخله درماني امتحان کنيد.
05:28
The results have been nothing short of spectacular.
98
328680
3840
نتايج بدست امده واقعا حيرت آور و عالي بود.
05:34
Vivid, symbolic artwork
99
334000
2376
هنر سمبوليک و نمادين،واضح و روشن
05:36
is being created by our servicemen and women,
100
336400
2976
توسط مردان و زنان نظامي ما در حال شکل گرفتن بود،
05:39
and every work of art tells a story.
101
339400
2520
و هرکدام داستاني را روايت ميکند.
05:43
We've observed that the process of art therapy bypasses
102
343400
2736
ما مشاهده کرديم که فرايند هنر درماني
05:46
the speech-language issue with the brain.
103
346160
1960
موضوع گفتار و زبان را با مغز تعديل کرده.
05:49
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
104
349040
4320
هنر نواحي حسي مغز که تروما را کدگذاري کرده اند در دسترس قرار مي دهد.
05:54
Service members can use the art-making to work through their experiences
105
354480
3456
نظاميان ميتوانند ازهنر به عنوان روشي غير تهاجمي
05:57
in a nonthreatening way.
106
357960
1480
براي کار کردن روي تجاربشان استفاده نمايند
06:00
They can then apply words to their physical creations,
107
360280
2896
آنها مي‌توانند کلمات را به اجسامی که خلق کرده‌اند پيوند بزنند
06:03
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
108
363200
3400
تا مجددن نيمکره‌هاي راست و چپ مغز را يکپارچه‌سازي کنند.
06:08
Now, we've seen this can work with all forms of art --
109
368520
3000
اکنون، ما شاهد اين هستيم که اين روش واقعا کار ميکند. تمام اشکال هنر--
06:12
drawing, painting, collage --
110
372120
2480
طراحي، نقاشي،کلاژ--
06:15
but what seems to have the most impact
111
375400
2640
اما چيزي که واقعا تاثير هنر را نشان ميدهد
06:18
is mask-making.
112
378680
1240
ساخت ماسک چهره است.
06:21
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
113
381120
3560
سرانجام اين زخم هاي نامرئي که اسمي ندارند
06:25
they have a face.
114
385800
1400
خود را به صورت چهره‌اي نمايان مي‌کنند.
06:29
And when service members create these masks,
115
389280
2176
و زماني که سربازان اين چهره‌ها را مي‌سازند،
06:31
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
116
391480
3280
اين به به انها اين اجازه را ميدهد، که به درک و عينيت تروماي خود پي ببرند.
06:35
And it's amazing how often that enables them
117
395680
2296
و اين شگفت آور است که چگونه آنها توانايي
06:38
to break through the trauma and start to heal.
118
398000
3200
پيشرفت غير منتظره‌اي در تروما و بهبود مي يابند
06:42
Remember BFIB?
119
402800
1280
صزدپ را به ياد داريد؟
06:46
That was a real experience for one of my patients,
120
406320
3016
صزدپ تجربه واقعي يکي از بيماران من بود،
06:49
and when he created his mask,
121
409360
1456
و زماني که او ماسک چهره آن را ساخت،
06:50
he was able to let go of that haunting image.
122
410840
2880
او توانست از دست آن تصوير فراموش نشدني رهایی یابد.
06:54
Initially, it was a daunting process for the service member,
123
414800
3136
در ابتدا براي آن سرباز اين يک فرايند ترسناک به نظر مي‌رسيد،
06:57
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
124
417960
2976
اما سرانجام شروع به فکر کردن در مورد صزدپ به عنوان يک چهره نمود
07:00
not his internal wound,
125
420960
1656
نه به عنوان يک زخم يا آسيب دروني
07:02
and he would go to leave each session,
126
422640
1856
و در آخر هر جلسه درماني،
07:04
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
127
424520
3040
چهره و ماسک را در دست من ميگذاشت و ميگفت: "مليسا از اون مراقبت کن"
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
128
428440
4296
سرانجام ما صزدپ را به منظور محدود کردن در يک جعبه قرار داديم،
07:12
and when the service member went to leave the NICoE,
129
432760
2456
و زماني که او مرکز NICoE را ترک کرد،
07:15
he chose to leave BFIB behind.
130
435240
2040
او ترجيح داد صزدپ را دور بيندازد.
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
131
438240
2656
در طی يکسال بعد فقط دوبار صزدپ را ديده بود.
07:20
and both times BFIB was smiling
132
440920
1696
و هردوبار صزدپ در حال لبخند زدن بود
07:22
and the service member didn't feel anxious.
133
442640
2160
و ديگر تجربه اضطراب نداشت.
07:26
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
134
446000
3336
در حال حاضر هر وقت که خاطرات تروما برايش يادآوري مي‌شود،
07:29
he continues to paint.
135
449360
1440
وي شروع به نقاشي کشيدن مي‌کند.
07:32
Every time he paints these disturbing images,
136
452000
2616
هر زمان که اين تصاوير پريشان کننده را نقاشي مي‌کند،
07:34
he sees them less or not at all.
137
454640
2720
متوجه مي‌شود که آنها کم شده‌اند و يا به کلي از بين رفته‌اند.
07:39
Philosophers have told us for thousands of years
138
459000
3696
فیلسوفان طي هزاران سال به گفته اند
07:42
that the power to create
139
462720
1256
که قدرت سازندگي
07:44
is very closely linked to the power to destroy.
140
464000
2760
به صورت تنگاتنگي به قدرت تخريب متصل هست.
07:47
Now science is showing us that the part of the brain
141
467720
2456
امروزه علم نشان داده است که بخشي از مغز
07:50
that registers a traumatic wound
142
470200
2016
که آسيب هاي تروماتيک را ثبت مي‌نمايد
07:52
can be the part of the brain where healing happens too.
143
472240
2880
مي‌توانند بخشي از مغز باشند که بهبودی در آن نیز اتفاق مي‌افتد.
07:55
And art therapy is showing us how to make that connection.
144
475800
3080
و هنر درماني به ما نشان ميدهد که چگونه اين پيوندهاي بهبود را ايجاد نماييم.
08:00
We asked one of our service members
145
480320
1896
ما از يکي از اين سربازان خواستيم
08:02
to describe how mask-making impacted his treatment,
146
482240
3336
چگونگي تاثير ساخت ماسک بر روند درمانش را توصيف کند،
08:05
and this is what he had to say.
147
485600
1600
او در جواب گفت:
08:07
(Video) Service Member: You sort of just zone out into the mask.
148
487760
3056
سرباز(ويدئو) شما فقط خاطرات را روي ماسک مرتب مي‌کنيد.
08:10
You zone out into the drawing,
149
490840
1456
فقط خاطرات را روي نقاشي مرتب مي‌کنيد
08:12
and for me, it just released the block,
150
492320
4000
و اين کار براي من اين سدها را باز کرد،
08:16
so I was able to do it.
151
496920
2656
بنابراين من مي‌توانستم اينکار را انجام دهم.
08:19
And then when I looked at it after two days, I was like,
152
499600
3616
و دو روز بعد زماني که من به ان نگاه مي کردم، می گفتم،
08:23
"Holy crap, here's the picture, here's the key, here's the puzzle,"
153
503240
3336
«لعنتی، همين نقاشي هست، همين کليد راهنما و همين پازل است،»
08:26
and then from there it just soared.
154
506600
2056
و از همينجا شروع به اوج گرفتن کرد.
08:28
I mean, from there my treatment just when out of sight,
155
508680
3456
منظورم اين است که از همينجا پروسه درمان من اوج گرفت،
08:32
because they were like, Kurt, explain this, explain this.
156
512160
2696
با خودم ميگفتم آنها شبيه این بودند، کورت، توضيح بده، توضيح بده.
08:34
And for the first time in 23 years,
157
514880
1816
و براي اولين بار در طي ۲۳ سال
08:36
I could actually talk about stuff openly to, like, anybody.
158
516720
2896
من واقعاً توانستم در مورد اين مسائل صحبت کنم آزادانه،مثل بقيه مردم
08:39
I could talk to you about it right now if I wanted to,
159
519640
3096
اگر بخواهم، ميتوانم با شما همين الان دراين باره صحبت کنم.
08:42
because it unlocked it.
160
522760
2656
چونکه ديگه سدي وجود نداره.
08:45
It's just amazing.
161
525440
1256
و اين خارق العادست.
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
162
526720
4680
و اين به من اين اجازه را ميدهد که ۲۳ سال اختلال استرس پس از سانحه
08:52
and TBI stuff together in one place
163
532280
5976
و آسيب تروماتيک مغزي را باهم در يکجا بيان کنم
08:58
that has never happened before.
164
538280
2120
که قبلا هيچوقت اتفاق نيفتاده بود.
09:02
Sorry.
165
542040
1200
ببخشيد.
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
166
543920
1976
مليسا واکر: در عرض پنج سال گذشته،
09:05
we've had over 1,000 masks made.
167
545920
3816
تا به حال بيش از هزار ماسک ساخته ايم.
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
168
549760
1429
اين فوق العادست؟ مگه نه؟
09:12
Thank you.
169
552640
1216
متشکرم
09:13
(Applause)
170
553880
2520
(تشويق)
09:19
I wish I could have shared this process with my grandfather,
171
559440
3120
اي کاش مي‌توانستم اين فرايند درماني رو با پدر بزرگم در ميان بگذارم،
09:23
but I know that he would be thrilled
172
563800
2040
اما مي‌دانم که او خوشحال می‌شد
09:27
that we are finding ways
173
567040
1656
که ما راهي را براي درمان اين مشکل پيدا کرده ايم
09:28
to help today's and tomorrow's service members heal,
174
568720
3120
که به بهبود سربازان امروز و فرداي ما کمک مي‌کند،
09:33
and finding the resources within them
175
573400
2360
و اين منابع درماني در خود آنها نهفته است
09:36
that they can call upon
176
576640
1696
که آنها ميتوانند
09:38
to heal themselves.
177
578360
2000
از ان براي درمان و بهبود خود استفاده نمايند.
09:41
Thank you.
178
581680
1216
متشکرم
09:42
(Applause)
179
582920
4354
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7