The gospel of doubt | Casey Gerald

143,439 views ・ 2016-04-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amal Nasser المدقّق: faisal alm
00:12
There we were,
0
12823
1286
كنا هناك،
00:15
souls and bodies packed into a Texas church
1
15354
3384
أرواحًا وأجسادًا مكتظة في كنيسة تكساس
00:19
on the last night of our lives.
2
19428
2221
في الليلة الأخيرة من حياتنا.
00:22
Packed into a room just like this,
3
22856
1843
مُكدسين في غرفة مثل هذه،
00:25
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
4
25542
4752
ولكن مع مقاعد خشبية ذات صرير مزعج مغطاة بقماش أحمر بالٍ،
00:31
with an organ to my left and a choir at my back
5
31287
2671
مع أرغن على يساري وكورال من خلفي
00:33
and a baptism pool built into the wall behind them.
6
33982
2880
وحوض تعميد مثبت في الحائط ورائهم.
00:37
A room like this, nonetheless.
7
37502
2769
حجرة مثل هذه، لكن
00:41
With the same great feelings of suspense,
8
41356
2704
مع نفس الشعور القوي بالتشويق،
00:45
the same deep hopes for salvation,
9
45080
2488
نفس الأمل العميق بالخلاص،
00:48
the same sweat in the palms
10
48743
1636
نفس العرق في كفوف الأيدي
00:50
and the same people in the back not paying attention.
11
50403
3491
ونفس الأشخاص الذين لا ينصتون في الخلف.
00:53
(Laughter)
12
53918
1927
(ضحك)
00:56
This was December 31, 1999,
13
56770
3646
كان هذا 31 ديسمبر من عام 1999،
01:01
the night of the Second Coming of Christ,
14
61033
2503
ليلة المجيء الثاني للمسيح،
01:04
and the end of the world as I knew it.
15
64222
2470
ونهاية العالم كما أعرفه.
01:08
I had turned 12 that year
16
68022
1626
في تلك السنة بلغت الثانية عشر
01:09
and had reached the age of accountability.
17
69672
2319
ووصلت لسن المساءلة.
01:12
And once I stopped complaining
18
72742
1800
وبمجرد ما توقفت عن الشكوى
01:14
about how unfair it was that Jesus would return
19
74566
2451
بخصوص كم هو أمرٌمجحف أن يعود المسيح مرة ثانية
01:17
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
20
77041
3489
بمجرد ما أصبحت مسؤولًا عن كل ما قد فعلته،
01:20
I figured I had better get my house in order very quickly.
21
80554
2963
قررت أن من الأفضل لي أن أحل مشاكلي الخاصة بمنتهي السرعة.
01:24
So I went to church as often as I could.
22
84448
1943
ولهذا كنت أذهب للكنيسة على قدر استطاعتي.
01:26
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
23
86415
4832
أنصت إلى السكون بنفس اللهفة التي قد ينصت بها شخص إلى الضجة،
01:31
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
24
91271
3090
محاولًا أن أتأكد من أن الرب لم يخدعني
01:34
and decided to come back early.
25
94385
1575
فقررت أن أعود مبكرًا.
01:36
And just in case he did,
26
96813
1491
و في حالة إن فعل ذلك،
01:38
I built a backup plan,
27
98988
1626
كنت قد أعددت خطة بديلة،
01:41
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
28
101277
3881
بقراءة سلسلة "المتركون خلفًا" والتي كانت آخر صيحات الموضة في ذلك الوقت.
01:45
And I found in their pages
29
105651
1464
ووجدت بين صفحاتها
01:47
that if I was not taken in the rapture at midnight,
30
107139
2741
أنني إذا لم تشملني النشوة عند منتصف الليل،
01:49
I had another shot.
31
109904
1254
لي محاولة أخري.
01:51
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
32
111958
3047
كل ما كان على فعله هو تجنب أن يوصمني الوحش بعلامته،
01:55
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
33
115808
3112
محاربة الشياطين، الطواعين وعدو المسيح نفسه.
01:58
It would be hard --
34
118944
1187
سيكون ذلك صعبًا --
02:00
(Laughter)
35
120155
3169
(ضحك)
02:03
but I knew I could do it.
36
123348
1558
لكني أعلم أني أستطيع القيام بذلك
02:04
(Laughter)
37
124930
1503
(ضحك)
02:06
But planning time was over now.
38
126457
1788
أما الآن فقد انتهي وقت التخطيط.
02:08
It was 11:50pm.
39
128269
1816
كانت 11:50 مساءًا.
02:10
We had 10 minutes left,
40
130109
1162
لدينا عشرة دقائق متبقية،
02:11
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
41
131295
2994
وقد دعانا قسيسي من المقاعد وحتى المذبح
02:14
because he wanted to be praying when midnight struck.
42
134313
4136
لأنه أراد أن تقام الصلاة عندما يحل منتصف الليل.
02:19
So every faction of the congregation
43
139808
2010
لهذا اتخذ كل فصيل من الطوائف
02:21
took its place.
44
141842
1303
مكانه.
02:23
The choir stayed in the choir stand,
45
143169
1746
مكث الكورال في منصته،
02:24
the deacons and their wives --
46
144939
1473
الشمامسة وزوجاتهم --
02:26
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
47
146436
2503
أو البرجوازيين المعمدين كما أحب أن أدعوهم --
02:28
(Laughter)
48
148963
1286
(ضحك)
02:30
took first position in front of the altar.
49
150273
2207
احتلوا أول مكان أمام المذبح.
02:32
You see, in America,
50
152504
1685
كما ترى، في أمريكا،
02:34
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
51
154824
3061
حتي المجيء الثاني للمسيح لديه قسم لكبار الشخصيات.
02:37
(Laughter)
52
157909
2330
(ضحك)
02:40
(Applause)
53
160263
2000
(تصفيق)
02:45
And right behind the Baptist Bourgeoisie
54
165187
2389
وخلف البرجوازيين المعمدين تمامًا
02:47
were the elderly --
55
167600
1929
كان كبار السن --
02:49
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
56
169553
4888
هؤلا الرجال والنساء الذين احترقت ظهورهم الشابة تحت الشموس الحارقة
02:54
in the cotton fields of East Texas,
57
174465
1981
في حقول القطن شرق تكساس،
02:57
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
58
177137
3716
وبدت بشرتهم مصقلة -بسبب الحرق- باللون البني النبيل،
03:00
just like the clay of East Texas,
59
180877
1674
تمامًا مثل طين شرق تكساس،
03:03
and whose hopes and dreams for what life might become
60
183119
2485
والذين مالت وتكسرت آمالهم وأحلامهم
03:05
outside of East Texas
61
185628
1151
لما قد تصبح عليه الحياة
03:06
had sometimes been bent and broken
62
186803
1643
خارج شرق تكساس
03:08
even further than their backs.
63
188470
1499
أكثر حتى من ظهورهم.
03:09
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
64
189993
3880
نعم، بالنسبة لي كان هؤلاء الرجال والنساء هم نجوم العرض.
03:14
They had waited their whole lives for this moment,
65
194742
2338
لقد انتظروا حياتهم بأكملها من أجل تلك اللحظة،
03:17
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
66
197104
3975
تمامًا كما تاق أسلافهم من العصور الوسطي إلى نهاية العالم،
03:21
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
67
201900
2997
وتمامًا كما كانت جدتي تنتظر برنامج أوبرا وينفري
03:24
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
68
204921
2245
على القناة الثامنة كل يوم في الساعة الرابعة.
03:28
And as she made her way to the altar,
69
208242
1949
ومثلما شقت طريقها إلى المذبح،
03:30
I snuck right in behind her,
70
210215
2095
تسللت خلفها مباشرة،
03:32
because I knew for sure
71
212334
1974
لأنني علمت بالتأكيد
03:34
that my grandmother was going to heaven.
72
214332
2076
أن بالتأكيد ستذهب جدتي إلى الجنة.
03:37
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
73
217126
4305
واعتقدت أنني إذا تمسكت بيدها أثناء هذه الصلاة،
03:42
I might go right on with her.
74
222282
1873
أنني ربما أذهب معها في الاتجاه الصحيح
03:44
So I held on
75
224976
1325
ولهذا تمسكت
03:46
and I closed my eyes
76
226802
1666
وأغلقتُ عيناي
03:49
to listen,
77
229070
1150
لأستمع،
03:50
to wait.
78
230678
1150
لأنتظر.
03:52
And the prayers got louder.
79
232314
1524
وأصبح صوت الصلاوات أعلى.
03:54
And the shouts of response to the call of the prayer
80
234428
2441
ولا زالت صيحات الاستجابة لنداء الصلاة
03:56
went up higher even still.
81
236893
1403
ترتفع أكثر.
03:58
And the organ rolled on in to add the dirge.
82
238725
2401
وواصل الأرغن في إضافة الترنيمة الجنائزية.
04:01
And the heat came on to add to the sweat.
83
241150
2193
وأتى الحر ليضيف العرق.
04:03
And my hand gripped firmer,
84
243660
1316
وتمسكت يدي بحزم أكثر،
04:05
so I wouldn't be the one left in the field.
85
245000
2013
حتى لا أكون الشخص الذي ترك في الخلاء.
04:07
My eyes clenched tighter
86
247037
1199
وأغمضت عيناي بشدة
04:08
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
87
248260
2972
حتى لا أرى الغث يُفصل عن السمين
04:11
And then a voice rang out above us:
88
251256
2369
ثم دوى صوت فوقنا:
04:14
"Amen."
89
254269
1174
"آمين".
04:17
It was over.
90
257474
1154
لقد انتهى الأمر.
04:20
I looked at the clock.
91
260044
1302
نظرت إلى الساعة.
04:22
It was after midnight.
92
262643
1293
كان الوقت بعد منتصف الليل.
04:25
I looked at the elder believers
93
265081
1937
نظرت إلى المؤمنين الأكبر في السن
04:27
whose savior had not come,
94
267697
1868
الذين لم يأت مخلصهم،
04:30
who were too proud to show any signs of disappointment,
95
270205
2817
الذين كانوا فخورين جدًا حتى يبدوا أي آمارة على خيبة الأمل،
04:33
who had believed too much and for too long
96
273046
2393
الذين آمنوا بشدة ولزمن طويل
04:35
to start doubting now.
97
275972
1613
أن يبدأوا الآن في الشك.
04:39
But I was upset on their behalf.
98
279029
2813
ولكني كنت مستاء بدلًا منهم.
04:42
They had been duped,
99
282650
1689
لقد تم خداعهم،
04:44
hoodwinked, bamboozled,
100
284363
1509
الاحتيال عليهم، تضليلهم،
04:45
and I had gone right along with them.
101
285896
2025
ولقد تناغمت معهم طول الوقت.
04:48
I had prayed their prayers,
102
288659
1371
صليت صلاواتهم،
04:50
I had yielded not to temptation as best I could.
103
290054
2946
لقد ابتعدت عن كل إغراء بقدر استطاعتي.
04:53
I had dipped my head not once, but twice
104
293024
2420
غمست رأسي ليس مرة واحدة، وإنما مرتين
04:56
in that snot-inducing baptism pool.
105
296074
2365
في بركة المعمودية التي تدفع إلى التمخط.
04:58
I had believed.
106
298463
1263
لقد آمنت.
05:01
Now what?
107
301355
1176
والآن ماذا؟
05:03
I got home just in time to turn on the television
108
303706
3115
لقد وصلت المنزل في الوقت المناسب لأفتح التلفزيون
05:06
and watch Peter Jennings announce the new millennium
109
306845
2444
وأشاهد "بيتر جينينغز" يعلن بداية الألفية الجديدة
05:09
as it rolled in around the world.
110
309313
1689
كما توالت في أنحاء العالم.
05:11
It struck me that it would have been strange anyway,
111
311475
4366
لقد تبين لي أن سيكون من الغريب على أية حال
05:15
for Jesus to come back again and again
112
315865
2380
أن يعود المسيح مرة تلو الأخرى
05:18
based on the different time zones.
113
318269
1636
تبعًا للمناطق الزمنية المختلفة.
05:19
(Laughter)
114
319929
5313
(ضحك)
05:27
And this made me feel even more ridiculous --
115
327037
2173
وذلك جعلني أشعر بالسخافة --
05:30
hurt, really.
116
330354
1201
بالأذي أكثر، حقًا.
05:33
But there on that night, I did not stop believing.
117
333076
3169
في تلك الليلة، لم أتوقف عن الإيمان.
05:37
I just believed a new thing:
118
337197
1584
ولكنني آمنت بشيء جديد:
05:39
that it was possible not to believe.
119
339487
2432
أنه من الممكن ألا تؤمن.
05:42
It was possible the answers I had were wrong,
120
342894
2412
من الممكن أن الإجابات التي كانت لدى خاطئة،
05:45
that the questions themselves were wrong.
121
345330
2347
أن الأسئلة نفسها كانت خاطئة.
05:47
And now, where there was once a mountain of certitude,
122
347701
3562
والآن، قديمًا حيث كان هناك جبلًا من اليقين،
05:51
there was, running right down to its foundation,
123
351772
2811
كان هناك ربيعًا من الشك يهرول
05:55
a spring of doubt,
124
355168
1553
في اتجاه قاعدته،
05:57
a spring that promised rivers.
125
357691
1770
ربيعًا واعدًا بالأنهار.
06:00
I can trace the whole drama of my life
126
360357
3133
استطيع تتبع كل الدراما في حياتي
06:03
back to that night in that church
127
363514
1626
منذ تلك الليلة في الكنيسة
06:05
when my savior did not come for me;
128
365164
2082
عندما لم يأت مخلصي؛
06:08
when the thing I believed most certainly
129
368069
2522
عندما اتضح ان الشيء الذي آمنت به بكل يقين،
06:11
turned out to be, if not a lie,
130
371328
1997
ان لم يكن كذبة،
06:13
then not quite the truth.
131
373841
1620
فهو على الأقل ليس الحقيقة.
06:16
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
132
376355
3795
ورغم أن أغلبكم استعد للألفية الجديدة بطريقة مختلفة تمامًا،
06:20
I'm convinced that you are here
133
380937
2385
فإنني واثق أنكم هنا
06:23
because some part of you has done the same thing that I have done
134
383346
3908
لأن جزء منكم قد فعل نفس الشيء الذي فعلته
06:27
since the dawn of this new century,
135
387278
2023
منذ بداية هذا القرن الجديد،
06:30
since my mother left and my father stayed away
136
390014
2446
منذ أن رحلت أمي وبقي أبي بعيدًا
06:32
and my Lord refused to come.
137
392484
1681
ورفض ربي أن يأتي.
06:34
And I held out my hand,
138
394867
1487
بسطت يدي،
06:36
reaching for something to believe in.
139
396378
2952
باحثًا عن شيئًا أؤمن به.
06:40
I held on when I arrived at Yale at 18,
140
400587
2892
وعندما وصلت جامعة يال في سن الثامنة عشر،
06:44
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
141
404318
2514
بقيت على ثقة بأن رحلتي من "أوك ليف" تكساس
06:46
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
142
406856
3689
كانت فرصة لأترك خلفي كل التحديات التي عرفتها،
06:50
the broken dreams and broken bodies I had seen.
143
410569
2831
الأحلام المحطمة، والأجساد المهزومة التي رأيتها.
06:54
But when I found myself back home one winter break,
144
414542
3537
ولكن حينما وجدت نفسي في واحدة من العطلات الشتوية في مدينتي
06:59
with my face planted in the floor,
145
419133
2075
ملقى أرضًا على وجهى،
07:02
my hands tied behind my back
146
422268
2335
ويداي مقيدتان خلف ظهري
07:05
and a burglar's gun pressed to my head,
147
425538
1974
ومسدس السارق موجهًا نحو رأسي،
07:07
I knew that even the best education couldn't save me.
148
427536
3843
لقد فهمت أن حتى أفضل تعليم لا يمكنه أن ينقذني
07:12
I held on when I showed up at Lehman Brothers
149
432181
3112
لقد صمدت حينما حضرت كمتدرب
07:15
as an intern in 2008.
150
435317
2014
في بنك ليمان براذرز عام 2008.
07:19
(Laughter)
151
439048
4667
(ضحك)
07:23
So hopeful --
152
443739
1315
مفعمًا بالأمل --
07:25
(Laughter)
153
445078
3262
(ضحك)
07:28
that I called home to inform my family
154
448364
2019
حتى أنني اتصلت بالمنزل لأبلغ عائلتي
07:30
that we'd never be poor again.
155
450407
1550
بأننا لن نعود فقراء ثانيةً.
07:31
(Laughter)
156
451981
2090
(ضحك)
07:34
But as I witnessed this temple of finance
157
454767
2034
لكنني شهدت انهيار معبد المال هذا
07:36
come crashing down before my eyes,
158
456825
1815
أمام عيني،
07:38
I knew that even the best job couldn't save me.
159
458664
3276
لقد فهمت أن حتى أفضل وظيفة لا يمكنها أن تنقذني.
07:42
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
160
462599
5853
لقد صمدت حينما حضرت إلى واشنطن كموظف شاب،
07:48
who had heard a voice call out from Illinois,
161
468476
2225
سمع صوتًا من "إلينوى" ينادي،
07:50
saying, "It's been a long time coming,
162
470725
2128
ويقول "لقد مضى وقتًا طويلًا،
07:53
but in this election, change has come to America."
163
473621
3751
ولكن في هذه الانتخابات، سيحدث تغيير في أمريكا".
07:58
But as the Congress ground to a halt
164
478549
1742
لكن بما أن الكونجرس قد توقف
08:00
and the country ripped at the seams
165
480315
1718
والدولة قد انهارت
08:02
and hope and change began to feel like a cruel joke,
166
482057
2433
وبدا الأمل والتغيير كمزحة قاسية،
08:04
I knew that even the political second coming
167
484514
3307
فهمت أن حتى المجيء السياسي الثاني
08:07
could not save me.
168
487845
1223
لا يمكنه أن ينقذني.
08:09
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
169
489856
4460
لقد ركعت بإخلاص أمام مذبح الحلم الأمريكي،
08:14
praying to the gods of my time
170
494340
2178
مبتهلًا إلى آلهة زماني
08:17
of success,
171
497261
1150
بالنجاح،
08:18
and money,
172
498834
1150
والمال،
08:20
and power.
173
500358
1150
والسلطة.
08:22
But over and over again,
174
502211
1826
لكن مرارًا وتكرارًا،
08:24
midnight struck, and I opened my eyes
175
504619
3043
يحل منتصف الليل، وأفتح عيناي
08:27
to see that all of these gods were dead.
176
507686
2468
لأجد أن كل تلك الآلهة قد ماتت.
08:31
And from that graveyard,
177
511447
1381
ومن تلك المقبرة،
08:32
I began the search once more,
178
512852
1445
بدأت البحث مرة أخرى،
08:34
not because I was brave,
179
514321
1270
ليس لأنني كنت شجاعًا،
08:35
but because I knew that I would either believe
180
515615
3405
لكن لأني فهمت أنى إما أن أؤمن
08:39
or I would die.
181
519044
1227
أو أموت.
08:40
So I took a pilgrimage to yet another mecca,
182
520963
2791
لهذا ذهبت إلى الحج ولكن إلى مكان آخر غير مكة،
08:44
Harvard Business School --
183
524409
1346
كلية هارفارد لإدراة الأعمال
08:45
(Laughter)
184
525779
2504
(ضحك)
08:48
this time, knowing that I could not simply accept the salvation
185
528307
3885
مدركاً هذه المرة أنني لن أستطيع أن أقبل الخلاص
08:52
that it claimed to offer.
186
532216
1230
الذي يُزعم عرضه.
08:53
No, I knew there'd be more work to do.
187
533470
2595
لا، لقد كنت أعلم أنه سيكون هناك المزيد من العمل.
08:56
The work began in the dark corner of a crowded party,
188
536981
4295
بدأ العمل من بقعة مظلمة في حفلة مكتظة،
09:02
in the late night of an early, miserable Cambridge winter,
189
542138
3414
في ليلة متأخرة من بدايات شتاء كامبريدج البائس
09:06
when three friends and I asked a question
190
546457
2036
حينما سألت أنا وثلاثة أصدقاء سؤالًا
09:08
that young folks searching for something real have asked
191
548517
2650
قد سأله الشباب الذين يبحثون عن شيئًا حقيقيًا
09:11
for a very long time:
192
551191
1767
لمدة طويلة:
09:12
"What if we took a road trip?"
193
552982
1674
ماذا لو ذهبنا في رحلة بالسيارة؟
09:14
(Laughter)
194
554680
3044
(ضحك)
09:18
We didn't know where'd we go or how we'd get there,
195
558299
2430
لم نكن نعلم أين يمكن أن نذهب أو كيف نصل هناك،
09:20
but we knew we had to do it.
196
560753
1761
ولكن كنا نعلم أننا يجب أن نقوم بذلك.
09:23
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
197
563108
3016
لأنه كما كتب "جاك كيروك" طوال حياتنا قد توقنا إلى
09:26
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
198
566148
3952
"أن نتسلل في الليل ونختفي في مكان ما"،
09:30
and go find out what everybody was doing
199
570991
2053
ونذهب لنكتشف ما الذي يفعله الناس
09:33
all over the country.
200
573068
1272
في جميع أنحاء البلاد.
09:35
So even though there were other voices who said
201
575242
2277
ولهذا فبرغم وجود أصوات أخرى قالت
09:37
that the risk was too great and the proof too thin,
202
577543
2453
بأن المخاطرة كانت كبيرة جدًا، والنجاح غير أكيد،
09:40
we went on anyhow.
203
580020
1356
ذهبنا على أية حال.
09:42
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
204
582354
5272
في صيف 2013 قطعنا 8,000 ميل بعرض أمريكا،
09:48
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
205
588358
3440
ما بين مراعي الأبقار في مونتانا، وخرائب ديترويت،
09:51
through the swamps of New Orleans,
206
591822
1623
ومستنقعات نيو أورلينز،
09:53
where we found and worked with men and women
207
593469
2602
حيث وجدنا وعملنا مع رجال ونساء
09:56
who were building small businesses
208
596095
1685
كانوا ينشئون مشاريع صغيرة
09:57
that made purpose their bottom line.
209
597804
2945
حيث الأثر هو بيت القصيد
10:01
And having been trained at the West Point of capitalism,
210
601962
2686
وبما أننا مدربون في الأكاديمية العسكرية للرأسمالية،
10:04
this struck us as a revolutionary idea.
211
604672
2104
تفاجأنا من تلك الفكرة الثورية.
10:06
(Laughter)
212
606800
1016
(ضحك)
10:07
And this idea spread,
213
607840
1984
وانتشرت هذه الفكرة،
10:10
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
214
610412
3738
وتحولت إلى منظمة غير هادفة للربح تدعى "إم اي إيه إس عبر أمريكا"،
10:14
a movement that landed me here on this stage today.
215
614820
3409
تلك الحركة جعلتني أقف هنا على هذه المنصة.
10:19
It spread because we found a great hunger in our generation
216
619620
4177
لقد انتشرت لأننا وجدنا توق عظيم لدى جيلنا
10:23
for purpose, for meaning.
217
623821
2443
من أجل إيجاد هدف ومعنى.
10:27
It spread because we found countless entrepreneurs
218
627317
2698
لقد انتشرت لأننا وجدنا عدد لا نهائي من رواد الأعمال
10:30
in the nooks and crannies of America
219
630039
1908
في الأركان والزوايا المظلمة لأمريكا
10:31
who were creating jobs and changing lives
220
631971
2453
والذين كانوا يخلقون فرص عمل ويغيرون الحياة
10:34
and who needed a little help.
221
634448
1529
ويحتاجون للقليل من المساعدة.
10:37
But if I'm being honest, it also spread
222
637082
3286
ولكن حتى أكون صادقًا، لقد انتشرت
10:40
because I fought to spread it.
223
640392
1702
لأنني حاربت كي تنتشر.
10:43
There was no length to which I would not go
224
643204
2243
لم تكن هناك حدود يمكن أن اقف عندها
10:45
to preach this gospel,
225
645471
1156
لأبشر بهذا الإنجيل،
10:46
to get more people to believe
226
646651
2836
ولأجعل مزيد من الناس يصدقوا أننا
10:49
that we could bind the wounds of a broken country,
227
649511
2399
نستطيع أن نضمد جراح دولة محطمة،
10:51
one social business at a time.
228
651934
2157
مشروع اجتماعي واحد في كل مرة.
10:55
But it was this journey of evangelism
229
655116
3173
لكن تلك الرحلة التبشيرية
10:59
that led me to the rather different gospel
230
659239
2258
هي التي قادتني إلى الإنجيل المختلف تمامًا
11:02
that I've come to share with you today.
231
662136
2636
والذي أتيت لأشارككم به اليوم.
11:05
It began one evening almost a year ago
232
665867
3212
لقد بدأ الأمر ذات ليلة من عام مضي تقريبًا
11:10
at the Museum of Natural History in New York City,
233
670199
3194
في متحف التاريخ الطبيعي في نيويورك،
11:14
at a gala for alumni of Harvard Business School.
234
674371
2752
في حفل خريجي كلية هارفارد لإدارة الأعمال.
11:18
Under a full-size replica of a whale,
235
678341
2535
تحت نسخة طبق الأصل كاملة لحوت،
11:21
I sat with the titans of our time
236
681573
2351
جلست مع عمالقة زماننا
11:23
as they celebrated their peers and their good deeds.
237
683948
2721
حيث كانوا يحتفلون بزمالتهم وأعمالهم الجيدة.
11:27
There was pride in a room
238
687727
1284
كان هناك إحساس بالفخر
11:29
where net worth and assets under management
239
689035
2879
حيث رأس المال وأصول تحت الإدارة
11:31
surpassed half a trillion dollars.
240
691938
2379
تفوق نصف تريليون دولار.
11:35
We looked over all that we had made,
241
695196
2007
لقد استعرضنا كل ما قمنا به،
11:37
and it was good.
242
697863
1165
وقد كان جيدًا.
11:39
(Laughter)
243
699927
1987
(ضحك)
11:42
But it just so happened,
244
702868
1428
لكن حدث،
11:44
two days later,
245
704959
1186
بعد ذلك بيومين،
11:46
I had to travel up the road to Harlem,
246
706610
2083
أن اضطررت للسفر شمالا نحو هارلم،
11:49
where I found myself sitting in an urban farm
247
709455
2439
حيث وجدت نفسي جالسًا في مزرعة حضرية
11:51
that had once been a vacant lot,
248
711918
1785
والتي كانت ذات يوم أرض خالية،
11:54
listening to a man named Tony tell me of the kids
249
714416
2900
مستمعًا إلى رجل يدعى "طوني" يحدثني عن الأطفال
11:57
that showed up there every day.
250
717340
1558
االذين يأتون إلى هناك كل يوم.
11:59
All of them lived below the poverty line.
251
719944
3323
حيث يعيشون جميعًا تحت خط الفقر.
12:04
Many of them carried all of their belongings in a backpack
252
724075
3420
ويحمل كثير منهم كل متعلقاتهم في حقيبة ظهر
12:07
to avoid losing them in a homeless shelter.
253
727519
2185
ليتجنبوا فقدانها في مأوى المشردين.
12:10
Some of them came to Tony's program,
254
730432
3248
أتى بعضهم إلى برنامج طوني،
12:13
called Harlem Grown,
255
733704
1347
الذي يدعى "هارلم النامية"،
12:15
to get the only meal they had each day.
256
735677
2347
ليحصلوا يوميًا على وجبتهم الوحيدة.
12:19
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension,
257
739465
4615
أخبرني طوني أنه قد بدأ "هارلم النامية" من أموال تقاعده،
12:24
after 20 years as a cab driver.
258
744954
2253
بعدما عمل كسائق تاكسي لعشرون عامًا.
12:28
He told me that he didn't give himself a salary,
259
748232
2319
أخبرني أنه لا يعطى نفسه راتبًا،
12:31
because despite success, the program struggled for resources.
260
751342
3842
لأنه برغم النجاح الذي حققه، لازال البرنامج يعاني من نقص الموارد.
12:35
He told me that he would take any help
261
755993
2107
أخبرني أنه قد يأخذ أية مساعدة
12:38
that he could get.
262
758665
1157
يمكن أن يحصل عليها.
12:40
And I was there as that help.
263
760490
2646
وقد كنت هناك بصفتي هذه المساعدة.
12:44
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears
264
764863
4295
لكن بمجرد أن تركت طوني، شعرت بحرقة وملح الدموع
12:49
welling up in my eyes.
265
769838
1537
التي تسقط من عيني.
12:52
I felt the weight of revelation
266
772509
1965
لقد شعرت بوطأة الإلهام
12:55
that I could sit in one room on one night,
267
775187
3132
ذلك أنه يمكنني في ليلة أن أجلس في غرفة واحدة،
12:59
where a few hundred people had half a trillion dollars,
268
779206
4102
مع بضعة مئات ممن يملكون نصف تريليون دولار،
13:04
and another room, two days later,
269
784187
2061
وبعد ذلك بيومين، في غرفة أخرى،
13:06
just 50 blocks up the road,
270
786820
2297
على بعد 50 مبنى شمالاً،
13:09
where a man was going without a salary
271
789971
2244
حيث رجل لا يتقاضى أجرًا
13:12
to get a child her only meal of the day.
272
792897
2894
ليوفر لطفلة وجبتها الوحيدة في اليوم
13:16
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry,
273
796887
3530
لم يكن عدم المساواة الفاضح هو ما جعلني أبكي،
13:20
it wasn't the thought of hungry, homeless kids,
274
800441
2811
ولم تكن فكرة الجوع، والأطفال المشردة،
13:23
it wasn't rage toward the one percent
275
803276
1836
لم يكن غضب تجاه الواحد في المائة
13:25
or pity toward the 99.
276
805136
2278
أو شفقة نحو ال 99.
13:27
No, I was disturbed because I had finally realized
277
807787
3785
لا، لقد كنت مرتبك لأنني أدركت أخيرًا
13:32
that I was the dialysis
278
812330
2269
أنني كنت بمثابة غسيل كلوي
13:34
for a country that needed a kidney transplant.
279
814623
3197
لدولة احتاجت عملية زرع كُلْيَة.
13:38
I realized that my story stood in for all those
280
818647
3669
لقد أدركت أن قصتي تنوب عن كل هؤلاء
13:42
who were expected to pick themselves up by their bootstraps,
281
822340
2842
الذين ينتظر منهم أن يحلوا مشكلاتهم بأنفسهم
13:45
even if they didn't have any boots;
282
825206
2146
حتى لو لم يكن لديهم ما يعينهم على ذلك;
13:48
that my organization stood in
283
828182
1673
تنوب منظمتي عن كل تلك المساعدات
13:49
for all the structural, systemic help that never went to Harlem
284
829879
3750
الهيكلية والنظامية التي لم تصل من قبل إلى هارلم
13:53
or Appalachia or the Lower 9th Ward;
285
833653
1945
أو أبالاتشيا أو الحى التاسع السفلي;
13:55
that my voice stood in for all those voices
286
835622
4779
إن صوتي ينوب عن كل تلك الأصوات
14:01
that seemed too unlearned, too unwashed, too unaccommodated.
287
841098
5143
التي تبدو أمية، متسخة، وغير مجهزة للغاية.
14:07
And the shame of that,
288
847273
1265
والخزي من ذلك،
14:09
that shame washed over me
289
849721
1387
ذلك الخزي غمرني
14:11
like the shame of sitting in front of the television,
290
851132
2861
مثل خزي أن تجلس أمام التلفاز،
14:14
watching Peter Jennings announce the new millennium
291
854898
2499
تشاهد بيتر جينينغز يعلن بداية الألفية الجديدة
14:17
again
292
857421
1208
مجددًا
14:18
and again
293
858653
1150
ومجددًا
14:20
and again.
294
860257
1150
ومجددًا
14:21
I had been duped,
295
861796
1150
لقد كنت مخدوعًا،
14:24
hoodwinked,
296
864084
1150
مغشوشًا
14:25
bamboozled.
297
865696
1150
مضللًا.
14:27
But this time, the false savior was me.
298
867403
3074
لكن هذه المرة، كنت أنا المخلص الزائف.
14:31
You see, I've come a long way from that altar
299
871600
3702
كما ترون، لقد قطعت شوطًا طويلاً من ذلك المذبح
14:35
on the night I thought the world would end,
300
875326
2096
في الليلة التي اعتقدت أن العالم سينتهي،
14:38
from a world where people spoke in tongues
301
878371
2205
من عالم يتحدث فيه الناس بلغة مبهمة
14:41
and saw suffering as a necessary act of God
302
881107
2638
ويرون المعاناة كقانون إلهي حتمي
14:44
and took a text to be infallible truth.
303
884222
2068
واتخذوا نصًا على أنه حقيقة لا تقبل الخطأ.
14:46
Yes, I've come so far
304
886314
1525
نعم، لقد تحسنت كثيرًا
14:48
that I'm right back where I started.
305
888607
2536
بأني عدت للموضع الذي بدأت منه.
14:52
Because it simply is not true to say
306
892103
2215
لأنه ببساطة ليس صحيحًا أن نقول
14:54
that we live in an age of disbelief --
307
894342
1881
أننا نعيش في عصر الإلحاد--
14:56
no, we believe today just as much as any time that came before.
308
896247
4316
لا، نحن نؤمن اليوم تمامًا مثل أي وقت مضى.
15:01
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown
309
901409
2843
البعض منا قد يكون معتقدًا بنبوة "برينيه براون"
15:04
or Tony Robbins.
310
904276
1176
أو "طوني روبينز"
15:06
We may believe in the bible of The New Yorker
311
906003
2100
قد نكون مؤمنين بالنيويوركر ككتاب مقدس
15:08
or the Harvard Business Review.
312
908127
1610
أو بهارفارد بيزنس ريفيو.
15:10
We may believe most deeply
313
910146
1579
لعلنا حتى نستشعر إيمانًا أعمق
15:12
when we worship right here at the church of TED,
314
912150
2602
عندما نتعبد هنا في كنيسة TED،
15:15
but we desperately want to believe,
315
915347
2181
لكننا نريد بشدة أن نؤمن،
15:17
we need to believe.
316
917552
1546
نحن نحتاج لأن نؤمن.
15:20
We speak in the tongues of charismatic leaders
317
920001
2185
نحن نتحدث بلغة القادة الجذابين المؤثرين
15:22
that promise to solve all our problems.
318
922210
2192
التي تعدنا بأن تحل كل مشكلاتنا.
15:24
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god,
319
924426
4080
إننا نري المعاناة كقانون حتمي للرأسمالية ذلك هو إلهنا،
15:28
we take the text of technological progress
320
928530
2232
إننا نقبل نص التقدم التكنولوجي
15:31
to be infallible truth.
321
931540
1693
كحقيقة لا تقبل الخطأ.
15:34
And we hardly realize the human price we pay
322
934034
3616
ونادرًا ما ندرك الثمن الانساني الذي ندفعه
15:38
when we fail to question one brick,
323
938412
2350
عندما نفشل في أن نشكك في خطوة واحدة،
15:41
because we fear it might shake our whole foundation.
324
941692
2949
لأننا نخشي أن يقوض ذلك مؤسستنا بأكملها.
15:45
But if you are disturbed
325
945677
1601
لكن إن كنت موشوشًا
15:48
by the unconscionable things that we have come to accept,
326
948080
3130
بسبب الأمور غير المعقولة التي يتحتم علينا قبولها
15:51
then it must be questioning time.
327
951777
2906
فلابد إذا أن يكون ذلك وقت المساءلة.
15:55
So I have not a gospel of disruption or innovation
328
955987
4047
بالتالي إنني لا أملك إنجيل الاضطراب أو التجديد
16:00
or a triple bottom line.
329
960058
1450
أو " تي بي إل". (نموذج محاسبي لقياس الاستقرار والنمو)
16:02
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact.
330
962380
3605
إنني اليوم لا أملك انجيل الإيمان لكي أشارككم إياه.
16:07
I have and I offer a gospel of doubt.
331
967125
3842
في الواقع إن ما لدى وما أعرضه هو إنجيل الشك.
16:12
The gospel of doubt does not ask that you stop believing,
332
972000
3020
لا يطلب منك إنجيل الشك أن تتوقف عن الإيمان،
16:15
it asks that you believe a new thing:
333
975737
1920
إنما يطلب منك أن تؤمن بشيء جديد:
16:18
that it is possible not to believe.
334
978200
2537
أنه من الممكن ألا تؤمن.
16:21
It is possible the answers we have are wrong,
335
981512
2170
أنه من الممكن أن الإجابات التي لدينا خاطئة
16:23
it is possible the questions themselves are wrong.
336
983706
2583
أنه من الممكن أن تكون الأسئلة نفسها خاطئة،
16:26
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we,
337
986313
3822
نعم، إنجيل الشك يعني أنه من الممكن أننا
16:30
on this stage, in this room,
338
990619
2126
على هذا المسرح، في هذه الغرفة،
16:33
are wrong.
339
993178
1157
مخطئون.
16:34
Because it raises the question, "Why?"
340
994779
2265
لأنه يثير سؤالا بلماذا؟
16:37
With all the power that we hold in our hands,
341
997789
3175
مع كل القدرة التي في متناول أيدينا،
16:40
why are people still suffering so bad?
342
1000988
3380
لماذا لا يزال البشر يعانون بشدة؟
16:45
This doubt leads me to share that we are putting my organization,
343
1005209
4555
قادني هذا الشك لأن أشارك، فوضعنا منظمتنا
16:49
MBAs Across America,
344
1009788
1266
"ام بي إيه إس عبر أمريكا"
16:51
out of business.
345
1011078
1628
خارج نطاق العمل.
16:52
We have shed our staff and closed our doors
346
1012730
2492
لقد فصلنا طاقم العاملين وأغلقنا أبوابنا
16:55
and we will share our model freely
347
1015246
2028
وسنشارك نموذجنا مجانًا
16:57
with anyone who sees their power to do this work
348
1017298
2886
مع أي شخص يرى أن في وسعه القيام بهذا العمل
17:00
without waiting for our permission.
349
1020208
1848
دون انتظار موافقتنا.
17:02
This doubt compels me
350
1022434
2321
لقد أجبرني هذا الشك
17:05
to renounce the role of savior
351
1025236
1773
على أن أتخلي عن دور المخلص
17:07
that some have placed on me,
352
1027033
1395
الذي أوكلني إياه البعض،
17:08
because our time is too short and our odds are too long
353
1028901
3095
لأن زماننا قصير جدًا وفرصنا بعيدة جدًا
17:12
to wait for second comings,
354
1032020
1780
لننتظر مجيئها الثاني،
17:13
when the truth is that there will be no miracles here.
355
1033824
3484
عندما تكون الحقيقة هي أنه لن يكون هنا معجزات.
17:18
And this doubt, it fuels me,
356
1038305
1744
وهذا الشك، يغذيني
17:20
it gives me hope
357
1040737
1291
ويمدني بالأمل
17:22
that when our troubles overwhelm us,
358
1042606
2250
أنه حينما تغمرنا مشكلاتنا،
17:25
when the paths laid out for us seem to lead to our demise,
359
1045760
4119
حينما تنكشف لنا الدروب وتبدو أنها تقودنا إلى حتفنا،
17:30
when our healers bring no comfort to our wounds,
360
1050528
3028
حينما لا يقدم معالجونا أية راحة لجروحنا،
17:34
it will not be our blind faith --
361
1054286
2331
لن يكون إيماننا الأعمى--
17:37
no, it will be our humble doubt
362
1057423
2387
بل سيكون شكنا المتواضع
17:40
that shines a little light into the darkness of our lives
363
1060730
3311
هو من يلقي بعض الضوء على ظلمة حياتنا
17:44
and of our world
364
1064065
1233
وعالمنا
17:45
and lets us raise our voice to whisper
365
1065870
2169
ويتيح لنا أن نرفع صوتنا لنهمس
17:48
or to shout
366
1068833
1150
أو لنصرخ
17:50
or to say simply,
367
1070437
1715
أو لنقول ببساطة،
17:52
very simply,
368
1072176
1150
بمنتهى البساطة،
17:53
"There must be another way."
369
1073706
2516
"لابد أن يكون هناك طريق آخر".
17:57
Thank you.
370
1077011
1151
شكرًا.
17:58
(Applause)
371
1078186
20222
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7