The gospel of doubt | Casey Gerald

142,524 views ・ 2016-04-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Gu Yu
00:12
There we were,
0
12823
1286
我们就在那儿。
00:15
souls and bodies packed into a Texas church
1
15354
3384
灵魂和躯体挤在 一个德克萨斯州的教堂里,
00:19
on the last night of our lives.
2
19428
2221
那是我们人生最后一晚。
00:22
Packed into a room just like this,
3
22856
1843
就像现在我们这个房间,
00:25
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
4
25542
4752
只不过那里都是吱呀响的木长凳, 挂着破烂的红布条,
00:31
with an organ to my left and a choir at my back
5
31287
2671
风琴在我的左边, 唱诗班在我的背后,
00:33
and a baptism pool built into the wall behind them.
6
33982
2880
还有个洗礼池建在后面的墙上。
00:37
A room like this, nonetheless.
7
37502
2769
总之就像这个房间。
00:41
With the same great feelings of suspense,
8
41356
2704
同样强烈的悬疑之感,
00:45
the same deep hopes for salvation,
9
45080
2488
同样深刻的对救赎的渴望,
00:48
the same sweat in the palms
10
48743
1636
掌心里同样酸涩的汗水,
00:50
and the same people in the back not paying attention.
11
50403
3491
后排还有同样一帮心不在焉的人。
00:53
(Laughter)
12
53918
1927
(笑声)
00:56
This was December 31, 1999,
13
56770
3646
那是1999年的12月31日,
01:01
the night of the Second Coming of Christ,
14
61033
2503
那一晚,就我所知,
01:04
and the end of the world as I knew it.
15
64222
2470
基督复临人间,世界将临末日。
01:08
I had turned 12 that year
16
68022
1626
那时我12岁,
01:09
and had reached the age of accountability.
17
69672
2319
到了要负责任的年龄。
01:12
And once I stopped complaining
18
72742
1800
我发觉耶稣这时候回来 是如此不公平,
01:14
about how unfair it was that Jesus would return
19
74566
2451
我正要为我之前所做的一切负责。
01:17
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
20
77041
3489
但当我停止抱怨的时候,
01:20
I figured I had better get my house in order very quickly.
21
80554
2963
我想我最好赶紧把家里收拾整齐了。
01:24
So I went to church as often as I could.
22
84448
1943
我尽可能多去教堂。
01:26
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
23
86415
4832
我害怕四周一片寂静, 就像人害怕噪声一样,
01:31
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
24
91271
3090
只为反复地确认上帝没有耍我,
01:34
and decided to come back early.
25
94385
1575
提早回来却把我给落下了。
01:36
And just in case he did,
26
96813
1491
但是万一他真的早来了,
01:38
I built a backup plan,
27
98988
1626
我也有个后备方案,
01:41
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
28
101277
3881
是从风靡一时的 《末日迷踪》书里读到的。
01:45
And I found in their pages
29
105651
1464
我在文字中看到,
01:47
that if I was not taken in the rapture at midnight,
30
107139
2741
假如过了午夜的狂欢, 我却没有被带走,
01:49
I had another shot.
31
109904
1254
我还有一次机会。
01:51
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
32
111958
3047
我只需要不被冠以异教徒之名,
01:55
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
33
115808
3112
击败恶魔,克服瘟疫, 还要打倒反基督者。
01:58
It would be hard --
34
118944
1187
这会相当难——
02:00
(Laughter)
35
120155
3169
(笑声)
02:03
but I knew I could do it.
36
123348
1558
但是我相信自己能做到。
02:04
(Laughter)
37
124930
1503
(笑声)
02:06
But planning time was over now.
38
126457
1788
但是做准备的时间早过了。
02:08
It was 11:50pm.
39
128269
1816
已经是晚上11:50。
02:10
We had 10 minutes left,
40
130109
1162
我们还剩10分钟,
02:11
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
41
131295
2994
牧师让我们从长凳上起身, 走到下面的圣坛,
02:14
because he wanted to be praying when midnight struck.
42
134313
4136
因为他想让我们在 午夜来临的一刻一起祈祷。
02:19
So every faction of the congregation
43
139808
2010
于是会众分成几批,
02:21
took its place.
44
141842
1303
到了指定位置。
02:23
The choir stayed in the choir stand,
45
143169
1746
唱诗班还在小舞台上,
02:24
the deacons and their wives --
46
144939
1473
教堂执事和他们的妻子——
02:26
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
47
146436
2503
其实我更喜欢叫他们 “浸会资产阶级”
02:28
(Laughter)
48
148963
1286
(笑声)
02:30
took first position in front of the altar.
49
150273
2207
在圣坛前的第一排坐下。
02:32
You see, in America,
50
152504
1685
你们知道,在美国,
02:34
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
51
154824
3061
即使是基督复临之夜 都有VIP专座的。
02:37
(Laughter)
52
157909
2330
(笑声)
02:40
(Applause)
53
160263
2000
(掌声)
02:45
And right behind the Baptist Bourgeoisie
54
165187
2389
而就在浸会资产阶级后面的,
02:47
were the elderly --
55
167600
1929
是老一辈的人——
02:49
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
56
169553
4888
这些男人女人年轻的背脊, 在东德州的棉花田里
02:54
in the cotton fields of East Texas,
57
174465
1981
被炽烈的阳光晒弯了,
02:57
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
58
177137
3716
沟壑纵横的面庞 被灼成了高贵的棕色,
03:00
just like the clay of East Texas,
59
180877
1674
就像东德州的陶土一样,
03:03
and whose hopes and dreams for what life might become
60
183119
2485
他们对东德州外的生活和世界 那些美好的幻想和梦境,
03:05
outside of East Texas
61
185628
1151
03:06
had sometimes been bent and broken
62
186803
1643
有时比他们的背脊更加残破。
03:08
even further than their backs.
63
188470
1499
03:09
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
64
189993
3880
是的——这些男人女人, 才是我的偶像、明星。
03:14
They had waited their whole lives for this moment,
65
194742
2338
他们为了这一刻等了一辈子,
03:17
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
66
197104
3975
就像他们中世纪的先辈们 渴盼世界末日一样,
03:21
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
67
201900
2997
就像我的祖母渴盼 奥普拉脱口秀一样,
03:24
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
68
204921
2245
每天四点在第八频道准时播出。
03:28
And as she made her way to the altar,
69
208242
1949
当她走向圣坛时,
03:30
I snuck right in behind her,
70
210215
2095
我悄悄溜到她身后,
03:32
because I knew for sure
71
212334
1974
因为我非常确信,
03:34
that my grandmother was going to heaven.
72
214332
2076
我的祖母是要上天堂的。
03:37
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
73
217126
4305
我想,假如我在这次祷告中 紧紧握住她的手,
03:42
I might go right on with her.
74
222282
1873
我可能会跟她一起走。
03:44
So I held on
75
224976
1325
于是我抓紧了,
03:46
and I closed my eyes
76
226802
1666
我合上双眼,
03:49
to listen,
77
229070
1150
倾听,
03:50
to wait.
78
230678
1150
等待。
03:52
And the prayers got louder.
79
232314
1524
祷告声更大了。
03:54
And the shouts of response to the call of the prayer
80
234428
2441
回应祷告声的叫喊
03:56
went up higher even still.
81
236893
1403
同样的更大了。
03:58
And the organ rolled on in to add the dirge.
82
238725
2401
风琴响起,与挽歌的声音交织起来。
04:01
And the heat came on to add to the sweat.
83
241150
2193
热浪席卷,手心的汗水更加酸涩。
04:03
And my hand gripped firmer,
84
243660
1316
我的手攥得更紧了,
04:05
so I wouldn't be the one left in the field.
85
245000
2013
我不想被上帝遗弃。
我的眼睛闭得更紧了,
04:07
My eyes clenched tighter
86
247037
1199
04:08
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
87
248260
2972
我不想看到精华被带走, 糟粕被落下。
04:11
And then a voice rang out above us:
88
251256
2369
突然一个声音在头顶回响:
04:14
"Amen."
89
254269
1174
“阿门。”
04:17
It was over.
90
257474
1154
结束了。
04:20
I looked at the clock.
91
260044
1302
我看看钟。
04:22
It was after midnight.
92
262643
1293
已经过了午夜。
04:25
I looked at the elder believers
93
265081
1937
我看着长辈信徒们,
04:27
whose savior had not come,
94
267697
1868
他们的救世主没来,
04:30
who were too proud to show any signs of disappointment,
95
270205
2817
他们太骄傲,以至于 没有展现哪怕一丁点失落,
04:33
who had believed too much and for too long
96
273046
2393
他们笃信得太深、太久,
04:35
to start doubting now.
97
275972
1613
现在再怀疑太迟了。
04:39
But I was upset on their behalf.
98
279029
2813
但是我为他们感到气愤。
04:42
They had been duped,
99
282650
1689
他们被愚弄了,
04:44
hoodwinked, bamboozled,
100
284363
1509
被哄骗了,被迷惑了,
04:45
and I had gone right along with them.
101
285896
2025
然而我还跟着他们一起受骗。
04:48
I had prayed their prayers,
102
288659
1371
我做了他们做的祷告,
04:50
I had yielded not to temptation as best I could.
103
290054
2946
我努力地抵抗心中的欲望。
04:53
I had dipped my head not once, but twice
104
293024
2420
我不是一次,而是两次,
04:56
in that snot-inducing baptism pool.
105
296074
2365
一头栽到那个让人感冒的洗礼池里。
04:58
I had believed.
106
298463
1263
我曾相信过。
05:01
Now what?
107
301355
1176
现在怎么办?
05:03
I got home just in time to turn on the television
108
303706
3115
我回家打开电视,
05:06
and watch Peter Jennings announce the new millennium
109
306845
2444
刚好赶上彼得·詹宁斯宣布新千年,
05:09
as it rolled in around the world.
110
309313
1689
全世界都在欢庆新年。
05:11
It struck me that it would have been strange anyway,
111
311475
4366
我突然发觉,无论怎么想都很奇怪,
05:15
for Jesus to come back again and again
112
315865
2380
耶稣要一次又一次复临人间,
05:18
based on the different time zones.
113
318269
1636
只是因为各地的时区不一样。
05:19
(Laughter)
114
319929
5313
(笑声)
05:27
And this made me feel even more ridiculous --
115
327037
2173
这让我心里感觉更加难受了,
05:30
hurt, really.
116
330354
1201
挺受伤的,真的。
05:33
But there on that night, I did not stop believing.
117
333076
3169
但就在那一夜,我没有停止相信。
05:37
I just believed a new thing:
118
337197
1584
我只是相信了另一件事:
05:39
that it was possible not to believe.
119
339487
2432
就是“不相信也是可能的”。
05:42
It was possible the answers I had were wrong,
120
342894
2412
很可能我所知的答案都是错的,
05:45
that the questions themselves were wrong.
121
345330
2347
很可能问题本身就是错的。
05:47
And now, where there was once a mountain of certitude,
122
347701
3562
现在,曾经耸立着的信仰的山峰,
05:51
there was, running right down to its foundation,
123
351772
2811
有一股泉水一直流到山脚,
05:55
a spring of doubt,
124
355168
1553
一股质疑的清泉,
05:57
a spring that promised rivers.
125
357691
1770
它注定会成为大江大河。
06:00
I can trace the whole drama of my life
126
360357
3133
我人生中所有的戏剧性故事,
06:03
back to that night in that church
127
363514
1626
都可以追溯回教堂里那一晚,
06:05
when my savior did not come for me;
128
365164
2082
那时我的救世主没有到来;
06:08
when the thing I believed most certainly
129
368069
2522
我无比确信的事物,
06:11
turned out to be, if not a lie,
130
371328
1997
如果不叫作“谎言”的话,
06:13
then not quite the truth.
131
373841
1620
至少也不是什么真理。
06:16
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
132
376355
3795
虽然你们大部分人 迎接千禧年的方式大不相同,
06:20
I'm convinced that you are here
133
380937
2385
我相信你们在这里,
06:23
because some part of you has done the same thing that I have done
134
383346
3908
就是因为你们有些人 做过与我一样的事情,
06:27
since the dawn of this new century,
135
387278
2023
新世纪的开端之后的事,
06:30
since my mother left and my father stayed away
136
390014
2446
我的母亲去世, 父亲离家出走之后的事,
06:32
and my Lord refused to come.
137
392484
1681
我的救世主没来之后的事。
06:34
And I held out my hand,
138
394867
1487
我伸出双手,
06:36
reaching for something to believe in.
139
396378
2952
苦苦搜寻一丝能够相信的东西。
06:40
I held on when I arrived at Yale at 18,
140
400587
2892
当我18岁时到耶鲁大学时, 我搜寻着,
06:44
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
141
404318
2514
我相信从德州的小镇一路走来,
06:46
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
142
406856
3689
我有机会摆脱一切 我所历经的困苦与艰难,
06:50
the broken dreams and broken bodies I had seen.
143
410569
2831
摆脱那些破碎的梦想、 残疾的躯体。
06:54
But when I found myself back home one winter break,
144
414542
3537
但当我在寒假回到家乡,
06:59
with my face planted in the floor,
145
419133
2075
我的头被摁在地上,
07:02
my hands tied behind my back
146
422268
2335
双手被紧缚在身后,
07:05
and a burglar's gun pressed to my head,
147
425538
1974
强盗的手枪顶着我的脑袋,
07:07
I knew that even the best education couldn't save me.
148
427536
3843
我就知道,即使是 最好的教育也救不了我。
07:12
I held on when I showed up at Lehman Brothers
149
432181
3112
当我2008年到雷曼兄弟实习时,
07:15
as an intern in 2008.
150
435317
2014
我也搜寻着。
07:19
(Laughter)
151
439048
4667
(笑声)
07:23
So hopeful --
152
443739
1315
充满希望——
07:25
(Laughter)
153
445078
3262
(笑声)
07:28
that I called home to inform my family
154
448364
2019
我兴奋地打电话给家人,
07:30
that we'd never be poor again.
155
450407
1550
说我们永远不会再贫穷了。
07:31
(Laughter)
156
451981
2090
(笑声)
07:34
But as I witnessed this temple of finance
157
454767
2034
但当我眼睁睁看着 这座金融的圣殿
07:36
come crashing down before my eyes,
158
456825
1815
就在我眼前化作断壁残垣,
07:38
I knew that even the best job couldn't save me.
159
458664
3276
我就知道,即使是 最好的工作也救不了我。
07:42
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
160
462599
5853
当我到华盛顿特区 做一个年轻记者时,我搜寻着,
07:48
who had heard a voice call out from Illinois,
161
468476
2225
我听见伊利诺伊州的一个声音: (指奥巴马竞选演说)
07:50
saying, "It's been a long time coming,
162
470725
2128
“时间已经过了太久,”
07:53
but in this election, change has come to America."
163
473621
3751
“但就在这次选举, 美国将迎来变革。”
07:58
But as the Congress ground to a halt
164
478549
1742
但当议会工作彻底停滞,
08:00
and the country ripped at the seams
165
480315
1718
国家几乎分崩离析,
08:02
and hope and change began to feel like a cruel joke,
166
482057
2433
所谓希望和变革 都变成了残酷的冷笑话,
08:04
I knew that even the political second coming
167
484514
3307
我就知道,即使是 政治的新生也救不了我。
08:07
could not save me.
168
487845
1223
08:09
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
169
489856
4460
我在美国梦的圣坛前 虔诚地跪拜着,
08:14
praying to the gods of my time
170
494340
2178
向时代的伟人们祈祷,
08:17
of success,
171
497261
1150
祈求成功,
08:18
and money,
172
498834
1150
祈求金钱,
08:20
and power.
173
500358
1150
祈求权势。
08:22
But over and over again,
174
502211
1826
但是每一次,
08:24
midnight struck, and I opened my eyes
175
504619
3043
午夜的钟声响起,我睁开双眼,
08:27
to see that all of these gods were dead.
176
507686
2468
看见这些神话全都死去了。
08:31
And from that graveyard,
177
511447
1381
从这片坟墓里,
08:32
I began the search once more,
178
512852
1445
我再一次开始搜寻,
08:34
not because I was brave,
179
514321
1270
不是因为我很勇敢,
08:35
but because I knew that I would either believe
180
515615
3405
而是因为我知道,我如果没有信仰,
08:39
or I would die.
181
519044
1227
我就会死。
08:40
So I took a pilgrimage to yet another mecca,
182
520963
2791
所以我又到了另一处圣地去朝拜,
08:44
Harvard Business School --
183
524409
1346
哈佛商学院——
08:45
(Laughter)
184
525779
2504
(笑声)
08:48
this time, knowing that I could not simply accept the salvation
185
528307
3885
这一次,我知道 我不能简单地接受
学院所给予的救赎。
08:52
that it claimed to offer.
186
532216
1230
08:53
No, I knew there'd be more work to do.
187
533470
2595
不,我知道我有更多事要做。
08:56
The work began in the dark corner of a crowded party,
188
536981
4295
一切始于拥挤的派对上的黑暗角落,
09:02
in the late night of an early, miserable Cambridge winter,
189
542138
3414
那是在麻省残酷的初冬的一个深夜,
09:06
when three friends and I asked a question
190
546457
2036
我和三个朋友问了一个问题,
09:08
that young folks searching for something real have asked
191
548517
2650
一些有真正追求的年轻人
09:11
for a very long time:
192
551191
1767
长久以来都会问:
09:12
"What if we took a road trip?"
193
552982
1674
“我们出去自驾游怎样?”
09:14
(Laughter)
194
554680
3044
(笑声)
09:18
We didn't know where'd we go or how we'd get there,
195
558299
2430
我们不知道要去哪儿、怎么去,
09:20
but we knew we had to do it.
196
560753
1761
但我们知道我们必须启程。
09:23
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
197
563108
3016
因为我们一生都渴求的, 就像杰克·凯鲁亚克写的:
09:26
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
198
566148
3952
“潜入无尽的暗夜, 消失在遥远的天际。”
09:30
and go find out what everybody was doing
199
570991
2053
出去看看全国各地的人
09:33
all over the country.
200
573068
1272
都在干些什么。
09:35
So even though there were other voices who said
201
575242
2277
所以即使有反对的声音,
09:37
that the risk was too great and the proof too thin,
202
577543
2453
说我们冒了太大的险, 也没什么收获,
09:40
we went on anyhow.
203
580020
1356
我们还是启程了。
09:42
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
204
582354
5272
我们在2013年夏天 跨美国旅行了13000公里,
09:48
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
205
588358
3440
走过蒙大拿的奶牛牧场, 走过底特律的废弃都市,
09:51
through the swamps of New Orleans,
206
591822
1623
走过新奥尔良的沼泽湿地,
09:53
where we found and worked with men and women
207
593469
2602
我们在那找到一些人, 为他们打工,
09:56
who were building small businesses
208
596095
1685
他们创办的小生意,
09:57
that made purpose their bottom line.
209
597804
2945
把实现目标作为底线。
10:01
And having been trained at the West Point of capitalism,
210
601962
2686
在“资本主义的西点军校” 学习过后,
10:04
this struck us as a revolutionary idea.
211
604672
2104
我们发觉这个想法简直是革命性的。
10:06
(Laughter)
212
606800
1016
(笑声)
10:07
And this idea spread,
213
607840
1984
这个想法在传播,
10:10
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
214
610412
3738
最终成长为一个非营利组织, 名叫“工管硕士走遍美国”,
10:14
a movement that landed me here on this stage today.
215
614820
3409
这也是我今天能够 站在台上的主要原因。
10:19
It spread because we found a great hunger in our generation
216
619620
4177
它能传播是因为 我们在这代人中发现了强烈的渴望,
10:23
for purpose, for meaning.
217
623821
2443
渴望实现目标、人生价值。
10:27
It spread because we found countless entrepreneurs
218
627317
2698
它能传播是因为我们在 美国的旮旯角落里,
10:30
in the nooks and crannies of America
219
630039
1908
发现了无数的创业者,
10:31
who were creating jobs and changing lives
220
631971
2453
他们创造工作岗位、 改变他人生命,
10:34
and who needed a little help.
221
634448
1529
他们还需要一点点帮助。
10:37
But if I'm being honest, it also spread
222
637082
3286
但是说实话,它能够传播,
10:40
because I fought to spread it.
223
640392
1702
也因为我拼命地去传播。
10:43
There was no length to which I would not go
224
643204
2243
为了传播这福音,
没有什么我不去做的事,
10:45
to preach this gospel,
225
645471
1156
10:46
to get more people to believe
226
646651
2836
为了让更多人相信,
10:49
that we could bind the wounds of a broken country,
227
649511
2399
我们可以治愈 这个破碎的国家的伤口,
10:51
one social business at a time.
228
651934
2157
就依靠一个个小型企业。
10:55
But it was this journey of evangelism
229
655116
3173
但是就是这个福音传道的过程,
10:59
that led me to the rather different gospel
230
659239
2258
引导我获得一个不太一样的福音,
11:02
that I've come to share with you today.
231
662136
2636
今天我就要与大家一起分享。
11:05
It began one evening almost a year ago
232
665867
3212
大概在一年前的一个晚上开始,
11:10
at the Museum of Natural History in New York City,
233
670199
3194
我们在纽约的自然科学博物馆,
11:14
at a gala for alumni of Harvard Business School.
234
674371
2752
参加哈佛商学院的校友晚宴。
11:18
Under a full-size replica of a whale,
235
678341
2535
在一头鲸鱼的全尺寸模型底下,
11:21
I sat with the titans of our time
236
681573
2351
我与这个时代的巨擘并排而坐,
11:23
as they celebrated their peers and their good deeds.
237
683948
2721
他们歌颂着他们的同伴, 还有他们的伟业。
11:27
There was pride in a room
238
687727
1284
房间里满是自豪的气息,
11:29
where net worth and assets under management
239
689035
2879
这些人名下的资产总额
11:31
surpassed half a trillion dollars.
240
691938
2379
加起来超过了五千亿美金。
11:35
We looked over all that we had made,
241
695196
2007
我们俯看一切的造物,
11:37
and it was good.
242
697863
1165
觉得这是善的。(《圣经》原文)
11:39
(Laughter)
243
699927
1987
(笑声)
11:42
But it just so happened,
244
702868
1428
然而事情就这样发生了,
11:44
two days later,
245
704959
1186
两天之后,
11:46
I had to travel up the road to Harlem,
246
706610
2083
我去到纽约哈林区,
11:49
where I found myself sitting in an urban farm
247
709455
2439
我坐在一个城市农场里,
11:51
that had once been a vacant lot,
248
711918
1785
那里曾是一片废弃停车场,
11:54
listening to a man named Tony tell me of the kids
249
714416
2900
听一个名叫托尼的人 讲一些孩子的事,
11:57
that showed up there every day.
250
717340
1558
他们每天都会到那儿去。
11:59
All of them lived below the poverty line.
251
719944
3323
他们所有人都在贫困线以下。
12:04
Many of them carried all of their belongings in a backpack
252
724075
3420
很多人把自己一切的财物 都装在背包里,
12:07
to avoid losing them in a homeless shelter.
253
727519
2185
生怕在收容所被别人偷走了。
12:10
Some of them came to Tony's program,
254
730432
3248
有些人来到托尼的农场,
12:13
called Harlem Grown,
255
733704
1347
名字叫做“哈林成长”,
12:15
to get the only meal they had each day.
256
735677
2347
来获取他们每天唯一的一餐饭。
12:19
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension,
257
739465
4615
托尼告诉我,他启动“哈林成长” 靠的都是自己的养老金,
12:24
after 20 years as a cab driver.
258
744954
2253
他当了20年的出租车司机。
12:28
He told me that he didn't give himself a salary,
259
748232
2319
他说他没给自己留一分钱,
12:31
because despite success, the program struggled for resources.
260
751342
3842
因为虽然项目算是成功, 但资源还是极其匮乏。
12:35
He told me that he would take any help
261
755993
2107
他说,他所能找到的任何帮助,
12:38
that he could get.
262
758665
1157
他都会接受。
12:40
And I was there as that help.
263
760490
2646
而我就是去帮助他的。
12:44
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears
264
764863
4295
但当我离开托尼时, 我心中一阵刺痛,泪水沾湿眼角。
12:49
welling up in my eyes.
265
769838
1537
12:52
I felt the weight of revelation
266
772509
1965
我感受到了启迪的重担,
12:55
that I could sit in one room on one night,
267
775187
3132
一天晚上我可以坐在房间里,
12:59
where a few hundred people had half a trillion dollars,
268
779206
4102
与价值五千亿美金的几百人 畅谈美好世界,
13:04
and another room, two days later,
269
784187
2061
然而两天后的另一个房间里,
13:06
just 50 blocks up the road,
270
786820
2297
只有50个街区的距离,
13:09
where a man was going without a salary
271
789971
2244
一个没有薪水的男人
13:12
to get a child her only meal of the day.
272
792897
2894
要为孩子提供每天唯一的一餐饭。
13:16
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry,
273
796887
3530
然而不是这种刺眼的社会不平等 令我热泪盈眶,
13:20
it wasn't the thought of hungry, homeless kids,
274
800441
2811
也并不是这些 饥饿、无家可归的孩子们,
13:23
it wasn't rage toward the one percent
275
803276
1836
也不是对于1%的人的怒火,
13:25
or pity toward the 99.
276
805136
2278
或是对99%的人的怜悯。
13:27
No, I was disturbed because I had finally realized
277
807787
3785
不,我心中不能平静 是因为我终于意识到,
13:32
that I was the dialysis
278
812330
2269
这个国家需要一次彻底变革,
13:34
for a country that needed a kidney transplant.
279
814623
3197
而我只是小修小补而已。
13:38
I realized that my story stood in for all those
280
818647
3669
我意识到,我的故事代表了一群人,
13:42
who were expected to pick themselves up by their bootstraps,
281
822340
2842
人们希望他们能够自力更生,
13:45
even if they didn't have any boots;
282
825206
2146
即使他们一穷二白;
13:48
that my organization stood in
283
828182
1673
我的组织所代表的,
13:49
for all the structural, systemic help that never went to Harlem
284
829879
3750
是一切基础的、系统的帮助, 却从未到达哈林区,
13:53
or Appalachia or the Lower 9th Ward;
285
833653
1945
或是阿巴拉契亚山区和 新奥尔良下九区;
13:55
that my voice stood in for all those voices
286
835622
4779
我的呐喊代表了一些声音,
14:01
that seemed too unlearned, too unwashed, too unaccommodated.
287
841098
5143
那些听起来毫无内涵、 未加修饰、格格不入的声音。
14:07
And the shame of that,
288
847273
1265
而这种羞耻感,
14:09
that shame washed over me
289
849721
1387
这种羞耻感洗刷了我,
14:11
like the shame of sitting in front of the television,
290
851132
2861
就像那时坐在电视机前的羞耻感,
14:14
watching Peter Jennings announce the new millennium
291
854898
2499
看彼得·詹宁斯宣布新千年,
14:17
again
292
857421
1208
一遍,
14:18
and again
293
858653
1150
一遍,
14:20
and again.
294
860257
1150
又一遍。
14:21
I had been duped,
295
861796
1150
我被愚弄了,
14:24
hoodwinked,
296
864084
1150
被哄骗了,
14:25
bamboozled.
297
865696
1150
被迷惑了,
14:27
But this time, the false savior was me.
298
867403
3074
但是这次,虚伪的救世主却是我自己。
14:31
You see, I've come a long way from that altar
299
871600
3702
你们知道,我从那个圣坛一路走来,
14:35
on the night I thought the world would end,
300
875326
2096
那个晚上我觉得世界要毁灭了,
14:38
from a world where people spoke in tongues
301
878371
2205
从一个使用各种方言的小镇走来,
14:41
and saw suffering as a necessary act of God
302
881107
2638
以为苦难是上帝给人类的恩赐,
14:44
and took a text to be infallible truth.
303
884222
2068
还把它当作信条,当作永恒的真理。
14:46
Yes, I've come so far
304
886314
1525
是的,我的旅程太长了,
14:48
that I'm right back where I started.
305
888607
2536
以至于我一路兜回了原点。
14:52
Because it simply is not true to say
306
892103
2215
因为我们不能简单概括,
14:54
that we live in an age of disbelief --
307
894342
1881
说这个时代没有信仰。
14:56
no, we believe today just as much as any time that came before.
308
896247
4316
不,我们与以往任何时候一样 都在相信一些东西。
15:01
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown
309
901409
2843
有些人可能会相信
布琳·布朗或是 托尼·罗宾斯的预言。
15:04
or Tony Robbins.
310
904276
1176
15:06
We may believe in the bible of The New Yorker
311
906003
2100
我们可能会相信
《纽约客》或是 《哈佛商业评论》的箴言。
15:08
or the Harvard Business Review.
312
908127
1610
15:10
We may believe most deeply
313
910146
1579
我们可能无比的相信
15:12
when we worship right here at the church of TED,
314
912150
2602
我们在TED的教堂里 所崇拜的事物,
15:15
but we desperately want to believe,
315
915347
2181
但我们极度地想得要信仰,
15:17
we need to believe.
316
917552
1546
我们需要信仰。
15:20
We speak in the tongues of charismatic leaders
317
920001
2185
我们模仿 魅力四射的领导者的言谈举止,
15:22
that promise to solve all our problems.
318
922210
2192
他们承诺解决人类一切问题。
15:24
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god,
319
924426
4080
我们觉得苦难是 资本主义“上帝”给我们的恩赐,
15:28
we take the text of technological progress
320
928530
2232
我们把科技发展当作信条,
15:31
to be infallible truth.
321
931540
1693
当作永恒的真理。
15:34
And we hardly realize the human price we pay
322
934034
3616
但是我们从来没意识到 我们付出的人道的代价,
15:38
when we fail to question one brick,
323
938412
2350
我们不会质疑一块砖头,
15:41
because we fear it might shake our whole foundation.
324
941692
2949
因为我们害怕整栋大楼都会倒塌。
15:45
But if you are disturbed
325
945677
1601
但如果你对我们习以为常的 这些违背天理的事情
15:48
by the unconscionable things that we have come to accept,
326
948080
3130
感到心有不安,
15:51
then it must be questioning time.
327
951777
2906
质疑的时候就一定来临了。
15:55
So I have not a gospel of disruption or innovation
328
955987
4047
所以我传布的福音 不是什么突破、创新,
16:00
or a triple bottom line.
329
960058
1450
或是可持续发展。
16:02
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact.
330
962380
3605
我甚至没有什么信仰的福音 要与大家分享。
16:07
I have and I offer a gospel of doubt.
331
967125
3842
我唯有的,就是质疑的福音。
16:12
The gospel of doubt does not ask that you stop believing,
332
972000
3020
质疑的福音不是让你停止相信,
16:15
it asks that you believe a new thing:
333
975737
1920
它请求你相信一个新东西:
16:18
that it is possible not to believe.
334
978200
2537
“不相信也是可能的。”
16:21
It is possible the answers we have are wrong,
335
981512
2170
很可能我们所知的答案都是错的,
16:23
it is possible the questions themselves are wrong.
336
983706
2583
很可能问题本身就是错的。
16:26
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we,
337
986313
3822
是的,质疑的福音可能意味着,
我们的存在,在这个舞台上, 在这个房间里,
16:30
on this stage, in this room,
338
990619
2126
16:33
are wrong.
339
993178
1157
全都错了。
16:34
Because it raises the question, "Why?"
340
994779
2265
因为它引出了一个问题: “为什么?”
16:37
With all the power that we hold in our hands,
341
997789
3175
我们手上拥有如此强大的力量,
16:40
why are people still suffering so bad?
342
1000988
3380
为什么还有人在水深火热之中?
16:45
This doubt leads me to share that we are putting my organization,
343
1005209
4555
这种质疑让我做出了一个决定, 我创立的组织,
16:49
MBAs Across America,
344
1009788
1266
“工管硕士走遍美国”,
16:51
out of business.
345
1011078
1628
要停止运营了。
16:52
We have shed our staff and closed our doors
346
1012730
2492
我们已经解散了员工, 关门大吉了,
16:55
and we will share our model freely
347
1015246
2028
我们把这种模式向所有人开放,
16:57
with anyone who sees their power to do this work
348
1017298
2886
只要他们觉得自己有能力去做,
17:00
without waiting for our permission.
349
1020208
1848
就不需经过我们的批准。
17:02
This doubt compels me
350
1022434
2321
这种质疑迫使我
17:05
to renounce the role of savior
351
1025236
1773
摘掉别人扣在我头上的 “救世主”的帽子,
17:07
that some have placed on me,
352
1027033
1395
17:08
because our time is too short and our odds are too long
353
1028901
3095
因为我们的人生太短,几率太低,
17:12
to wait for second comings,
354
1032020
1780
根本等不到基督复临,
17:13
when the truth is that there will be no miracles here.
355
1033824
3484
事实就是,这世上是没有奇迹的。
17:18
And this doubt, it fuels me,
356
1038305
1744
而这种质疑,它驱动着我,
17:20
it gives me hope
357
1040737
1291
它给予我希望,
17:22
that when our troubles overwhelm us,
358
1042606
2250
当困难即将压垮我们,
17:25
when the paths laid out for us seem to lead to our demise,
359
1045760
4119
当命运的道路看似 要将我们引入歧途,
17:30
when our healers bring no comfort to our wounds,
360
1050528
3028
当我们的救世主无法治愈创伤,
17:34
it will not be our blind faith --
361
1054286
2331
并不是我们盲目的信仰,
17:37
no, it will be our humble doubt
362
1057423
2387
而是我们简单的质疑,
17:40
that shines a little light into the darkness of our lives
363
1060730
3311
会向我们生命和世界的黑暗中,
17:44
and of our world
364
1064065
1233
洒下一点点光明。
17:45
and lets us raise our voice to whisper
365
1065870
2169
让我们轻声细语,
17:48
or to shout
366
1068833
1150
呐喊也行,
17:50
or to say simply,
367
1070437
1715
或是简单的说,
17:52
very simply,
368
1072176
1150
非常简单的说:
17:53
"There must be another way."
369
1073706
2516
“一定,还有另一条路。”
17:57
Thank you.
370
1077011
1151
谢谢。
17:58
(Applause)
371
1078186
20222
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7