The gospel of doubt | Casey Gerald

144,579 views ・ 2016-04-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Gu Yu
00:12
There we were,
0
12823
1286
我们就在那儿。
00:15
souls and bodies packed into a Texas church
1
15354
3384
灵魂和躯体挤在 一个德克萨斯州的教堂里,
00:19
on the last night of our lives.
2
19428
2221
那是我们人生最后一晚。
00:22
Packed into a room just like this,
3
22856
1843
就像现在我们这个房间,
00:25
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
4
25542
4752
只不过那里都是吱呀响的木长凳, 挂着破烂的红布条,
00:31
with an organ to my left and a choir at my back
5
31287
2671
风琴在我的左边, 唱诗班在我的背后,
00:33
and a baptism pool built into the wall behind them.
6
33982
2880
还有个洗礼池建在后面的墙上。
00:37
A room like this, nonetheless.
7
37502
2769
总之就像这个房间。
00:41
With the same great feelings of suspense,
8
41356
2704
同样强烈的悬疑之感,
00:45
the same deep hopes for salvation,
9
45080
2488
同样深刻的对救赎的渴望,
00:48
the same sweat in the palms
10
48743
1636
掌心里同样酸涩的汗水,
00:50
and the same people in the back not paying attention.
11
50403
3491
后排还有同样一帮心不在焉的人。
00:53
(Laughter)
12
53918
1927
(笑声)
00:56
This was December 31, 1999,
13
56770
3646
那是1999年的12月31日,
01:01
the night of the Second Coming of Christ,
14
61033
2503
那一晚,就我所知,
01:04
and the end of the world as I knew it.
15
64222
2470
基督复临人间,世界将临末日。
01:08
I had turned 12 that year
16
68022
1626
那时我12岁,
01:09
and had reached the age of accountability.
17
69672
2319
到了要负责任的年龄。
01:12
And once I stopped complaining
18
72742
1800
我发觉耶稣这时候回来 是如此不公平,
01:14
about how unfair it was that Jesus would return
19
74566
2451
我正要为我之前所做的一切负责。
01:17
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
20
77041
3489
但当我停止抱怨的时候,
01:20
I figured I had better get my house in order very quickly.
21
80554
2963
我想我最好赶紧把家里收拾整齐了。
01:24
So I went to church as often as I could.
22
84448
1943
我尽可能多去教堂。
01:26
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
23
86415
4832
我害怕四周一片寂静, 就像人害怕噪声一样,
01:31
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
24
91271
3090
只为反复地确认上帝没有耍我,
01:34
and decided to come back early.
25
94385
1575
提早回来却把我给落下了。
01:36
And just in case he did,
26
96813
1491
但是万一他真的早来了,
01:38
I built a backup plan,
27
98988
1626
我也有个后备方案,
01:41
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
28
101277
3881
是从风靡一时的 《末日迷踪》书里读到的。
01:45
And I found in their pages
29
105651
1464
我在文字中看到,
01:47
that if I was not taken in the rapture at midnight,
30
107139
2741
假如过了午夜的狂欢, 我却没有被带走,
01:49
I had another shot.
31
109904
1254
我还有一次机会。
01:51
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
32
111958
3047
我只需要不被冠以异教徒之名,
01:55
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
33
115808
3112
击败恶魔,克服瘟疫, 还要打倒反基督者。
01:58
It would be hard --
34
118944
1187
这会相当难——
02:00
(Laughter)
35
120155
3169
(笑声)
02:03
but I knew I could do it.
36
123348
1558
但是我相信自己能做到。
02:04
(Laughter)
37
124930
1503
(笑声)
02:06
But planning time was over now.
38
126457
1788
但是做准备的时间早过了。
02:08
It was 11:50pm.
39
128269
1816
已经是晚上11:50。
02:10
We had 10 minutes left,
40
130109
1162
我们还剩10分钟,
02:11
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
41
131295
2994
牧师让我们从长凳上起身, 走到下面的圣坛,
02:14
because he wanted to be praying when midnight struck.
42
134313
4136
因为他想让我们在 午夜来临的一刻一起祈祷。
02:19
So every faction of the congregation
43
139808
2010
于是会众分成几批,
02:21
took its place.
44
141842
1303
到了指定位置。
02:23
The choir stayed in the choir stand,
45
143169
1746
唱诗班还在小舞台上,
02:24
the deacons and their wives --
46
144939
1473
教堂执事和他们的妻子——
02:26
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
47
146436
2503
其实我更喜欢叫他们 “浸会资产阶级”
02:28
(Laughter)
48
148963
1286
(笑声)
02:30
took first position in front of the altar.
49
150273
2207
在圣坛前的第一排坐下。
02:32
You see, in America,
50
152504
1685
你们知道,在美国,
02:34
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
51
154824
3061
即使是基督复临之夜 都有VIP专座的。
02:37
(Laughter)
52
157909
2330
(笑声)
02:40
(Applause)
53
160263
2000
(掌声)
02:45
And right behind the Baptist Bourgeoisie
54
165187
2389
而就在浸会资产阶级后面的,
02:47
were the elderly --
55
167600
1929
是老一辈的人——
02:49
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
56
169553
4888
这些男人女人年轻的背脊, 在东德州的棉花田里
02:54
in the cotton fields of East Texas,
57
174465
1981
被炽烈的阳光晒弯了,
02:57
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
58
177137
3716
沟壑纵横的面庞 被灼成了高贵的棕色,
03:00
just like the clay of East Texas,
59
180877
1674
就像东德州的陶土一样,
03:03
and whose hopes and dreams for what life might become
60
183119
2485
他们对东德州外的生活和世界 那些美好的幻想和梦境,
03:05
outside of East Texas
61
185628
1151
03:06
had sometimes been bent and broken
62
186803
1643
有时比他们的背脊更加残破。
03:08
even further than their backs.
63
188470
1499
03:09
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
64
189993
3880
是的——这些男人女人, 才是我的偶像、明星。
03:14
They had waited their whole lives for this moment,
65
194742
2338
他们为了这一刻等了一辈子,
03:17
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
66
197104
3975
就像他们中世纪的先辈们 渴盼世界末日一样,
03:21
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
67
201900
2997
就像我的祖母渴盼 奥普拉脱口秀一样,
03:24
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
68
204921
2245
每天四点在第八频道准时播出。
03:28
And as she made her way to the altar,
69
208242
1949
当她走向圣坛时,
03:30
I snuck right in behind her,
70
210215
2095
我悄悄溜到她身后,
03:32
because I knew for sure
71
212334
1974
因为我非常确信,
03:34
that my grandmother was going to heaven.
72
214332
2076
我的祖母是要上天堂的。
03:37
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
73
217126
4305
我想,假如我在这次祷告中 紧紧握住她的手,
03:42
I might go right on with her.
74
222282
1873
我可能会跟她一起走。
03:44
So I held on
75
224976
1325
于是我抓紧了,
03:46
and I closed my eyes
76
226802
1666
我合上双眼,
03:49
to listen,
77
229070
1150
倾听,
03:50
to wait.
78
230678
1150
等待。
03:52
And the prayers got louder.
79
232314
1524
祷告声更大了。
03:54
And the shouts of response to the call of the prayer
80
234428
2441
回应祷告声的叫喊
03:56
went up higher even still.
81
236893
1403
同样的更大了。
03:58
And the organ rolled on in to add the dirge.
82
238725
2401
风琴响起,与挽歌的声音交织起来。
04:01
And the heat came on to add to the sweat.
83
241150
2193
热浪席卷,手心的汗水更加酸涩。
04:03
And my hand gripped firmer,
84
243660
1316
我的手攥得更紧了,
04:05
so I wouldn't be the one left in the field.
85
245000
2013
我不想被上帝遗弃。
我的眼睛闭得更紧了,
04:07
My eyes clenched tighter
86
247037
1199
04:08
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
87
248260
2972
我不想看到精华被带走, 糟粕被落下。
04:11
And then a voice rang out above us:
88
251256
2369
突然一个声音在头顶回响:
04:14
"Amen."
89
254269
1174
“阿门。”
04:17
It was over.
90
257474
1154
结束了。
04:20
I looked at the clock.
91
260044
1302
我看看钟。
04:22
It was after midnight.
92
262643
1293
已经过了午夜。
04:25
I looked at the elder believers
93
265081
1937
我看着长辈信徒们,
04:27
whose savior had not come,
94
267697
1868
他们的救世主没来,
04:30
who were too proud to show any signs of disappointment,
95
270205
2817
他们太骄傲,以至于 没有展现哪怕一丁点失落,
04:33
who had believed too much and for too long
96
273046
2393
他们笃信得太深、太久,
04:35
to start doubting now.
97
275972
1613
现在再怀疑太迟了。
04:39
But I was upset on their behalf.
98
279029
2813
但是我为他们感到气愤。
04:42
They had been duped,
99
282650
1689
他们被愚弄了,
04:44
hoodwinked, bamboozled,
100
284363
1509
被哄骗了,被迷惑了,
04:45
and I had gone right along with them.
101
285896
2025
然而我还跟着他们一起受骗。
04:48
I had prayed their prayers,
102
288659
1371
我做了他们做的祷告,
04:50
I had yielded not to temptation as best I could.
103
290054
2946
我努力地抵抗心中的欲望。
04:53
I had dipped my head not once, but twice
104
293024
2420
我不是一次,而是两次,
04:56
in that snot-inducing baptism pool.
105
296074
2365
一头栽到那个让人感冒的洗礼池里。
04:58
I had believed.
106
298463
1263
我曾相信过。
05:01
Now what?
107
301355
1176
现在怎么办?
05:03
I got home just in time to turn on the television
108
303706
3115
我回家打开电视,
05:06
and watch Peter Jennings announce the new millennium
109
306845
2444
刚好赶上彼得·詹宁斯宣布新千年,
05:09
as it rolled in around the world.
110
309313
1689
全世界都在欢庆新年。
05:11
It struck me that it would have been strange anyway,
111
311475
4366
我突然发觉,无论怎么想都很奇怪,
05:15
for Jesus to come back again and again
112
315865
2380
耶稣要一次又一次复临人间,
05:18
based on the different time zones.
113
318269
1636
只是因为各地的时区不一样。
05:19
(Laughter)
114
319929
5313
(笑声)
05:27
And this made me feel even more ridiculous --
115
327037
2173
这让我心里感觉更加难受了,
05:30
hurt, really.
116
330354
1201
挺受伤的,真的。
05:33
But there on that night, I did not stop believing.
117
333076
3169
但就在那一夜,我没有停止相信。
05:37
I just believed a new thing:
118
337197
1584
我只是相信了另一件事:
05:39
that it was possible not to believe.
119
339487
2432
就是“不相信也是可能的”。
05:42
It was possible the answers I had were wrong,
120
342894
2412
很可能我所知的答案都是错的,
05:45
that the questions themselves were wrong.
121
345330
2347
很可能问题本身就是错的。
05:47
And now, where there was once a mountain of certitude,
122
347701
3562
现在,曾经耸立着的信仰的山峰,
05:51
there was, running right down to its foundation,
123
351772
2811
有一股泉水一直流到山脚,
05:55
a spring of doubt,
124
355168
1553
一股质疑的清泉,
05:57
a spring that promised rivers.
125
357691
1770
它注定会成为大江大河。
06:00
I can trace the whole drama of my life
126
360357
3133
我人生中所有的戏剧性故事,
06:03
back to that night in that church
127
363514
1626
都可以追溯回教堂里那一晚,
06:05
when my savior did not come for me;
128
365164
2082
那时我的救世主没有到来;
06:08
when the thing I believed most certainly
129
368069
2522
我无比确信的事物,
06:11
turned out to be, if not a lie,
130
371328
1997
如果不叫作“谎言”的话,
06:13
then not quite the truth.
131
373841
1620
至少也不是什么真理。
06:16
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
132
376355
3795
虽然你们大部分人 迎接千禧年的方式大不相同,
06:20
I'm convinced that you are here
133
380937
2385
我相信你们在这里,
06:23
because some part of you has done the same thing that I have done
134
383346
3908
就是因为你们有些人 做过与我一样的事情,
06:27
since the dawn of this new century,
135
387278
2023
新世纪的开端之后的事,
06:30
since my mother left and my father stayed away
136
390014
2446
我的母亲去世, 父亲离家出走之后的事,
06:32
and my Lord refused to come.
137
392484
1681
我的救世主没来之后的事。
06:34
And I held out my hand,
138
394867
1487
我伸出双手,
06:36
reaching for something to believe in.
139
396378
2952
苦苦搜寻一丝能够相信的东西。
06:40
I held on when I arrived at Yale at 18,
140
400587
2892
当我18岁时到耶鲁大学时, 我搜寻着,
06:44
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
141
404318
2514
我相信从德州的小镇一路走来,
06:46
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
142
406856
3689
我有机会摆脱一切 我所历经的困苦与艰难,
06:50
the broken dreams and broken bodies I had seen.
143
410569
2831
摆脱那些破碎的梦想、 残疾的躯体。
06:54
But when I found myself back home one winter break,
144
414542
3537
但当我在寒假回到家乡,
06:59
with my face planted in the floor,
145
419133
2075
我的头被摁在地上,
07:02
my hands tied behind my back
146
422268
2335
双手被紧缚在身后,
07:05
and a burglar's gun pressed to my head,
147
425538
1974
强盗的手枪顶着我的脑袋,
07:07
I knew that even the best education couldn't save me.
148
427536
3843
我就知道,即使是 最好的教育也救不了我。
07:12
I held on when I showed up at Lehman Brothers
149
432181
3112
当我2008年到雷曼兄弟实习时,
07:15
as an intern in 2008.
150
435317
2014
我也搜寻着。
07:19
(Laughter)
151
439048
4667
(笑声)
07:23
So hopeful --
152
443739
1315
充满希望——
07:25
(Laughter)
153
445078
3262
(笑声)
07:28
that I called home to inform my family
154
448364
2019
我兴奋地打电话给家人,
07:30
that we'd never be poor again.
155
450407
1550
说我们永远不会再贫穷了。
07:31
(Laughter)
156
451981
2090
(笑声)
07:34
But as I witnessed this temple of finance
157
454767
2034
但当我眼睁睁看着 这座金融的圣殿
07:36
come crashing down before my eyes,
158
456825
1815
就在我眼前化作断壁残垣,
07:38
I knew that even the best job couldn't save me.
159
458664
3276
我就知道,即使是 最好的工作也救不了我。
07:42
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
160
462599
5853
当我到华盛顿特区 做一个年轻记者时,我搜寻着,
07:48
who had heard a voice call out from Illinois,
161
468476
2225
我听见伊利诺伊州的一个声音: (指奥巴马竞选演说)
07:50
saying, "It's been a long time coming,
162
470725
2128
“时间已经过了太久,”
07:53
but in this election, change has come to America."
163
473621
3751
“但就在这次选举, 美国将迎来变革。”
07:58
But as the Congress ground to a halt
164
478549
1742
但当议会工作彻底停滞,
08:00
and the country ripped at the seams
165
480315
1718
国家几乎分崩离析,
08:02
and hope and change began to feel like a cruel joke,
166
482057
2433
所谓希望和变革 都变成了残酷的冷笑话,
08:04
I knew that even the political second coming
167
484514
3307
我就知道,即使是 政治的新生也救不了我。
08:07
could not save me.
168
487845
1223
08:09
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
169
489856
4460
我在美国梦的圣坛前 虔诚地跪拜着,
08:14
praying to the gods of my time
170
494340
2178
向时代的伟人们祈祷,
08:17
of success,
171
497261
1150
祈求成功,
08:18
and money,
172
498834
1150
祈求金钱,
08:20
and power.
173
500358
1150
祈求权势。
08:22
But over and over again,
174
502211
1826
但是每一次,
08:24
midnight struck, and I opened my eyes
175
504619
3043
午夜的钟声响起,我睁开双眼,
08:27
to see that all of these gods were dead.
176
507686
2468
看见这些神话全都死去了。
08:31
And from that graveyard,
177
511447
1381
从这片坟墓里,
08:32
I began the search once more,
178
512852
1445
我再一次开始搜寻,
08:34
not because I was brave,
179
514321
1270
不是因为我很勇敢,
08:35
but because I knew that I would either believe
180
515615
3405
而是因为我知道,我如果没有信仰,
08:39
or I would die.
181
519044
1227
我就会死。
08:40
So I took a pilgrimage to yet another mecca,
182
520963
2791
所以我又到了另一处圣地去朝拜,
08:44
Harvard Business School --
183
524409
1346
哈佛商学院——
08:45
(Laughter)
184
525779
2504
(笑声)
08:48
this time, knowing that I could not simply accept the salvation
185
528307
3885
这一次,我知道 我不能简单地接受
学院所给予的救赎。
08:52
that it claimed to offer.
186
532216
1230
08:53
No, I knew there'd be more work to do.
187
533470
2595
不,我知道我有更多事要做。
08:56
The work began in the dark corner of a crowded party,
188
536981
4295
一切始于拥挤的派对上的黑暗角落,
09:02
in the late night of an early, miserable Cambridge winter,
189
542138
3414
那是在麻省残酷的初冬的一个深夜,
09:06
when three friends and I asked a question
190
546457
2036
我和三个朋友问了一个问题,
09:08
that young folks searching for something real have asked
191
548517
2650
一些有真正追求的年轻人
09:11
for a very long time:
192
551191
1767
长久以来都会问:
09:12
"What if we took a road trip?"
193
552982
1674
“我们出去自驾游怎样?”
09:14
(Laughter)
194
554680
3044
(笑声)
09:18
We didn't know where'd we go or how we'd get there,
195
558299
2430
我们不知道要去哪儿、怎么去,
09:20
but we knew we had to do it.
196
560753
1761
但我们知道我们必须启程。
09:23
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
197
563108
3016
因为我们一生都渴求的, 就像杰克·凯鲁亚克写的:
09:26
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
198
566148
3952
“潜入无尽的暗夜, 消失在遥远的天际。”
09:30
and go find out what everybody was doing
199
570991
2053
出去看看全国各地的人
09:33
all over the country.
200
573068
1272
都在干些什么。
09:35
So even though there were other voices who said
201
575242
2277
所以即使有反对的声音,
09:37
that the risk was too great and the proof too thin,
202
577543
2453
说我们冒了太大的险, 也没什么收获,
09:40
we went on anyhow.
203
580020
1356
我们还是启程了。
09:42
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
204
582354
5272
我们在2013年夏天 跨美国旅行了13000公里,
09:48
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
205
588358
3440
走过蒙大拿的奶牛牧场, 走过底特律的废弃都市,
09:51
through the swamps of New Orleans,
206
591822
1623
走过新奥尔良的沼泽湿地,
09:53
where we found and worked with men and women
207
593469
2602
我们在那找到一些人, 为他们打工,
09:56
who were building small businesses
208
596095
1685
他们创办的小生意,
09:57
that made purpose their bottom line.
209
597804
2945
把实现目标作为底线。
10:01
And having been trained at the West Point of capitalism,
210
601962
2686
在“资本主义的西点军校” 学习过后,
10:04
this struck us as a revolutionary idea.
211
604672
2104
我们发觉这个想法简直是革命性的。
10:06
(Laughter)
212
606800
1016
(笑声)
10:07
And this idea spread,
213
607840
1984
这个想法在传播,
10:10
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
214
610412
3738
最终成长为一个非营利组织, 名叫“工管硕士走遍美国”,
10:14
a movement that landed me here on this stage today.
215
614820
3409
这也是我今天能够 站在台上的主要原因。
10:19
It spread because we found a great hunger in our generation
216
619620
4177
它能传播是因为 我们在这代人中发现了强烈的渴望,
10:23
for purpose, for meaning.
217
623821
2443
渴望实现目标、人生价值。
10:27
It spread because we found countless entrepreneurs
218
627317
2698
它能传播是因为我们在 美国的旮旯角落里,
10:30
in the nooks and crannies of America
219
630039
1908
发现了无数的创业者,
10:31
who were creating jobs and changing lives
220
631971
2453
他们创造工作岗位、 改变他人生命,
10:34
and who needed a little help.
221
634448
1529
他们还需要一点点帮助。
10:37
But if I'm being honest, it also spread
222
637082
3286
但是说实话,它能够传播,
10:40
because I fought to spread it.
223
640392
1702
也因为我拼命地去传播。
10:43
There was no length to which I would not go
224
643204
2243
为了传播这福音,
没有什么我不去做的事,
10:45
to preach this gospel,
225
645471
1156
10:46
to get more people to believe
226
646651
2836
为了让更多人相信,
10:49
that we could bind the wounds of a broken country,
227
649511
2399
我们可以治愈 这个破碎的国家的伤口,
10:51
one social business at a time.
228
651934
2157
就依靠一个个小型企业。
10:55
But it was this journey of evangelism
229
655116
3173
但是就是这个福音传道的过程,
10:59
that led me to the rather different gospel
230
659239
2258
引导我获得一个不太一样的福音,
11:02
that I've come to share with you today.
231
662136
2636
今天我就要与大家一起分享。
11:05
It began one evening almost a year ago
232
665867
3212
大概在一年前的一个晚上开始,
11:10
at the Museum of Natural History in New York City,
233
670199
3194
我们在纽约的自然科学博物馆,
11:14
at a gala for alumni of Harvard Business School.
234
674371
2752
参加哈佛商学院的校友晚宴。
11:18
Under a full-size replica of a whale,
235
678341
2535
在一头鲸鱼的全尺寸模型底下,
11:21
I sat with the titans of our time
236
681573
2351
我与这个时代的巨擘并排而坐,
11:23
as they celebrated their peers and their good deeds.
237
683948
2721
他们歌颂着他们的同伴, 还有他们的伟业。
11:27
There was pride in a room
238
687727
1284
房间里满是自豪的气息,
11:29
where net worth and assets under management
239
689035
2879
这些人名下的资产总额
11:31
surpassed half a trillion dollars.
240
691938
2379
加起来超过了五千亿美金。
11:35
We looked over all that we had made,
241
695196
2007
我们俯看一切的造物,
11:37
and it was good.
242
697863
1165
觉得这是善的。(《圣经》原文)
11:39
(Laughter)
243
699927
1987
(笑声)
11:42
But it just so happened,
244
702868
1428
然而事情就这样发生了,
11:44
two days later,
245
704959
1186
两天之后,
11:46
I had to travel up the road to Harlem,
246
706610
2083
我去到纽约哈林区,
11:49
where I found myself sitting in an urban farm
247
709455
2439
我坐在一个城市农场里,
11:51
that had once been a vacant lot,
248
711918
1785
那里曾是一片废弃停车场,
11:54
listening to a man named Tony tell me of the kids
249
714416
2900
听一个名叫托尼的人 讲一些孩子的事,
11:57
that showed up there every day.
250
717340
1558
他们每天都会到那儿去。
11:59
All of them lived below the poverty line.
251
719944
3323
他们所有人都在贫困线以下。
12:04
Many of them carried all of their belongings in a backpack
252
724075
3420
很多人把自己一切的财物 都装在背包里,
12:07
to avoid losing them in a homeless shelter.
253
727519
2185
生怕在收容所被别人偷走了。
12:10
Some of them came to Tony's program,
254
730432
3248
有些人来到托尼的农场,
12:13
called Harlem Grown,
255
733704
1347
名字叫做“哈林成长”,
12:15
to get the only meal they had each day.
256
735677
2347
来获取他们每天唯一的一餐饭。
12:19
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension,
257
739465
4615
托尼告诉我,他启动“哈林成长” 靠的都是自己的养老金,
12:24
after 20 years as a cab driver.
258
744954
2253
他当了20年的出租车司机。
12:28
He told me that he didn't give himself a salary,
259
748232
2319
他说他没给自己留一分钱,
12:31
because despite success, the program struggled for resources.
260
751342
3842
因为虽然项目算是成功, 但资源还是极其匮乏。
12:35
He told me that he would take any help
261
755993
2107
他说,他所能找到的任何帮助,
12:38
that he could get.
262
758665
1157
他都会接受。
12:40
And I was there as that help.
263
760490
2646
而我就是去帮助他的。
12:44
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears
264
764863
4295
但当我离开托尼时, 我心中一阵刺痛,泪水沾湿眼角。
12:49
welling up in my eyes.
265
769838
1537
12:52
I felt the weight of revelation
266
772509
1965
我感受到了启迪的重担,
12:55
that I could sit in one room on one night,
267
775187
3132
一天晚上我可以坐在房间里,
12:59
where a few hundred people had half a trillion dollars,
268
779206
4102
与价值五千亿美金的几百人 畅谈美好世界,
13:04
and another room, two days later,
269
784187
2061
然而两天后的另一个房间里,
13:06
just 50 blocks up the road,
270
786820
2297
只有50个街区的距离,
13:09
where a man was going without a salary
271
789971
2244
一个没有薪水的男人
13:12
to get a child her only meal of the day.
272
792897
2894
要为孩子提供每天唯一的一餐饭。
13:16
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry,
273
796887
3530
然而不是这种刺眼的社会不平等 令我热泪盈眶,
13:20
it wasn't the thought of hungry, homeless kids,
274
800441
2811
也并不是这些 饥饿、无家可归的孩子们,
13:23
it wasn't rage toward the one percent
275
803276
1836
也不是对于1%的人的怒火,
13:25
or pity toward the 99.
276
805136
2278
或是对99%的人的怜悯。
13:27
No, I was disturbed because I had finally realized
277
807787
3785
不,我心中不能平静 是因为我终于意识到,
13:32
that I was the dialysis
278
812330
2269
这个国家需要一次彻底变革,
13:34
for a country that needed a kidney transplant.
279
814623
3197
而我只是小修小补而已。
13:38
I realized that my story stood in for all those
280
818647
3669
我意识到,我的故事代表了一群人,
13:42
who were expected to pick themselves up by their bootstraps,
281
822340
2842
人们希望他们能够自力更生,
13:45
even if they didn't have any boots;
282
825206
2146
即使他们一穷二白;
13:48
that my organization stood in
283
828182
1673
我的组织所代表的,
13:49
for all the structural, systemic help that never went to Harlem
284
829879
3750
是一切基础的、系统的帮助, 却从未到达哈林区,
13:53
or Appalachia or the Lower 9th Ward;
285
833653
1945
或是阿巴拉契亚山区和 新奥尔良下九区;
13:55
that my voice stood in for all those voices
286
835622
4779
我的呐喊代表了一些声音,
14:01
that seemed too unlearned, too unwashed, too unaccommodated.
287
841098
5143
那些听起来毫无内涵、 未加修饰、格格不入的声音。
14:07
And the shame of that,
288
847273
1265
而这种羞耻感,
14:09
that shame washed over me
289
849721
1387
这种羞耻感洗刷了我,
14:11
like the shame of sitting in front of the television,
290
851132
2861
就像那时坐在电视机前的羞耻感,
14:14
watching Peter Jennings announce the new millennium
291
854898
2499
看彼得·詹宁斯宣布新千年,
14:17
again
292
857421
1208
一遍,
14:18
and again
293
858653
1150
一遍,
14:20
and again.
294
860257
1150
又一遍。
14:21
I had been duped,
295
861796
1150
我被愚弄了,
14:24
hoodwinked,
296
864084
1150
被哄骗了,
14:25
bamboozled.
297
865696
1150
被迷惑了,
14:27
But this time, the false savior was me.
298
867403
3074
但是这次,虚伪的救世主却是我自己。
14:31
You see, I've come a long way from that altar
299
871600
3702
你们知道,我从那个圣坛一路走来,
14:35
on the night I thought the world would end,
300
875326
2096
那个晚上我觉得世界要毁灭了,
14:38
from a world where people spoke in tongues
301
878371
2205
从一个使用各种方言的小镇走来,
14:41
and saw suffering as a necessary act of God
302
881107
2638
以为苦难是上帝给人类的恩赐,
14:44
and took a text to be infallible truth.
303
884222
2068
还把它当作信条,当作永恒的真理。
14:46
Yes, I've come so far
304
886314
1525
是的,我的旅程太长了,
14:48
that I'm right back where I started.
305
888607
2536
以至于我一路兜回了原点。
14:52
Because it simply is not true to say
306
892103
2215
因为我们不能简单概括,
14:54
that we live in an age of disbelief --
307
894342
1881
说这个时代没有信仰。
14:56
no, we believe today just as much as any time that came before.
308
896247
4316
不,我们与以往任何时候一样 都在相信一些东西。
15:01
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown
309
901409
2843
有些人可能会相信
布琳·布朗或是 托尼·罗宾斯的预言。
15:04
or Tony Robbins.
310
904276
1176
15:06
We may believe in the bible of The New Yorker
311
906003
2100
我们可能会相信
《纽约客》或是 《哈佛商业评论》的箴言。
15:08
or the Harvard Business Review.
312
908127
1610
15:10
We may believe most deeply
313
910146
1579
我们可能无比的相信
15:12
when we worship right here at the church of TED,
314
912150
2602
我们在TED的教堂里 所崇拜的事物,
15:15
but we desperately want to believe,
315
915347
2181
但我们极度地想得要信仰,
15:17
we need to believe.
316
917552
1546
我们需要信仰。
15:20
We speak in the tongues of charismatic leaders
317
920001
2185
我们模仿 魅力四射的领导者的言谈举止,
15:22
that promise to solve all our problems.
318
922210
2192
他们承诺解决人类一切问题。
15:24
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god,
319
924426
4080
我们觉得苦难是 资本主义“上帝”给我们的恩赐,
15:28
we take the text of technological progress
320
928530
2232
我们把科技发展当作信条,
15:31
to be infallible truth.
321
931540
1693
当作永恒的真理。
15:34
And we hardly realize the human price we pay
322
934034
3616
但是我们从来没意识到 我们付出的人道的代价,
15:38
when we fail to question one brick,
323
938412
2350
我们不会质疑一块砖头,
15:41
because we fear it might shake our whole foundation.
324
941692
2949
因为我们害怕整栋大楼都会倒塌。
15:45
But if you are disturbed
325
945677
1601
但如果你对我们习以为常的 这些违背天理的事情
15:48
by the unconscionable things that we have come to accept,
326
948080
3130
感到心有不安,
15:51
then it must be questioning time.
327
951777
2906
质疑的时候就一定来临了。
15:55
So I have not a gospel of disruption or innovation
328
955987
4047
所以我传布的福音 不是什么突破、创新,
16:00
or a triple bottom line.
329
960058
1450
或是可持续发展。
16:02
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact.
330
962380
3605
我甚至没有什么信仰的福音 要与大家分享。
16:07
I have and I offer a gospel of doubt.
331
967125
3842
我唯有的,就是质疑的福音。
16:12
The gospel of doubt does not ask that you stop believing,
332
972000
3020
质疑的福音不是让你停止相信,
16:15
it asks that you believe a new thing:
333
975737
1920
它请求你相信一个新东西:
16:18
that it is possible not to believe.
334
978200
2537
“不相信也是可能的。”
16:21
It is possible the answers we have are wrong,
335
981512
2170
很可能我们所知的答案都是错的,
16:23
it is possible the questions themselves are wrong.
336
983706
2583
很可能问题本身就是错的。
16:26
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we,
337
986313
3822
是的,质疑的福音可能意味着,
我们的存在,在这个舞台上, 在这个房间里,
16:30
on this stage, in this room,
338
990619
2126
16:33
are wrong.
339
993178
1157
全都错了。
16:34
Because it raises the question, "Why?"
340
994779
2265
因为它引出了一个问题: “为什么?”
16:37
With all the power that we hold in our hands,
341
997789
3175
我们手上拥有如此强大的力量,
16:40
why are people still suffering so bad?
342
1000988
3380
为什么还有人在水深火热之中?
16:45
This doubt leads me to share that we are putting my organization,
343
1005209
4555
这种质疑让我做出了一个决定, 我创立的组织,
16:49
MBAs Across America,
344
1009788
1266
“工管硕士走遍美国”,
16:51
out of business.
345
1011078
1628
要停止运营了。
16:52
We have shed our staff and closed our doors
346
1012730
2492
我们已经解散了员工, 关门大吉了,
16:55
and we will share our model freely
347
1015246
2028
我们把这种模式向所有人开放,
16:57
with anyone who sees their power to do this work
348
1017298
2886
只要他们觉得自己有能力去做,
17:00
without waiting for our permission.
349
1020208
1848
就不需经过我们的批准。
17:02
This doubt compels me
350
1022434
2321
这种质疑迫使我
17:05
to renounce the role of savior
351
1025236
1773
摘掉别人扣在我头上的 “救世主”的帽子,
17:07
that some have placed on me,
352
1027033
1395
17:08
because our time is too short and our odds are too long
353
1028901
3095
因为我们的人生太短,几率太低,
17:12
to wait for second comings,
354
1032020
1780
根本等不到基督复临,
17:13
when the truth is that there will be no miracles here.
355
1033824
3484
事实就是,这世上是没有奇迹的。
17:18
And this doubt, it fuels me,
356
1038305
1744
而这种质疑,它驱动着我,
17:20
it gives me hope
357
1040737
1291
它给予我希望,
17:22
that when our troubles overwhelm us,
358
1042606
2250
当困难即将压垮我们,
17:25
when the paths laid out for us seem to lead to our demise,
359
1045760
4119
当命运的道路看似 要将我们引入歧途,
17:30
when our healers bring no comfort to our wounds,
360
1050528
3028
当我们的救世主无法治愈创伤,
17:34
it will not be our blind faith --
361
1054286
2331
并不是我们盲目的信仰,
17:37
no, it will be our humble doubt
362
1057423
2387
而是我们简单的质疑,
17:40
that shines a little light into the darkness of our lives
363
1060730
3311
会向我们生命和世界的黑暗中,
17:44
and of our world
364
1064065
1233
洒下一点点光明。
17:45
and lets us raise our voice to whisper
365
1065870
2169
让我们轻声细语,
17:48
or to shout
366
1068833
1150
呐喊也行,
17:50
or to say simply,
367
1070437
1715
或是简单的说,
17:52
very simply,
368
1072176
1150
非常简单的说:
17:53
"There must be another way."
369
1073706
2516
“一定,还有另一条路。”
17:57
Thank you.
370
1077011
1151
谢谢。
17:58
(Applause)
371
1078186
20222
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog