The gospel of doubt | Casey Gerald

142,519 views ・ 2016-04-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
There we were,
0
12823
1286
היינו שם
00:15
souls and bodies packed into a Texas church
1
15354
3384
הנפשות והגופים הדחוסים בתוך כנסיית טקסס
00:19
on the last night of our lives.
2
19428
2221
בלילה האחרון של חיינו.
00:22
Packed into a room just like this,
3
22856
1843
דחוסים בתוך חדר בדיוק כמו החדר הזה
00:25
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
4
25542
4752
אבל עם ספסלי עץ חורקים מרופדים בבד אדום משומש
00:31
with an organ to my left and a choir at my back
5
31287
2671
עם עוגב משמאלי ומקהלה מאחורי
00:33
and a baptism pool built into the wall behind them.
6
33982
2880
ובריכת טבילה מובנה בתוך הקיר מאחורייהם.
00:37
A room like this, nonetheless.
7
37502
2769
בחדר כמו זה בכל זאת.
00:41
With the same great feelings of suspense,
8
41356
2704
עם אותן הרגשות הגדולות של מתח,
00:45
the same deep hopes for salvation,
9
45080
2488
אותה התקווה העמוקה לגאולה
00:48
the same sweat in the palms
10
48743
1636
אותה הזעה בכפות-ידיים
00:50
and the same people in the back not paying attention.
11
50403
3491
ואותם האנשים מאחור שלא מקשיבים.
00:53
(Laughter)
12
53918
1927
(צחוק)
00:56
This was December 31, 1999,
13
56770
3646
זה היה ב-31 לדצמבר, 1999
01:01
the night of the Second Coming of Christ,
14
61033
2503
הלילה של הביאה השנייה של משיח,
01:04
and the end of the world as I knew it.
15
64222
2470
וסוף העולם כמו שהכרתי.
01:08
I had turned 12 that year
16
68022
1626
אני הייתי בן 12 באותה שנה
01:09
and had reached the age of accountability.
17
69672
2319
והגעתי לגיל בו אני אחראי למעשי.
01:12
And once I stopped complaining
18
72742
1800
וברגע שהפסקתי להתלונן
01:14
about how unfair it was that Jesus would return
19
74566
2451
בנוגע לכמה לא הוגן זה שישו יחזור
01:17
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
20
77041
3489
ברגע שאקח אחריות על כל מה שעשיתי,
01:20
I figured I had better get my house in order very quickly.
21
80554
2963
הבנתי שכדאי שאני אתארגן על עצמי ממש מהר.
01:24
So I went to church as often as I could.
22
84448
1943
אז הלכתי לכנסיה הרבה ככל שיכולתי.
01:26
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
23
86415
4832
הקשבתי לדממה בחרדה כמו מישהו שהיה מקשיב לרעש,
01:31
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
24
91271
3090
מנסה להיות בטוח שהאל לא עבד עלי
01:34
and decided to come back early.
25
94385
1575
והחליט לחזור מוקדם יותר.
01:36
And just in case he did,
26
96813
1491
ורק למקרה שהוא כן,
01:38
I built a backup plan,
27
98988
1626
בניתי תוכנית גיבוי,
01:41
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
28
101277
3881
על ידי קריאת ספרי "הושאר מאחור" שהיו המילה האחרונה באותו זמן.
01:45
And I found in their pages
29
105651
1464
וגיליתי בדפיהם
01:47
that if I was not taken in the rapture at midnight,
30
107139
2741
שאם לא הייתי נתפס בלהט התחייה בחצות,
01:49
I had another shot.
31
109904
1254
היה לי סיכוי נוסף.
01:51
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
32
111958
3047
כל מה שהייתי צריך לעשות היה להמנע מלקחת את סימן השטן,
01:55
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
33
115808
3112
להלחם בשדים, מגפות והאנטי כרייסט עצמו.
01:58
It would be hard --
34
118944
1187
זה יהיה קשה --
02:00
(Laughter)
35
120155
3169
(צחוק)
02:03
but I knew I could do it.
36
123348
1558
אבל ידעתי שאני יכול לעשות את זה.
02:04
(Laughter)
37
124930
1503
(צחוק)
02:06
But planning time was over now.
38
126457
1788
אבל הזמן לתכנון הסתיים עכשיו.
02:08
It was 11:50pm.
39
128269
1816
זה היה 11:50 בערב.
02:10
We had 10 minutes left,
40
130109
1162
נשארו לנו 10 דקות,
02:11
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
41
131295
2994
והכומר שלי קרא לנו מהספסלים למזבח
02:14
because he wanted to be praying when midnight struck.
42
134313
4136
בגלל שהוא רצה להתפלל כשחצות יגיע.
02:19
So every faction of the congregation
43
139808
2010
אז כל פלג בקהילה
02:21
took its place.
44
141842
1303
לקח את מקומו.
02:23
The choir stayed in the choir stand,
45
143169
1746
המקהלה נשארה על דוכן המקהלה,
02:24
the deacons and their wives --
46
144939
1473
הכמרים הזוטרים ונשותייהם -
02:26
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
47
146436
2503
או הבורג'ואה הבפטיסטית כמו שאני אוהב לקרוא להם --
02:28
(Laughter)
48
148963
1286
(צחוק)
02:30
took first position in front of the altar.
49
150273
2207
לקחו את המקום הקדמי לפני המזבח.
02:32
You see, in America,
50
152504
1685
אתם מבינים, באמריקה,
02:34
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
51
154824
3061
אפילו לביאה השניה של המשיח יש מקומות לאח"מים.
02:37
(Laughter)
52
157909
2330
(צחוק)
02:40
(Applause)
53
160263
2000
(מחיאות כפיים)
02:45
And right behind the Baptist Bourgeoisie
54
165187
2389
וממש מאחורי הבורג'ואה הבפטיסטית
02:47
were the elderly --
55
167600
1929
היו המבוגרים --
02:49
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
56
169553
4888
הגברים והנשים שגבם הצעיר השלוחח תחת שמשות חמות
02:54
in the cotton fields of East Texas,
57
174465
1981
בשדות הכותנה של מזרח טקסס,
02:57
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
58
177137
3716
והעור שלהם נראה כאילו נשרף בצבע חום אצילי נטול קמטים,
03:00
just like the clay of East Texas,
59
180877
1674
ממש כמו החימר של מזרח טקסס,
03:03
and whose hopes and dreams for what life might become
60
183119
2485
ושהתקוות והחלומות שלהם למה שאולי יקרה
03:05
outside of East Texas
61
185628
1151
מחוץ למזרח טקסס
03:06
had sometimes been bent and broken
62
186803
1643
לפעמים נכפפו ונשברו
03:08
even further than their backs.
63
188470
1499
אפילו יותר מהגב שלהם.
03:09
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
64
189993
3880
כן, הגברים והנשים האלו היו הכוכבים של המופע בשבילי.
03:14
They had waited their whole lives for this moment,
65
194742
2338
הם חיכו כל חייהם לרגע הזה,
03:17
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
66
197104
3975
ממש כמו שקודמיהם מימי הביניים השתוקקו לסוף העולם,
03:21
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
67
201900
2997
וממש כמו שסבתי חיכתה לתוכנית של אופרה ווינפרי
03:24
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
68
204921
2245
שתתחיל בערוץ 8 כל יום בשעה 4.
03:28
And as she made her way to the altar,
69
208242
1949
וכשהיא עשתה את דרכה למזבח,
03:30
I snuck right in behind her,
70
210215
2095
התגנבתי ממש מאחוריה,
03:32
because I knew for sure
71
212334
1974
בגלל שידעתי בברור
03:34
that my grandmother was going to heaven.
72
214332
2076
שסבתי תלך לגן עדן.
03:37
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
73
217126
4305
וחשבתי שאם אני אחזיק את ידה במהלך התפילה,
03:42
I might go right on with her.
74
222282
1873
אני אולי אלך איתה.
03:44
So I held on
75
224976
1325
אז החזקתי
03:46
and I closed my eyes
76
226802
1666
ועצמתי את עיניי
03:49
to listen,
77
229070
1150
כדי להקשיב,
03:50
to wait.
78
230678
1150
כדי לחכות.
03:52
And the prayers got louder.
79
232314
1524
והתפילות התחזקו.
03:54
And the shouts of response to the call of the prayer
80
234428
2441
והצעקות בתגובה לקריאות של הכומר
03:56
went up higher even still.
81
236893
1403
התחזקו אף יותר.
03:58
And the organ rolled on in to add the dirge.
82
238725
2401
והאורגן ניגן להוסיף לקינה.
04:01
And the heat came on to add to the sweat.
83
241150
2193
והחום הגיע כדי להוסיף לזיעה.
04:03
And my hand gripped firmer,
84
243660
1316
והיד שלי תפסה חזק יותר,
04:05
so I wouldn't be the one left in the field.
85
245000
2013
כך שאני לא אהיה זה שנשאר בשדה.
04:07
My eyes clenched tighter
86
247037
1199
העיניים שלי סגורות בחוזקה
04:08
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
87
248260
2972
כך שאני לא אראה את החיטה מופרדת מהמוץ.
04:11
And then a voice rang out above us:
88
251256
2369
ואז קול צילצל מעלינו:
04:14
"Amen."
89
254269
1174
"אמן."
04:17
It was over.
90
257474
1154
זה נגמר.
04:20
I looked at the clock.
91
260044
1302
הבטתי בשעון.
04:22
It was after midnight.
92
262643
1293
זה היה אחרי חצות.
04:25
I looked at the elder believers
93
265081
1937
הבטתי במאמינים המבוגרים
04:27
whose savior had not come,
94
267697
1868
שהמושיע שלהם לא הגיע,
04:30
who were too proud to show any signs of disappointment,
95
270205
2817
שהיו גאים מדי להראות כל סימן לאכזבה,
04:33
who had believed too much and for too long
96
273046
2393
שהאמינו יותר מדי לזמן ארוך מדי
04:35
to start doubting now.
97
275972
1613
כדי להתחיל לפקפק עכשיו.
04:39
But I was upset on their behalf.
98
279029
2813
אבל התעצבנתי בשמם.
04:42
They had been duped,
99
282650
1689
שיטו בהם,
04:44
hoodwinked, bamboozled,
100
284363
1509
עבדו עליהם, הונו אותם,
04:45
and I had gone right along with them.
101
285896
2025
ואני הלכתי ישר איתם.
04:48
I had prayed their prayers,
102
288659
1371
התפללתי את התפילות שלהם,
04:50
I had yielded not to temptation as best I could.
103
290054
2946
לא נכנעתי לפיתוי ככל שיכולתי.
04:53
I had dipped my head not once, but twice
104
293024
2420
טבלתי את ראשי לא פעם אלא פעמים
04:56
in that snot-inducing baptism pool.
105
296074
2365
בבריכת ההטבלה מקדמת הנזלת.
04:58
I had believed.
106
298463
1263
האמנתי.
05:01
Now what?
107
301355
1176
עכשיו מה?
05:03
I got home just in time to turn on the television
108
303706
3115
הגעתי הביתה בזמן להדליק את הטלוויזיה
05:06
and watch Peter Jennings announce the new millennium
109
306845
2444
וצפיתי בפיטר ג'נינגס מודיע על המילניום החדש
05:09
as it rolled in around the world.
110
309313
1689
כשהוא הגיע לעולם.
05:11
It struck me that it would have been strange anyway,
111
311475
4366
זה היכה בי שזה היה מוזר בכל מקרה,
05:15
for Jesus to come back again and again
112
315865
2380
שישו יבוא שוב ושוב
05:18
based on the different time zones.
113
318269
1636
בהתבסס על אזורי זמן שונים.
05:19
(Laughter)
114
319929
5313
(צחוק)
05:27
And this made me feel even more ridiculous --
115
327037
2173
וזה גרם לי להרגיש אפילו יותר מגוחך --
05:30
hurt, really.
116
330354
1201
פגוע, באמת.
05:33
But there on that night, I did not stop believing.
117
333076
3169
אבל אז בלילה ההוא, לא הפסקתי להאמין.
05:37
I just believed a new thing:
118
337197
1584
רק האמנתי בדבר חדש:
05:39
that it was possible not to believe.
119
339487
2432
שזה אפשרי לא להאמין.
05:42
It was possible the answers I had were wrong,
120
342894
2412
זה היה אפשרי שהתשובה שהיתה לי היתה שגויה,
05:45
that the questions themselves were wrong.
121
345330
2347
שהשאלות עצמן היו שגויות.
05:47
And now, where there was once a mountain of certitude,
122
347701
3562
ועכשיו, במקום בו היה הר של וודאות,
05:51
there was, running right down to its foundation,
123
351772
2811
היה, זורם ממש ליסודות שלו,
05:55
a spring of doubt,
124
355168
1553
מעיין של ספק,
05:57
a spring that promised rivers.
125
357691
1770
מעיין שהבטיח נהרות.
06:00
I can trace the whole drama of my life
126
360357
3133
אני יכול לעקוב אחרי כל הדרמה בחיי
06:03
back to that night in that church
127
363514
1626
חזרה ללילה ההוא בכנסיה
06:05
when my savior did not come for me;
128
365164
2082
כשהמושיע שלי לא בא אלי;
06:08
when the thing I believed most certainly
129
368069
2522
כשהדברים בהם האמנתי הכי בברור
06:11
turned out to be, if not a lie,
130
371328
1997
הסתברו שהם, אם לא שקר,
06:13
then not quite the truth.
131
373841
1620
אז לא ממש האמת.
06:16
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
132
376355
3795
ואפילו שרובכם התכוננתם לבאג 2000 בדרכים מאוד שונות,
06:20
I'm convinced that you are here
133
380937
2385
אני משוכנע שאתם כאן
06:23
because some part of you has done the same thing that I have done
134
383346
3908
בגלל שכמה מכם עשו את אותו הדבר שאני עשיתי
06:27
since the dawn of this new century,
135
387278
2023
מאז שחר המאה החדשה,,
06:30
since my mother left and my father stayed away
136
390014
2446
מאז אימי אימי עזבה ואבי נשאר מרוחק
06:32
and my Lord refused to come.
137
392484
1681
והאל סרב להגיע.
06:34
And I held out my hand,
138
394867
1487
והחזקתי את ידי פשוטה,
06:36
reaching for something to believe in.
139
396378
2952
מושיט למשהו להאמין בו.
06:40
I held on when I arrived at Yale at 18,
140
400587
2892
החזקתי כשהגעתי לייל בגיל 18,
06:44
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
141
404318
2514
עם האמונה שהמסע שלי מאוק קליף, טקסס
06:46
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
142
406856
3689
היה הסיכוי להשאיר מאחור את כל האתגרים שהכרתי,
06:50
the broken dreams and broken bodies I had seen.
143
410569
2831
החלומות השבורים וגופים שוברים שראיתי.
06:54
But when I found myself back home one winter break,
144
414542
3537
אבל כשמצאתי את עצמי חזרה בבית בחופשת חורף אחת,
06:59
with my face planted in the floor,
145
419133
2075
עם הפנים נטועים ברצפה,
07:02
my hands tied behind my back
146
422268
2335
הידיים שלי קשורות מאחורי הגב
07:05
and a burglar's gun pressed to my head,
147
425538
1974
ואקדח של שודד לחוץ לראשי,
07:07
I knew that even the best education couldn't save me.
148
427536
3843
ידעתי שאפילו החינוך הכי טוב לא יכול להציל אותי.
07:12
I held on when I showed up at Lehman Brothers
149
432181
3112
החזקתי מעמד כשהגעתי לליהמן ברדרס
07:15
as an intern in 2008.
150
435317
2014
כמתמחה ב 2008.
07:19
(Laughter)
151
439048
4667
(צחוק)
07:23
So hopeful --
152
443739
1315
כל כך מלא תקווה --
07:25
(Laughter)
153
445078
3262
(צחוק)
07:28
that I called home to inform my family
154
448364
2019
שהתקשרתי הביתה להודיע למשפחה
07:30
that we'd never be poor again.
155
450407
1550
שלעולם לא נהיה יותר עניים.
07:31
(Laughter)
156
451981
2090
(צחוק)
07:34
But as I witnessed this temple of finance
157
454767
2034
אבל כשחזיתי במקדש הממון הזה
07:36
come crashing down before my eyes,
158
456825
1815
מתרסק לפני ענייני,
07:38
I knew that even the best job couldn't save me.
159
458664
3276
ידעתי שאפילו העבודה הכי טובה לא יכולה להציל אותי.
07:42
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
160
462599
5853
החזקתי מעמד כשהגעתי לוושינגטון הבירה כאיש צוות צעיר,
07:48
who had heard a voice call out from Illinois,
161
468476
2225
ששמע קול קורא מאילינוי,
07:50
saying, "It's been a long time coming,
162
470725
2128
שאמר, "הגיע הזמן,
07:53
but in this election, change has come to America."
163
473621
3751
אבל בבחירות האלו, שינוי הגיע לאמריקה."
07:58
But as the Congress ground to a halt
164
478549
1742
אבל כשהקונגרס עצר בחריקה
08:00
and the country ripped at the seams
165
480315
1718
והמדינה נקרעה בתפרים
08:02
and hope and change began to feel like a cruel joke,
166
482057
2433
ותקווה ושינוי התחילו להרגיש כמו בדיחה גרועה,
08:04
I knew that even the political second coming
167
484514
3307
ידעתי שאפילו הביאה השניה של הפוליטיקה
08:07
could not save me.
168
487845
1223
לא יכולה להציל אותי.
08:09
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
169
489856
4460
כרעתי באמונה מול המזבח של החלום האמריקאי,
08:14
praying to the gods of my time
170
494340
2178
התפללתי לאלי זמני
08:17
of success,
171
497261
1150
של הצלחה,
08:18
and money,
172
498834
1150
וכסף,
08:20
and power.
173
500358
1150
וכוח.
08:22
But over and over again,
174
502211
1826
אבל שוב ושוב ושוב,
08:24
midnight struck, and I opened my eyes
175
504619
3043
חצות הגיע, ופתחתי את עיניי
08:27
to see that all of these gods were dead.
176
507686
2468
לראות שכל האלים האלו מתו.
08:31
And from that graveyard,
177
511447
1381
ומבית הקברות,
08:32
I began the search once more,
178
512852
1445
התחלתי לחפש שוב,
08:34
not because I was brave,
179
514321
1270
לא בגלל שהייתי אמיץ,
08:35
but because I knew that I would either believe
180
515615
3405
אלא בגלל שידעתי שאו שאאמין
08:39
or I would die.
181
519044
1227
או שאמות.
08:40
So I took a pilgrimage to yet another mecca,
182
520963
2791
אז התחלתי בעליה לרגל למכה נוספת,
08:44
Harvard Business School --
183
524409
1346
בית הספר לעסקים של הארוורד --
08:45
(Laughter)
184
525779
2504
(צחוק)
08:48
this time, knowing that I could not simply accept the salvation
185
528307
3885
הפעם, ידעתי שאני לא אוכל פשוט לקבל את הישועה
08:52
that it claimed to offer.
186
532216
1230
שהוא טען להציע.
08:53
No, I knew there'd be more work to do.
187
533470
2595
לא, ידעתי שתהיה עוד עבודה לעשות.
08:56
The work began in the dark corner of a crowded party,
188
536981
4295
העבודה החלה בפינה חשוכה של מסיבה צפופה,
09:02
in the late night of an early, miserable Cambridge winter,
189
542138
3414
מאוחר בלילה של חורף מוקדם ואומלל בקיימברידג',
09:06
when three friends and I asked a question
190
546457
2036
כששלושה חברים ואני שאלנו שאלה
09:08
that young folks searching for something real have asked
191
548517
2650
שאנשים צעירים שמחפשים משהו אמיתי שאלו
09:11
for a very long time:
192
551191
1767
במשך הרבה מאוד זמן:
09:12
"What if we took a road trip?"
193
552982
1674
"מה אם היינו יוצאים לטיול נסיעה?"
09:14
(Laughter)
194
554680
3044
(צחוק)
09:18
We didn't know where'd we go or how we'd get there,
195
558299
2430
לא ידענו לאן ניסע או איך נגיע לשם,
09:20
but we knew we had to do it.
196
560753
1761
אבל ידענו שאנחנו חייבים לעשות את זה.
09:23
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
197
563108
3016
בגלל שכל חיינו כמהנו, כמו שג'אק קרואץ כתב,
09:26
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
198
566148
3952
"להתחמק לתוך הליל ולהעלם לאן שהוא,"
09:30
and go find out what everybody was doing
199
570991
2053
וללכת לגלות מה כולם עושים
09:33
all over the country.
200
573068
1272
בכל המדינה.
09:35
So even though there were other voices who said
201
575242
2277
אז אפילו שהיו קולות אחרים שאמרו
09:37
that the risk was too great and the proof too thin,
202
577543
2453
שהסיכון גדול מדי וההוכחה קטנה מדי,
09:40
we went on anyhow.
203
580020
1356
יצאנו בכל זאת.
09:42
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
204
582354
5272
עברנו 13,000 קילומטר לרוחב אמריקה בקיץ 2013,
09:48
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
205
588358
3440
דרך כרי המרעה של הפרות במונטנה, דרך השממה של דטרויט,
09:51
through the swamps of New Orleans,
206
591822
1623
דרך הביצות של ניו אורלינס,
09:53
where we found and worked with men and women
207
593469
2602
שם מצאנו ועבדנו עם גברים ונשים
09:56
who were building small businesses
208
596095
1685
שבנו עסקים קטנים
09:57
that made purpose their bottom line.
209
597804
2945
שהיו משמעתיים בשורה התחתונה שלהם.
10:01
And having been trained at the West Point of capitalism,
210
601962
2686
ובגלל שאומנו בווסט פוינט של הקפיטליזם,
10:04
this struck us as a revolutionary idea.
211
604672
2104
זה נראה לנו רעיון מהפכני.
10:06
(Laughter)
212
606800
1016
(צחוק)
10:07
And this idea spread,
213
607840
1984
והרעיון הזה התפשט,
10:10
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
214
610412
3738
גדל לארגון ללא מטרות רווח שנקרא MBA לרוחב אמריקה,
10:14
a movement that landed me here on this stage today.
215
614820
3409
תנועה שהנחיתה אותי פה על הבמה הזו היום.
10:19
It spread because we found a great hunger in our generation
216
619620
4177
היא התפשטה בגלל שגילינו רעב גדול בדור שלנו
10:23
for purpose, for meaning.
217
623821
2443
למטרה, למשמעות.
10:27
It spread because we found countless entrepreneurs
218
627317
2698
היא התפשטה בגלל שגילינו אין ספור יזמים
10:30
in the nooks and crannies of America
219
630039
1908
בכל הסדקים באמריקה
10:31
who were creating jobs and changing lives
220
631971
2453
שיצרו משרות ושינו חיים
10:34
and who needed a little help.
221
634448
1529
ושהיו צריכים מעט עזרה.
10:37
But if I'm being honest, it also spread
222
637082
3286
אבל אם אני כנה, זה גם התפשט
10:40
because I fought to spread it.
223
640392
1702
בגלל שנלחמתי שזה יתפשט.
10:43
There was no length to which I would not go
224
643204
2243
לא היה משהו שלא הייתי עושה
10:45
to preach this gospel,
225
645471
1156
כדי להטיף את הבשורה הזו,
10:46
to get more people to believe
226
646651
2836
לגרום ליותר אנשים להאמין
10:49
that we could bind the wounds of a broken country,
227
649511
2399
שאנחנו יכולים לאגד את הפצעים של מדינה שבורה,
10:51
one social business at a time.
228
651934
2157
עסק חברתי אחד כל פעם.
10:55
But it was this journey of evangelism
229
655116
3173
אבל זה היה מסע זה של אוונג'ליזם
10:59
that led me to the rather different gospel
230
659239
2258
שהוביל אותי לבשורה הדי שונה
11:02
that I've come to share with you today.
231
662136
2636
שהגעתי לחלוק איתכם היום.
11:05
It began one evening almost a year ago
232
665867
3212
זה התחיל ערב אחד לפני כמעט שנה
11:10
at the Museum of Natural History in New York City,
233
670199
3194
במוזאון להסטוריה של הטבע בניו יורק,
11:14
at a gala for alumni of Harvard Business School.
234
674371
2752
בגאלה לבוגרי בית הספר לעסקים של הארוורד.
11:18
Under a full-size replica of a whale,
235
678341
2535
תחת רפליקה בגודל מלא של לווייתן,
11:21
I sat with the titans of our time
236
681573
2351
ישבתי עם הטיטאנים של זמננו
11:23
as they celebrated their peers and their good deeds.
237
683948
2721
כשהם חגגו את עמיתייהם והמעשים הטובים שלהם.
11:27
There was pride in a room
238
687727
1284
היתה גאווה בחדר
11:29
where net worth and assets under management
239
689035
2879
בו השווי הכולל והנכסים תחת ניהול
11:31
surpassed half a trillion dollars.
240
691938
2379
עלו על חצי טריליון דולר.
11:35
We looked over all that we had made,
241
695196
2007
הבטנו על כל מה שעשינו,
11:37
and it was good.
242
697863
1165
וזה היה טוב.
11:39
(Laughter)
243
699927
1987
(צחוק)
11:42
But it just so happened,
244
702868
1428
אבל רק במקרה,
11:44
two days later,
245
704959
1186
יומיים מאוחר יותר,
11:46
I had to travel up the road to Harlem,
246
706610
2083
הייתי צריך לנסוע במעלה הכביש להארלם,
11:49
where I found myself sitting in an urban farm
247
709455
2439
שם מצאתי את עצמי יושב בחווה אורבנית
11:51
that had once been a vacant lot,
248
711918
1785
שפעם היתה מגרש פנוי,
11:54
listening to a man named Tony tell me of the kids
249
714416
2900
והקשבתי לאדם בשם טוני שסיפר לי על הילדים
11:57
that showed up there every day.
250
717340
1558
שהגיעו לשם כל יום.
11:59
All of them lived below the poverty line.
251
719944
3323
כולם חיו מתחת לקו העוני.
12:04
Many of them carried all of their belongings in a backpack
252
724075
3420
רבים מהם נשאו את כל רכושם בתיק גב
12:07
to avoid losing them in a homeless shelter.
253
727519
2185
כדי להמנע מלאבד אותו במחסה למחוסרי בית.
12:10
Some of them came to Tony's program,
254
730432
3248
כמה מהם הגיעו לתוכנית של טוני,
12:13
called Harlem Grown,
255
733704
1347
שנקראת "גדל בהארלם,"
12:15
to get the only meal they had each day.
256
735677
2347
כדי לקבל את הארוחה היחידה שהם אכלו כל יום.
12:19
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension,
257
739465
4615
טוני סיפר לי שהוא התחיל את "גדל בהארלם" מכספי הפנסיה שלו,
12:24
after 20 years as a cab driver.
258
744954
2253
אחרי 20 שנה כנהג מונית.
12:28
He told me that he didn't give himself a salary,
259
748232
2319
הוא אמר לי שהוא לא נתן לעצמו משכורת,
12:31
because despite success, the program struggled for resources.
260
751342
3842
בגלל שלמרות ההצלחה, התוכנית נאבקה על משאבים.
12:35
He told me that he would take any help
261
755993
2107
הוא אמר לי שהוא יקבל כל עזרה
12:38
that he could get.
262
758665
1157
שהוא יוכל לקבל.
12:40
And I was there as that help.
263
760490
2646
והייתי שם כעזרה הזו.
12:44
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears
264
764863
4295
אבל כשעזבתי את טוני, הרגשתי את העקיצה והמלח של הדמעות
12:49
welling up in my eyes.
265
769838
1537
שעולות בעיניי.
12:52
I felt the weight of revelation
266
772509
1965
הרגשתי את משקל הגילוי
12:55
that I could sit in one room on one night,
267
775187
3132
שיכולתי לשבת בחדר אחד בלילה אחד,
12:59
where a few hundred people had half a trillion dollars,
268
779206
4102
שם לכמה מאות אנשים היו חצי טריליון דולר,
13:04
and another room, two days later,
269
784187
2061
ובחדר אחר, יומיים מאוחר יותר,
13:06
just 50 blocks up the road,
270
786820
2297
רק 50 בלוקים במעלה הרחוב,
13:09
where a man was going without a salary
271
789971
2244
שם אדם חי בלי משכורת
13:12
to get a child her only meal of the day.
272
792897
2894
כדי שילדה תקבל את הארוחה היחידה שלה באותו יום.
13:16
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry,
273
796887
3530
וזה לא היה חוסר השוויון הזועק שגרם לי לרצות לבכות,
13:20
it wasn't the thought of hungry, homeless kids,
274
800441
2811
זה לא היה המחשבה על ילדים רעבים וחסרי בית,
13:23
it wasn't rage toward the one percent
275
803276
1836
זה לא היה הזעם כלפי האחוז האחד
13:25
or pity toward the 99.
276
805136
2278
או רחמים על ה 99.
13:27
No, I was disturbed because I had finally realized
277
807787
3785
לא, מה שהפריע לי היה שלבסוף הבנתי
13:32
that I was the dialysis
278
812330
2269
שאני הייתי הדיאליזה
13:34
for a country that needed a kidney transplant.
279
814623
3197
למדינה שהייתה צריכה השתלת כליה.
13:38
I realized that my story stood in for all those
280
818647
3669
הבנתי שהסיפור שלי עמד עבור כל אלה
13:42
who were expected to pick themselves up by their bootstraps,
281
822340
2842
שציפו להרים את עצמם מהנעליים,
13:45
even if they didn't have any boots;
282
825206
2146
אפילו אם לא היו להם נעליים;
13:48
that my organization stood in
283
828182
1673
שהארגון שלי עמד
13:49
for all the structural, systemic help that never went to Harlem
284
829879
3750
בשביל כל העזרה המבנית הסיסטמית שמעולם לא הגיע להארלם
13:53
or Appalachia or the Lower 9th Ward;
285
833653
1945
או אפלצ'יה או המחוז ה 9 התחתון;
13:55
that my voice stood in for all those voices
286
835622
4779
שהקול שלי עמד עבור כל הקולות האלו
14:01
that seemed too unlearned, too unwashed, too unaccommodated.
287
841098
5143
שנראו יותר מדי לא מלומדים, יותר מדי מלוכלכים, יותר מדי חסרי בית.
14:07
And the shame of that,
288
847273
1265
והאשמה בזה,
14:09
that shame washed over me
289
849721
1387
האשמה ההיא סחפה אותי
14:11
like the shame of sitting in front of the television,
290
851132
2861
כמו אשמה של לשבת מול הטלוויזיה,
14:14
watching Peter Jennings announce the new millennium
291
854898
2499
לצפות בפיטר ג'נינגס מודיע על המילניום החדש
14:17
again
292
857421
1208
שוב
14:18
and again
293
858653
1150
ושוב
14:20
and again.
294
860257
1150
ושוב.
14:21
I had been duped,
295
861796
1150
עבדו עלי,
14:24
hoodwinked,
296
864084
1150
רימו אותי,
14:25
bamboozled.
297
865696
1150
הונו אותי.
14:27
But this time, the false savior was me.
298
867403
3074
אבל הפעם, מושיע השקר היה אני.
14:31
You see, I've come a long way from that altar
299
871600
3702
אתם מבינים, עברתי דרך ארוכה מהמזבח
14:35
on the night I thought the world would end,
300
875326
2096
בלילה שחשבתי שהעולם יסתיים,
14:38
from a world where people spoke in tongues
301
878371
2205
מהעולם בו אנשים דיברו בלשונות
14:41
and saw suffering as a necessary act of God
302
881107
2638
וראו סבל כפעולה הכרחית של אלוהים
14:44
and took a text to be infallible truth.
303
884222
2068
והתייחסו לטקסט כאמת בטוחה.
14:46
Yes, I've come so far
304
886314
1525
כן, הגעתי כל כך רחוק
14:48
that I'm right back where I started.
305
888607
2536
שאני חזרה במקום בו התחלתי.
14:52
Because it simply is not true to say
306
892103
2215
בגלל שזה פשוט לא האמת להגיד
14:54
that we live in an age of disbelief --
307
894342
1881
שאנחנו חיים בעידן של חוסר אמונה --
14:56
no, we believe today just as much as any time that came before.
308
896247
4316
לא, אנחנו מאמינים היום בדיוק כמו כל זמן לפני כן.
15:01
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown
309
901409
2843
כמה מאיתנו אולי מאמינים בנבואה של ברנה בראון
15:04
or Tony Robbins.
310
904276
1176
או טוני רובינס.
15:06
We may believe in the bible of The New Yorker
311
906003
2100
אנחנו אולי מאמינים בתנ"ך של הניו יורקר
15:08
or the Harvard Business Review.
312
908127
1610
או הארוורד ביזנס ריוויו.
15:10
We may believe most deeply
313
910146
1579
אנחנו אולי מאמינים באמונה שלמה
15:12
when we worship right here at the church of TED,
314
912150
2602
כשאנחנו סוגדים ממש פה בכנסיית TED,
15:15
but we desperately want to believe,
315
915347
2181
אבל אנחנו רוצים נואשות להאמין,
15:17
we need to believe.
316
917552
1546
אנחנו צריכים להאמין.
15:20
We speak in the tongues of charismatic leaders
317
920001
2185
אנחנו מדברים בלשונות של מנהיגים כריזמתיים
15:22
that promise to solve all our problems.
318
922210
2192
שמבטיחים לפתור את כל בעיותינו.
15:24
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god,
319
924426
4080
אנחנו רואים סבל כפעולה הכרחית של הקפיטליזם שהוא האל שלנו,
15:28
we take the text of technological progress
320
928530
2232
אנחנו לוקחים את הטקסט של התקדמות טכנולוגית
15:31
to be infallible truth.
321
931540
1693
כאמת הבטוחה.
15:34
And we hardly realize the human price we pay
322
934034
3616
ואנחנו בקושי מבינים את המחיר האנושי שאנחנו משלמים
15:38
when we fail to question one brick,
323
938412
2350
כשאנחנו כושלים לתשאל לבנה אחת,
15:41
because we fear it might shake our whole foundation.
324
941692
2949
בגלל שאנחנו מפחדים שזה אולי יערער את כל היסודות שלנו.
15:45
But if you are disturbed
325
945677
1601
אבל אם אתם מוטרדים
15:48
by the unconscionable things that we have come to accept,
326
948080
3130
מהדברים התת הכרתייים שאנחנו מקבלים,
15:51
then it must be questioning time.
327
951777
2906
אז זה חייב להיות זמן לשאלות.
15:55
So I have not a gospel of disruption or innovation
328
955987
4047
אז אין לי בשורה של שינוי או המצאה
16:00
or a triple bottom line.
329
960058
1450
או שורה סופית משולשת.
16:02
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact.
330
962380
3605
אין לי בשורה של אמונה לחלוק איתכם היום, למעשה.
16:07
I have and I offer a gospel of doubt.
331
967125
3842
יש לי ואני מציע בשורה של ספק.
16:12
The gospel of doubt does not ask that you stop believing,
332
972000
3020
הבשורה של הספק לא מבקשת שתפסיקו להאמין,
16:15
it asks that you believe a new thing:
333
975737
1920
היא מבקשת שתאמינו בדבר חדש:
16:18
that it is possible not to believe.
334
978200
2537
שזה אפשרי לא להאמין.
16:21
It is possible the answers we have are wrong,
335
981512
2170
זה אפשרי שהתשובה שיש לנו שגויה.
16:23
it is possible the questions themselves are wrong.
336
983706
2583
זה אפשרי שהשאלות עצמן שגויות.
16:26
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we,
337
986313
3822
כן, משמעה של הבשורה של הספק היא שזה אפשרי שאנחנו,
16:30
on this stage, in this room,
338
990619
2126
על הבמה, בחדר הזה,
16:33
are wrong.
339
993178
1157
טועים.
16:34
Because it raises the question, "Why?"
340
994779
2265
בגלל שזה מעלה את השאלה, "למה?"
16:37
With all the power that we hold in our hands,
341
997789
3175
עם כל הכוח שאנחנו מחזיקים בידינו,
16:40
why are people still suffering so bad?
342
1000988
3380
למה אנשים עדיין סובלים כל כך?
16:45
This doubt leads me to share that we are putting my organization,
343
1005209
4555
הספק הזה מוביל אותי לחלוק שאנחנו,
16:49
MBAs Across America,
344
1009788
1266
סוגרים את הארגון שלי,
16:51
out of business.
345
1011078
1628
MBA לרוחב אמריקה.
16:52
We have shed our staff and closed our doors
346
1012730
2492
נפרדנו מהצוות שלנו וסגרנו את דלתותינו
16:55
and we will share our model freely
347
1015246
2028
ואנחנו נחלוק את המודל שלנו בחופשיות
16:57
with anyone who sees their power to do this work
348
1017298
2886
עם כל מי שיראה את הכוח שלהם לעשות את העבודה הזו
17:00
without waiting for our permission.
349
1020208
1848
בלי לחכות לרשות שלנו.
17:02
This doubt compels me
350
1022434
2321
הספק הזה מאלץ אותי
17:05
to renounce the role of savior
351
1025236
1773
לוותר על התפקיד של מושיע
17:07
that some have placed on me,
352
1027033
1395
שכמה מכם נתתם לי,
17:08
because our time is too short and our odds are too long
353
1028901
3095
בגלל שהזמן שלנו קצר מדי והסיכויים שלנו ארוכים מדי
17:12
to wait for second comings,
354
1032020
1780
לחכות לביאה השניה,
17:13
when the truth is that there will be no miracles here.
355
1033824
3484
כשהאמת היא שלא יהיה פה נס.
17:18
And this doubt, it fuels me,
356
1038305
1744
והספק הזה, הוא מתדלק אותי,
17:20
it gives me hope
357
1040737
1291
הוא נותן לי תקווה
17:22
that when our troubles overwhelm us,
358
1042606
2250
שכשהצרות שלנו יגברו עלינו,
17:25
when the paths laid out for us seem to lead to our demise,
359
1045760
4119
כשנראה שהדרך אותה התוונו מובילה לכליון שלנו,
17:30
when our healers bring no comfort to our wounds,
360
1050528
3028
כשהמרפאים לא מביאים מזור לפצעים שלנו,
17:34
it will not be our blind faith --
361
1054286
2331
זו לא תהיה האמונה העיוורת שלנו --
17:37
no, it will be our humble doubt
362
1057423
2387
לא, זה יהיה הספק הצנוע שלנו
17:40
that shines a little light into the darkness of our lives
363
1060730
3311
שזורח מעט אור על החשכה של חיינו
17:44
and of our world
364
1064065
1233
ועל העולם שלנו
17:45
and lets us raise our voice to whisper
365
1065870
2169
ונותן לנו להרים את קולנו ללחישה
17:48
or to shout
366
1068833
1150
או לצעקה
17:50
or to say simply,
367
1070437
1715
או להגיד בפשטות,
17:52
very simply,
368
1072176
1150
ממש בפשטות,
17:53
"There must be another way."
369
1073706
2516
"חייבת להיות דרך אחרת."
17:57
Thank you.
370
1077011
1151
תודה לכם.
17:58
(Applause)
371
1078186
20222
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7