Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

62,396 views ・ 2015-04-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Allam Zedan
00:12
I am a Hazara,
0
12462
2090
أنا من مجتمع الهازارة،
00:14
and the homeland of my people is Afghanistan.
1
14552
4829
وموطن شعبي هو أفغانستان.
00:19
Like hundreds of thousands of other Hazara kids,
2
19381
3019
وكحال مئات الآلاف من أطفال الهازارة،
00:22
I was born in exile.
3
22400
2764
وُلدت في المنفى.
00:25
The ongoing persecution and operation against the Hazaras
4
25164
4202
عمليات الاضطهاد المستمر ضد الهازارة
00:29
forced my parents to leave Afghanistan.
5
29366
4597
أجبرت والديّ على ترك أفغانستان.
00:33
This persecution has had a long history going back to the late 1800s,
6
33963
4411
ولكن لهذا الاضطهاد تاريخ طويل يعود إلى أواخر القرن ال 18،
00:38
and the rule of King Abdur Rahman.
7
38374
2927
وخلال حكم الملك عبدالرحمن.
00:41
He killed 63 percent of the Hazara population.
8
41301
5596
قتل 63% من شعب الهازارة.
00:46
He built minarets with their heads.
9
46897
2647
لقد أقام المآذن من جماجم القتلى،
00:49
Many Hazaras were sold into slavery,
10
49544
2367
وتم بيع العديد من الهزارة كعبيد،
00:51
and many others fled the country for neighboring Iran and Pakistan.
11
51911
6293
وهرب العديد منهم إلى دول مجاورة كإيران وباكستان.
00:58
My parents also fled to Pakistan,
12
58204
2716
هرب والداي أيضًا إلى باكستان،
01:00
and settled in Quetta, where I was born.
13
60920
2996
واستقرا في كويتا، حيث ولدت.
01:03
After the September 11 attack on the Twin Towers,
14
63916
2941
بعد الهجوم على برجي مركز التجارة العالمي في 11 سبتمبر،
01:06
I got a chance to go to Afghanistan
15
66857
1788
حصلتُ على فرصة للذهاب إلى أفغانستان
01:08
for the first time, with foreign journalists.
16
68645
2578
لأول مرة في حياتي، مع صحفيين أجانب .
01:11
I was only 18, and I got a job working as an interpreter.
17
71223
3807
لقد كان عمري 18 سنة فقط، وحصلت على وظيفة كمترجم فوري.
01:15
After four years,
18
75030
2183
وبعدها ب 4 سنوات،
01:17
I felt it was safe enough to move to Afghanistan permanently,
19
77213
4690
شعرت بأن الوضع آمن للغاية للانتقال إلى أفغانستان بشكل دائم،
01:21
and I was working there as a documentary photographer,
20
81903
4620
وكنت أعمل هناك كمصور وثائقي،
01:26
and I worked on many stories.
21
86523
4246
وعملت على العديد من القصص،
01:30
One of the most important stories that I did
22
90769
2604
وكانت أحد أهم هذه القصص
01:33
was the dancing boys of Afghanistan.
23
93373
4714
قصة الأطفال الأفغان الراقصين.
01:38
It is a tragic story about an appalling tradition.
24
98087
4504
إنها قصة مأساوية عن تقليد مروع
01:42
It involves young kids dancing for warlords
25
102591
3461
حيث تتضمن مشاركة أطفال صغار بالرقص لأمراء الحرب
01:46
and powerful men in the society.
26
106052
2089
وذوي السلطة في المجتمع.
01:48
These boys are often abducted or bought from their poor parents,
27
108141
3761
وهؤلاء الاطفال غالباً ما يتم خطفهم أو شرائهم من آبائهم الفقراء،
01:51
and they are put to work as sex slaves.
28
111902
3065
ويتم تسخيرهم للعمل كعبيد للجنس.
01:54
This is Shukur.
29
114967
2764
هذا هو شكور.
01:57
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
30
117731
3669
قام أحد أمراء الحرب باختطافه من كابول.
02:01
He was taken to another province,
31
121400
1972
واقتيد إلى محافظة أخرى،
02:03
where he was forced to work as a sex slave for the warlord and his friends.
32
123372
4761
حيث اضطر للعمل كعبد للجنس لأمراء الحرب وأصدقائهم.
02:08
When this story was published in the Washington Post,
33
128133
2925
عندما نشرت هذه القصة في صحيفة واشنطن بوست،
02:11
I started receiving death threats,
34
131058
2322
بدأت أتلقى رسائل تهديد بالقتل،
02:13
and I was forced to leave Afghanistan,
35
133380
3738
وأجبرت وقتها على ترك أفغانستان،
02:17
as my parents were.
36
137118
2392
حيث يعيش والدي هناك.
02:19
Along with my family, I returned back to Quetta.
37
139510
3692
وجنبًا إلى جنب مع عائلتي، عدت إلى كويتا.
02:23
The situation in Quetta had changed dramatically since I left in 2005.
38
143202
4412
لقد تغير الوضع في كويتا بشكل كبير منذ أن غادرتها في عام 2005.
02:27
Once a peaceful haven for the Hazaras,
39
147614
2553
الملاذ الآمن الوحيد للهازارة،
02:30
it had now turned into the most dangerous city in Pakistan.
40
150167
5434
لقد تحولت الآن إلى أكثر المدن خطرًا في باكستان.
02:35
Hazaras are confined into two small areas,
41
155601
3575
يقتصر وجود الهزارة على منطقتين صغيرتين،
02:39
and they are marginalized socially, educationally, and financially.
42
159176
4853
وهم مهمشون اجتماعيًا وتعليميًا وماديًا.
02:44
This is Nadir.
43
164029
1440
هذا هو نادر.
02:45
I had known him since my childhood.
44
165469
1997
لقد عرفته منذ نعومة أظافري.
02:47
He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta.
45
167466
4179
لقد جرح عندما تعرضت شاحنته إلى كمين قام الإرهابيون بنصبه في كويتا.
02:51
He later died of his injuries.
46
171645
3576
ومات بعدها متأثرًا بجراحه.
02:55
Around 1,600 Hazara members
47
175221
3785
ما يقارب 1,600 من مجتمع الهازارة
02:59
had been killed in various attacks,
48
179006
3623
لقوا مصرعهم في هجمات مختلفة،
03:02
and around 3,000 of them were injured,
49
182629
4898
وأصيب ما يقارب ال 3,000 بجراح،
03:07
and many of them permanently disabled.
50
187527
3251
وأصيب العديد منهم بإعاقات دائمة.
03:10
The attacks on the Hazara community would only get worse,
51
190778
3298
الهجومات على المجتمع الهازاري ازدادت سوءًا،
03:14
so it was not surprising that many wanted to flee.
52
194076
2832
فليس من الغريب أبداً بأن العديد منهم يرغبون بالهروب.
03:16
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
53
196908
4760
بعد أفغانستان وإيران وباكستان،
03:21
Australia is home to the fourth largest population of Hazaras in the world.
54
201668
6664
تعد أستراليا موطنًا لرابع أكبر تجمع للهازارة في العالم.
03:28
When it came time to leave Pakistan,
55
208332
2809
وعندما حان الوقت لمغادرة باكستان،
03:31
Australia seemed the obvious choice.
56
211141
1950
بدت أستراليا الخيار الواضح.
ومالياً ، يمكن لواحد منا فقط المغادرة،
03:33
Financially, only one of us could leave,
57
213091
1997
03:35
and it was decided that I would go,
58
215088
1858
ووقعت نتيجة القرار عليّ،
03:36
in the hope that if I arrived at my destination safely,
59
216946
3353
على أمل أنني إذا وصلت إلى وجهتي بسلام،
03:40
I could work to get the rest of my family to join me later.
60
220299
4992
بإمكاني العمل وجلب بقية عائلتي لاحقاً.
كلنا كان يعلم عن هذه المخاطر،
03:45
We all knew about the risks,
61
225291
1579
03:46
and how terrifying the journey is,
62
226870
2972
وكم هي خطرة تلك الرحلة،
03:49
and I met many people who lost loved ones at sea.
63
229842
4574
والتقيت العديد من الناس الذين فقدوا أحباءهم في البحر.
03:54
It was a desperate decision to take, to leave everything behind,
64
234416
4389
لقد كان قرارًا يائسًا أن تذهب وتترك كل شيء وراءك،
03:58
and no one makes this decision easily.
65
238805
2875
ولا يستطيع أحد اتخاذ هذا القرار بسهولة.
04:01
If I had been able to simply fly to Australia,
66
241680
2186
لو كنت ببساطة قادرًا على الطيران جواً إلى أستراليا،
04:03
it would have taken me less than 24 hours.
67
243866
2624
لكانت لم تأخذ مني الرحلة أكثر من 24 ساعة .
04:06
But getting a visa was impossible.
68
246490
4086
ولكن الحصول على فيزا كان مستحيلاً .
04:10
My journey was much longer,
69
250576
2113
كانت رحلتي أطول بكثير،
04:12
much more complicated,
70
252689
2254
وأكثر تعقيدًا،
04:14
and certainly more dangerous,
71
254943
3046
وبالتأكيد أكثر خطورة،
04:17
traveling to Thailand by air,
72
257989
2642
السفر إلى تايلاند عن طريق الجو،
04:20
and then by road and boat to Malaysia and into Indonesia,
73
260631
4798
ومن ثم عن طريق البر والقوارب إلى ماليزيا وأندونيسيا،
04:25
paying people and smugglers all the way
74
265429
2415
وأنا أدفع للناس وللمهربين طول الطريق
04:27
and spending a lot of time hiding
75
267844
2740
وأمضي الكثير من الوقت مختبئًا
04:30
and a lot of time in fear of being caught.
76
270584
3716
والكثير من الوقت وأنا خائف من يُقبض عليّ.
في أندونيسيا، انضممت إلى مجموعة من 7 أشخاص طالبين للجوء.
04:34
In Indonesia, I joined a group of seven asylum seekers.
77
274300
4387
04:38
We all shared a bedroom
78
278687
2554
وتشاركنا جميعًا في غرفة نوم واحدة
04:41
in a town outside of Jakarta called Bogor.
79
281241
3878
في بلدة خارج جاكرتا تدعى بوجور.
وبعد أن أمضينا أسبوعًا في بوجور،
04:45
After spending a week in Bogor,
80
285119
2300
04:47
three of my roommates left for the perilous journey,
81
287419
3449
ثلاثة من الذين سكنوا معي غادروا في رحلة محفوفة المخاطر،
04:50
and we got the news two days later
82
290868
3832
وحصلنا على الأخبار بعد يومين
04:54
that a distressed boat sank in the sea en route to Christmas Island.
83
294700
4806
بأن هذا القارب المشؤوم غرق في عرض البحر في طريقه إلى جزيرة كريسماس.
04:59
We found out that our three roommates -- Nawroz, Jaffar and Shabbir --
84
299506
3761
وجدنا أن الثلاثة الذين سكنوا معنا.. نوروز، جعفر وشابير -
05:03
were also among those.
85
303267
1951
كانوا من ضمنهم.
05:05
Only Jaffar was rescued.
86
305218
2438
فقط جعفر هو الذي نجى.
05:07
Shabbir and Nawroz were never seen again.
87
307656
3593
أما شابير ونوروز فلم يروا بعدها أبدًا.
05:11
It made me think,
88
311249
1649
وهذا جعلني أفكر،
05:12
am I doing the right thing?
89
312898
2670
هل أقوم بشيء صحيح؟
05:15
I concluded I really had no other choice but to go on.
90
315568
3947
وكانت النتيجة التي خلصت إليها أني لا أملك خيارًا آخر سوى الذهاب.
05:19
A few weeks later, we got the call from the people smuggler
91
319515
3855
وبعد ذلك بعدة أسابيع، تلقينا اتصالًا من الشخص الذي هرب الناس
05:23
to alert us that the boat is ready for us to commence our sea journey.
92
323370
4690
لينبهنا بأن القارب بات جاهزًا لنا لنبدأ برحلتنا في البحر.
05:28
Taken in the night towards the main vessel
93
328060
2880
التي بدأت في الليل باتجاه السفينة الرئيسية
05:30
on a motorboat,
94
330940
1648
على زورق،
05:32
we boarded an old fishing boat that was already overloaded.
95
332588
5015
كنا على متن إحدى زوارق صيد الأسماك القديمة المثقلة بالحمولة من قبل .
05:37
There were 93 of us,
96
337603
2090
كان هناك 93 منا ،
05:39
and we were all below deck.
97
339693
1973
وكنا جميعاً داخل العنابر.
05:41
No one was allowed up on the top.
98
341666
2253
لم يسمح لأحد منا أن يصعد للسطح.
05:43
We all paid 6,000 dollars each
99
343919
3158
لقد دفع كل واحد منا مبلغ 6,000 دولار
05:47
for this part of the trip.
100
347077
2089
لهذا الجزء من الرحلة.
05:49
The first night and day went smoothly,
101
349166
2229
مضى اليوم والليلة الأولى بسلاسة،
05:51
but by the second night, the weather turned.
102
351395
3228
ولكن بحلول الليلة الثانية، تحول الطقس.
05:54
Waves tossed the boat around, and the timbers groaned.
103
354623
4945
قذفت الأمواج القارب في الأرجاء وبدأ الناس يصرخون.
كان الناس في العنابر يبكون ويصلون ويتذكرون أحبابهم.
05:59
People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
104
359568
4342
06:03
They were screaming.
105
363910
1742
كانوا يصرخون.
06:05
It was a terrible moment.
106
365652
2159
لقد كانت لحظة مرعبة.
06:07
It was like a scene from doomsday,
107
367811
3947
كان ذلك كمشهد من يوم القيامة،
06:11
or maybe like one of those scenes from those Hollywood movies
108
371758
4825
أو ربما مثل إحدى مشاهد أفلام هوليوود
06:16
that shows that everything is breaking apart
109
376583
3205
التي تظهر بأن كل شيء يتحطم
06:19
and the world is just ending.
110
379788
2437
وأن العالم انتهى.
06:22
It was happening to us for real.
111
382225
2624
مثل هذه المشاهد رأيناها بأم أعيننا.
06:24
We didn't have any hope.
112
384849
4343
لم يكن لدينا أي أمل.
06:29
Our boat was floating like a matchbox on the water
113
389192
3528
كان قاربنا يعوم مثل علبة ثقاب على الماء
06:32
without any control.
114
392720
2136
بدون أي تحكم.
06:34
The waves were much higher than our boat,
115
394856
3762
وكانت الموجات أعلى بكثير من مستوى قاربنا،
06:38
and the water poured in faster than the motor pumps could take it out.
116
398618
6037
وتدفق الماء للقارب بشكل أسرع من المضخات التي تخرج الماء للخارج.
06:44
We all lost hope.
117
404655
2856
لقد فقدنا جميعًا الأمل.
06:47
We thought, this is the end.
118
407511
2439
واعتقدنا أن هذه نهايتنا.
06:49
We were watching our deaths,
119
409950
1926
كنا نشاهد موتنا بأعيننا،
06:51
and I was documenting it.
120
411876
2392
وقمت بتوثيق هذا الحدث.
أخبرنا القبطان
06:54
The captain told us
121
414268
1951
بأننا لن نقدر على فعلها،
06:56
that we are not going to make it,
122
416219
2367
06:58
we have to turn back the boat.
123
418586
3181
وبأن علينا العودة بالقارب.
07:01
We went on the deck
124
421767
2067
ذهبنا إلى سطح السفينة
07:03
and turned our torches on and off
125
423834
2532
وأطفأنا مصابيحنا وشغلناها
07:06
to attract the attention of any passing boat.
126
426366
4899
لجذب انتباه أي قارب يمر.
07:11
We kept trying to attract their attention by waving our life jackets and whistling.
127
431265
7384
حاولنا جلب انتباههم من خلال التلويح بسترات نجاتنا ومن خلال التصفير.
07:18
Eventually, we made it to a small island.
128
438649
3435
وفي نهاية المطاف، وصلنا إلى جزيرة صغيرة.
07:22
Our boat crashing onto the rocks,
129
442084
3251
وتحطم قاربنا بارتطامه بالصخور،
07:25
I slipped into the water
130
445335
2043
انزلقتُ في الماء
07:27
and destroyed my camera, whatever I had documented.
131
447378
3647
وتحطمت كاميرتي، وضاع كل شيء وثقته.
07:31
But luckily, the memory card survived.
132
451025
5766
ولكن لحسن الحظ، نجت بطاقة الذاكرة.
07:36
It was a thick forest.
133
456791
2415
كانت غابة كثيفة.
07:39
We all split up into many groups as we argued over what to do next.
134
459206
5759
وتفرقنا جميعًا إلى مجموعات وتناقشنا حول ما يجب علينا فعله لاحقًا.
07:44
We were all scared and confused.
135
464965
2368
لقد كنا جميعًا خائفين ومرتبكين.
07:47
Then, after spending the night on the beach,
136
467333
3297
وبعد أن أمضينا تلك الليلة على الشاطيء،
07:50
we found a jetty and coconuts.
137
470630
2623
وجدنا مرفئًا للسفن وأشجار جوز الهند.
07:53
We hailed a boat from a nearby resort,
138
473253
2996
وطلبنا قارب نجدة من منتجع قريب،
07:56
and then were quickly handed over to Indonesian water police.
139
476249
4249
وبعدها وبسرعة تم تسليمنا إلى خفر السواحل الأندونيسي.
08:00
At Serang Detention Center,
140
480498
3602
في مركز احتجاز يسمى سيرانج،
08:04
an immigration officer came and furtively strip-searched us.
141
484100
5058
جاء ضابط الهجرة وقام بتفتشينا بدقة.
وأخذ هاتفنا، و300 دولار مني،
08:09
He took our mobile, my $300 cash,
142
489158
3368
08:12
our shoes that we should not be able to escape,
143
492526
3412
وأحذيتنا حتى لا نتمكن من الهرب،
08:15
but we kept watching the guards, checking their movements,
144
495938
6061
ولكننا أبقينا أعيننا على الحراس، نراقب تحركاتهم.
08:21
and around 4 a.m. when they sat around a fire,
145
501999
3843
وحوالي الساعة 4:00 صباحاً عندما كانوا جالسين حول النار،
08:25
we removed two glass layers from an outside facing window
146
505842
3554
خلعنا طبقتين من الزجاج من النافذة الخارجية
وتسللنا من خلالها.
08:29
and slipped through.
147
509396
1519
08:30
We climbed a tree next to an outer wall that was topped with the shards of glass.
148
510915
4829
وتسلقنا شجرة بجانب الجدار الخارجي موجود عليها شظايا الزجاج
08:35
We put the pillow on that
149
515744
2299
ووضعنا الوسادة عليها
08:38
and wrapped our forearms with bedsheets
150
518043
3530
وقمنا بلف أغطية السرير على ساعدينا
08:41
and climbed the wall,
151
521573
2098
وتسلقنا الجدار،
08:43
and we ran away with bare feet.
152
523671
3747
وهربنا ونحن حفاة القدمين.
08:47
I was free,
153
527418
1789
كنت حرًا،
08:49
with an uncertain future,
154
529207
2717
مع مستقبل مجهول،
08:51
no money.
155
531924
1810
لا مال لدي.
08:53
The only thing I had was the memory card with the pictures and footage.
156
533734
7124
وكان الشيء الوحيد الذي أمتلكه بطاقة الذاكرة مع الصور واللقطات.
09:00
When my documentary was aired on SBS Dateline,
157
540858
3417
وعندما تم بث ما قمت بتوثيقه على التلفاز الأسترالي،
09:04
many of my friends came to know about my situation,
158
544275
2579
جاء العديد من أصدقائي ليعرفوا ما هي أوضاعي،
09:06
and they tried to help me.
159
546854
1856
وحاولوا مساعدتي.
09:08
They did not allow me to take any other boat to risk my life.
160
548710
3738
ولم يسمحوا لي بأن أخد أي قارب آخر والمخاطرة بحياتي.
09:12
I also decided to stay in Indonesia and process my case through UNHCR,
161
552448
4505
وقررت أيضًا البقاء في أندونيسيا ومعالجة حالتي من خلال مفوضية اللاجئين،
09:16
but I was really afraid that I would end up in Indonesia
162
556953
3854
ولكنني كنت خائفاً حقاً بأن ينتهي بي المطاف في أندونيسيا
09:20
for many years doing nothing and unable to work,
163
560807
3654
لعدة سنوات هناك دون أن أفعل شيئًا وغير قادر على العمل،
09:24
like every other asylum seeker.
164
564461
3245
كحال أي طالب لجوء.
09:27
But it had happened to be a little bit different with me.
165
567706
3224
ولكن ما حدث كان مختلفًا قليلًا معي.
09:30
I was lucky.
166
570930
4993
كنتُ محظوظًا.
09:35
My contacts worked to expedite my case through UNHCR,
167
575923
4458
عمل أصدقائي لتعجيل حالتي من خلال المفوضية،
09:40
and I got resettled in Australia in May 2013.
168
580381
4738
وحصلت على توطين في أستراليا في مايو 2013.
ليس كل طالب لجوء محظوظ مثلي.
09:45
Not every asylum seeker is lucky like me.
169
585119
4179
09:49
It is really difficult to live a life with an uncertain fate, in limbo.
170
589298
7290
إنه لمن الصعب حقًا أن تعيش حياة بمصير مجهول، وطي النسيان.
09:56
The issue of asylum seekers in Australia
171
596588
3831
قضية طالبي اللجوء في أستراليا
10:00
has been so extremely politicized
172
600419
2718
تم تسيسها بشكل كبير
10:03
that it has lost its human face.
173
603137
3134
حيث فقدت طابعها الإنساني.
10:06
The asylum seekers have been demonized and then presented to the people.
174
606271
6101
تم شيطنة موضوع طالبي اللجوء ومن ثم عرضها على الشعب.
10:12
I hope my story and the story of other Hazaras
175
612372
4535
أتمنى أن تستطيع قصتي وقصص الهازارة الآخرين
10:16
could shed some light to show the people
176
616907
3053
تسليط بعض الضوء ليرى الجمهور
10:19
how these people are suffering in their countries of origin,
177
619960
4301
كيف يعاني هؤلاء الناس في بلدانهم الأصلية.
10:24
and how they suffer,
178
624261
3919
وما هي معاناتهم.
10:28
why they risk their lives to seek asylum.
179
628180
4736
لماذا يخاطرون بحياتهم ليطلبوا اللجوء ؟
10:32
Thank you.
180
632916
1510
شكراً.
10:34
(Applause)
181
634426
1239
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7