Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

62,396 views ・ 2015-04-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
I am a Hazara,
0
12462
2090
אני בן חזרה,
00:14
and the homeland of my people is Afghanistan.
1
14552
4829
וארץ הולדת אנשי היא אפגניסטן.
00:19
Like hundreds of thousands of other Hazara kids,
2
19381
3019
כמו מאות אלפי ילדי חזרה אחרים,
00:22
I was born in exile.
3
22400
2764
נולדתי בגלות.
00:25
The ongoing persecution and operation against the Hazaras
4
25164
4202
הרדיפה המתמשכת והפעולות נגד החזרה
00:29
forced my parents to leave Afghanistan.
5
29366
4597
הכריחו את הורי לעזוב את אפגניסטן.
00:33
This persecution has had a long history going back to the late 1800s,
6
33963
4411
לרדיפה הזו יש הסטוריה ארוכה שחוזרת לשלהי המאה ה 19,
00:38
and the rule of King Abdur Rahman.
7
38374
2927
והמלך השליט עבדול ראחמן.
00:41
He killed 63 percent of the Hazara population.
8
41301
5596
הוא הרג 63 אחוז מאוכלוסית החזרה.
00:46
He built minarets with their heads.
9
46897
2647
הוא בנה מסגדים עם ראשיהם.
00:49
Many Hazaras were sold into slavery,
10
49544
2367
הרבה מבני החזרה נמכרו לעבדות,
00:51
and many others fled the country for neighboring Iran and Pakistan.
11
51911
6293
והרבה אחרים ברחו מהמדינה לאירן ופקיסטן השכנות.
00:58
My parents also fled to Pakistan,
12
58204
2716
הורי גם ברחו לפקיסטן,
01:00
and settled in Quetta, where I was born.
13
60920
2996
והתיישבו בקואטה, שם נולדתי.
01:03
After the September 11 attack on the Twin Towers,
14
63916
2941
אחרי התקפות ה 11 בספטמבר על התאומים,
01:06
I got a chance to go to Afghanistan
15
66857
1788
קיבלתי הזדמנות לנסוע לאפגניסטן
01:08
for the first time, with foreign journalists.
16
68645
2578
בפעם הראשונה, עם עיתונאים זרים.
01:11
I was only 18, and I got a job working as an interpreter.
17
71223
3807
הייתי רק בן 18, וקיבלתי עבודה כמתרגם.
01:15
After four years,
18
75030
2183
אחרי ארבע שנים,
01:17
I felt it was safe enough to move to Afghanistan permanently,
19
77213
4690
הרגשתי בטוח מספיק לעבור לאפגניסטן באופן קבוע,
01:21
and I was working there as a documentary photographer,
20
81903
4620
ועבדתי שם כצלם תיעודי,
01:26
and I worked on many stories.
21
86523
4246
ועבדתי על הרבה סיפורים.
01:30
One of the most important stories that I did
22
90769
2604
אחד הסיפורים הכי חשובים שעשיתי
01:33
was the dancing boys of Afghanistan.
23
93373
4714
היה הילדים הרוקדים של אפגניסטן.
01:38
It is a tragic story about an appalling tradition.
24
98087
4504
זה סיפור טראגי על מסורת דוחה.
01:42
It involves young kids dancing for warlords
25
102591
3461
הוא כולל ילדים צעירים שרוקדים עבור אדוני מלחמה
01:46
and powerful men in the society.
26
106052
2089
ואנשים חזקים בחברה.
01:48
These boys are often abducted or bought from their poor parents,
27
108141
3761
הילדים האלה הרבה פעמים נחטפים או נקנים מהורייהם העניים,
01:51
and they are put to work as sex slaves.
28
111902
3065
והם מושמים לעבודה כעבדי מין.
01:54
This is Shukur.
29
114967
2764
זה שוקהור.
01:57
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
30
117731
3669
הוא נחטף על ידי אדון מלחמה בקאבול.
02:01
He was taken to another province,
31
121400
1972
הוא נלקח למחוז אחר,
02:03
where he was forced to work as a sex slave for the warlord and his friends.
32
123372
4761
שם הוא אולץ להיות עבד מין לאדון המלחמה וחבריו.
02:08
When this story was published in the Washington Post,
33
128133
2925
כשהסיפור הזה פורסם בוושינגטון פוסט,
02:11
I started receiving death threats,
34
131058
2322
התחלתי לקבל איומי מוות,
02:13
and I was forced to leave Afghanistan,
35
133380
3738
ואולצתי לעזוב את אפגניסטן,
02:17
as my parents were.
36
137118
2392
כמו הורי.
02:19
Along with my family, I returned back to Quetta.
37
139510
3692
יחד עם משפחתי חזרתי לקואטה.
02:23
The situation in Quetta had changed dramatically since I left in 2005.
38
143202
4412
המצב בקואטה השתנה דרמטית מאז עזבתי ב 2005.
02:27
Once a peaceful haven for the Hazaras,
39
147614
2553
פעם מקום מקלט שקט לחזרה,
02:30
it had now turned into the most dangerous city in Pakistan.
40
150167
5434
היא הפכה עכשיו לעיר הכי מסוכנת בפקיסטן.
02:35
Hazaras are confined into two small areas,
41
155601
3575
החזרה היו תחומים בשני אזורים קטנים,
02:39
and they are marginalized socially, educationally, and financially.
42
159176
4853
והם נדחקו חברתית, חינוכית והוענשו.
02:44
This is Nadir.
43
164029
1440
זה נדיר.
02:45
I had known him since my childhood.
44
165469
1997
הכרתי אותו מאז הילדות שלי.
02:47
He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta.
45
167466
4179
הוא נפגע כשהוואן שלו עבר במארב של טרוריסטים בקואטה.
02:51
He later died of his injuries.
46
171645
3576
הוא מת מאוחר יותר מפצעיו.
02:55
Around 1,600 Hazara members
47
175221
3785
בערך 1,600 חברי חזרה
02:59
had been killed in various attacks,
48
179006
3623
נהרגו בהתקפות שונות,
03:02
and around 3,000 of them were injured,
49
182629
4898
ובערך 3,000 מהם נפצעו,
03:07
and many of them permanently disabled.
50
187527
3251
והרבה מהם היו נכים לצמיתות.
03:10
The attacks on the Hazara community would only get worse,
51
190778
3298
ההתקפות על קהילת החזרה רק יחמירו,
03:14
so it was not surprising that many wanted to flee.
52
194076
2832
אז זו לא היתה הפתעה שהרבה רצו לברוח.
03:16
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
53
196908
4760
אחרי אפגניסטן, אירן, פקיסטן,
03:21
Australia is home to the fourth largest population of Hazaras in the world.
54
201668
6664
אוסטרליה היא הבית הרביעי הכי גדול של אוכלוסיית החזרה בעולם.
03:28
When it came time to leave Pakistan,
55
208332
2809
כשהגיע הזמן לעזוב את פקיסטן,
03:31
Australia seemed the obvious choice.
56
211141
1950
אוסטרליה נראתה הבחירה הברורה.
03:33
Financially, only one of us could leave,
57
213091
1997
פיננסית, רק אחד מאיתנו היה יכול לעזוב,
03:35
and it was decided that I would go,
58
215088
1858
והוחלט שאני אלך,
03:36
in the hope that if I arrived at my destination safely,
59
216946
3353
בתקווה שאם אני אגיע ליעד שלי בבטחה,
03:40
I could work to get the rest of my family to join me later.
60
220299
4992
אני אוכל לעבוד כדי להביא את שאר משפחתי להצטרף אלי מאוחר יותר.
03:45
We all knew about the risks,
61
225291
1579
כולנו ידענו את הסיכונים,
03:46
and how terrifying the journey is,
62
226870
2972
וכמה מפחיד המסע,
03:49
and I met many people who lost loved ones at sea.
63
229842
4574
ופגשתי הרבה אנשים שאיבדו אהובים בים.
03:54
It was a desperate decision to take, to leave everything behind,
64
234416
4389
זו היתה החלטה נואשת לקחת, לעזוב הכל מאחור,
03:58
and no one makes this decision easily.
65
238805
2875
ואף אחד לא עושה את ההחלטה הזו בקלות.
04:01
If I had been able to simply fly to Australia,
66
241680
2186
אם הייתי מסוגל פשוט לטוס באוסטרליה,
04:03
it would have taken me less than 24 hours.
67
243866
2624
זה היה לוקח לי פחות מ 24 שעות.
04:06
But getting a visa was impossible.
68
246490
4086
אבל לקבל ויזה היה בלתי אפשרי.
04:10
My journey was much longer,
69
250576
2113
המסע שלי היה הרבה יותר ארוך,
04:12
much more complicated,
70
252689
2254
הרבה יותר מסובך,
04:14
and certainly more dangerous,
71
254943
3046
ובהחלט הרבה יותר מסוכן,
04:17
traveling to Thailand by air,
72
257989
2642
מלטוס לתאילנד באויר,
04:20
and then by road and boat to Malaysia and into Indonesia,
73
260631
4798
ואז ברכב או סירה למלזיה ולתוך אינדונזיה,
04:25
paying people and smugglers all the way
74
265429
2415
שילמנו לאנשים ולמבריחים כל הדרך
04:27
and spending a lot of time hiding
75
267844
2740
ובילינו הרבה זמן בלהתחבא
04:30
and a lot of time in fear of being caught.
76
270584
3716
והרבה זמן בפחד מלהתפס.
04:34
In Indonesia, I joined a group of seven asylum seekers.
77
274300
4387
באינדונזיה, הצטרפתי לקבוצה של שבעה מבקשי מקלט.
04:38
We all shared a bedroom
78
278687
2554
כולנו חלקנו חדר שינה
04:41
in a town outside of Jakarta called Bogor.
79
281241
3878
בעיר מחוץ לג'אקרטה שנקראת בוגור.
04:45
After spending a week in Bogor,
80
285119
2300
אחרי שבילינו שבוע בבוגור,
04:47
three of my roommates left for the perilous journey,
81
287419
3449
שלושה משותפי לחדר עזבו למסע המסוכן,
04:50
and we got the news two days later
82
290868
3832
וקיבלנו את החדשות לאחר יומיים
04:54
that a distressed boat sank in the sea en route to Christmas Island.
83
294700
4806
שהספינה הפגועה שקעה בים בדרך לאי חג המולד.
04:59
We found out that our three roommates -- Nawroz, Jaffar and Shabbir --
84
299506
3761
גילינו ששלושת שותפינו לחדר -- נאוורוז, ג'אפר ושאביר --
05:03
were also among those.
85
303267
1951
גם היו בינהם.
05:05
Only Jaffar was rescued.
86
305218
2438
רק ג'אפר ניצל.
05:07
Shabbir and Nawroz were never seen again.
87
307656
3593
שאביר ונאוורוז מעולם לא נראו שוב.
05:11
It made me think,
88
311249
1649
זה גרם לי לחשוב,
05:12
am I doing the right thing?
89
312898
2670
האם אני עושה את המעשה הנכון?
05:15
I concluded I really had no other choice but to go on.
90
315568
3947
הגעתי למסקנה שבאמת לא היתה לי ברירה אחרת אלא להמשיך.
05:19
A few weeks later, we got the call from the people smuggler
91
319515
3855
כמה שבועות מאוחר יותר, קיבלנו שיחת טלפון ממבריח האנשים
05:23
to alert us that the boat is ready for us to commence our sea journey.
92
323370
4690
שהתריע שהסירה מוכנה בשבילנו להתחיל את המסע הימי.
05:28
Taken in the night towards the main vessel
93
328060
2880
נלקחנו בלילה לכיון כלי השייט העיקרי
05:30
on a motorboat,
94
330940
1648
על סירת מנוע,
05:32
we boarded an old fishing boat that was already overloaded.
95
332588
5015
עלינו על ספינת דייג ישנה שהיתה כבר עמוסה.
05:37
There were 93 of us,
96
337603
2090
היו 93 מאיתנו,
05:39
and we were all below deck.
97
339693
1973
והיינו מתחחת לסיפון.
05:41
No one was allowed up on the top.
98
341666
2253
אף אחד לא הורשה לעלות למעלה.
05:43
We all paid 6,000 dollars each
99
343919
3158
שילמנו 6,000 דולר כל אחד
05:47
for this part of the trip.
100
347077
2089
לחלק הזה של המסע.
05:49
The first night and day went smoothly,
101
349166
2229
הלילה והיום הראשונים עברו באופן חלק,
05:51
but by the second night, the weather turned.
102
351395
3228
אבל בלילה השני מזג האויר התהפך.
05:54
Waves tossed the boat around, and the timbers groaned.
103
354623
4945
גלים הכו בסירה, והעצים גנחו.
05:59
People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
104
359568
4342
אנשים מתחת לסיפון בכו, התפללו, נזכרו באהוביהם.
06:03
They were screaming.
105
363910
1742
הם צרחו.
06:05
It was a terrible moment.
106
365652
2159
זה היה רגע נוראי.
06:07
It was like a scene from doomsday,
107
367811
3947
זה היה כמו סצנה מיום הדין,
06:11
or maybe like one of those scenes from those Hollywood movies
108
371758
4825
או אולי כמו אחת מהסצנות האלו מהסרטים ההוליוודיים
06:16
that shows that everything is breaking apart
109
376583
3205
שמראים שהכל נשבר לחלקים
06:19
and the world is just ending.
110
379788
2437
והעולם פשוט נגמר.
06:22
It was happening to us for real.
111
382225
2624
זה קרה לנו במציאות.
06:24
We didn't have any hope.
112
384849
4343
לא היתה לנו תקווה.
06:29
Our boat was floating like a matchbox on the water
113
389192
3528
הספינה שלנו צפה כמו קופסת גפרורים על המים
06:32
without any control.
114
392720
2136
בלי שליטה.
06:34
The waves were much higher than our boat,
115
394856
3762
הגלים היו גבוהים בהרבה מהספינה,
06:38
and the water poured in faster than the motor pumps could take it out.
116
398618
6037
והמים נשפכו פנימה מהר יותר משמנוע המשאבה יכל להוציא אותם.
06:44
We all lost hope.
117
404655
2856
כולנו איבדנו תקווה.
06:47
We thought, this is the end.
118
407511
2439
חשבנו, זה הסוף.
06:49
We were watching our deaths,
119
409950
1926
צפינו במותנו,
06:51
and I was documenting it.
120
411876
2392
ואני תעדתי אותו.
06:54
The captain told us
121
414268
1951
הקפטן אמר לנו
06:56
that we are not going to make it,
122
416219
2367
שאנחנו לא נצליח לצאת מזה,
06:58
we have to turn back the boat.
123
418586
3181
אנחנו חייבים לסובב את הסירה.
07:01
We went on the deck
124
421767
2067
עלינו לסיפון
07:03
and turned our torches on and off
125
423834
2532
והדלקנו וכיבינו את הפנסים שלנו
07:06
to attract the attention of any passing boat.
126
426366
4899
כדי למשוך תשומת לב של כל ספינה עוברת.
07:11
We kept trying to attract their attention by waving our life jackets and whistling.
127
431265
7384
המשכנו לנסות למשוך את תשומת הלב שלהם על ידי נפנוף חליפות הצלה ושריקה.
07:18
Eventually, we made it to a small island.
128
438649
3435
לבסוף, הגענו לאי קטן.
07:22
Our boat crashing onto the rocks,
129
442084
3251
הספינה שלנו התרסקה על הסלעים,
07:25
I slipped into the water
130
445335
2043
החלקתי למים
07:27
and destroyed my camera, whatever I had documented.
131
447378
3647
והשמדתי את המצלמה שלי, כל מה שתעדתי.
07:31
But luckily, the memory card survived.
132
451025
5766
אבל למרבה המזל, כרטיס הזיכרון שרד.
07:36
It was a thick forest.
133
456791
2415
זה היה יער עבות.
07:39
We all split up into many groups as we argued over what to do next.
134
459206
5759
כולנו התפצלנו להרבה קבוצות כשהתווכחנו מה לעשות עכשיו.
07:44
We were all scared and confused.
135
464965
2368
כולנו פחדנו והיינו מבולבלים.
07:47
Then, after spending the night on the beach,
136
467333
3297
אז, אחרי שבילינו את הלילה על החוף,
07:50
we found a jetty and coconuts.
137
470630
2623
מצאנו מזח ואגוזי קוקוס.
07:53
We hailed a boat from a nearby resort,
138
473253
2996
קראנו לספינה מאתר תיירות קרוב,
07:56
and then were quickly handed over to Indonesian water police.
139
476249
4249
ואז הועברנו במהרה למשטרת המים האינדונזית.
08:00
At Serang Detention Center,
140
480498
3602
במרכז המעצר סרנג,
08:04
an immigration officer came and furtively strip-searched us.
141
484100
5058
קצין הגירה הגיע וחיפש עלינו בעירום בגנבה.
08:09
He took our mobile, my $300 cash,
142
489158
3368
הוא לקח את הנייד שלנו, 300$ שלי במזומן,
08:12
our shoes that we should not be able to escape,
143
492526
3412
את הנעליים כך שלא נוכל לברוח,
08:15
but we kept watching the guards, checking their movements,
144
495938
6061
אבל המשכנו להביט בשומרים לבדוק את התנועות שלהם,
08:21
and around 4 a.m. when they sat around a fire,
145
501999
3843
ובסביבות 4 בבוקר בערך כשהם התיישבו מסביב למדורה,
08:25
we removed two glass layers from an outside facing window
146
505842
3554
הסרנו שתי שכבות זכוכית מחלון הפונה החוצה
08:29
and slipped through.
147
509396
1519
וברחנו דרכו.
08:30
We climbed a tree next to an outer wall that was topped with the shards of glass.
148
510915
4829
טיפסנו על עץ ליד קיר חיצוני שהיה מכוסה מלמעלה בשברי זכוכית.
08:35
We put the pillow on that
149
515744
2299
שמנו את הכרית על זה
08:38
and wrapped our forearms with bedsheets
150
518043
3530
ועטפנו את זרועותינו עם סדינים
08:41
and climbed the wall,
151
521573
2098
וטיפסנו על הקיר,
08:43
and we ran away with bare feet.
152
523671
3747
וברחנו ברגלים יחפות.
08:47
I was free,
153
527418
1789
הייתי חופשי,
08:49
with an uncertain future,
154
529207
2717
עם עתיד לא בטוח,
08:51
no money.
155
531924
1810
בלי כסף.
08:53
The only thing I had was the memory card with the pictures and footage.
156
533734
7124
הדבר היחיד שהיה לי היה כרטיס הזיכרון שלי עם התמונות והסרטונים.
09:00
When my documentary was aired on SBS Dateline,
157
540858
3417
כשהסרט הדוקומנטרי שלי שודר ב SBS דייטליין,
09:04
many of my friends came to know about my situation,
158
544275
2579
הרבה מחברי למדו על המצב שלי,
09:06
and they tried to help me.
159
546854
1856
והם ניסו לעזור לי.
09:08
They did not allow me to take any other boat to risk my life.
160
548710
3738
הם לא אפשרו לי לקחת עוד ספינה ולסכן את חיי.
09:12
I also decided to stay in Indonesia and process my case through UNHCR,
161
552448
4505
החלטתי גם להשאר באינדונזיה כדי לעבד את המקרה שלי דרך UNHCR,
09:16
but I was really afraid that I would end up in Indonesia
162
556953
3854
אבל באמת פחדתי שאני אשאר באינזונזיה
09:20
for many years doing nothing and unable to work,
163
560807
3654
הרבה שנים בלעשות כלום ולא מסוגל לעבוד,
09:24
like every other asylum seeker.
164
564461
3245
כמו כל מחפש מקלט אחר.
09:27
But it had happened to be a little bit different with me.
165
567706
3224
אבל זה קרה מעט שונה בשבילי.
09:30
I was lucky.
166
570930
4993
הייתי בר מזל.
09:35
My contacts worked to expedite my case through UNHCR,
167
575923
4458
הקשרים שלי עבדו כדי לזרז את המקרה שלי ב UNHCR,
09:40
and I got resettled in Australia in May 2013.
168
580381
4738
ויושבתי באוסטרליה במאי 2013.
09:45
Not every asylum seeker is lucky like me.
169
585119
4179
לא כל מחפש מקלט בר מזל כמוני.
09:49
It is really difficult to live a life with an uncertain fate, in limbo.
170
589298
7290
זה באמת קשה לחיות חיים עם גורל לא ידוע, בלימבו.
09:56
The issue of asylum seekers in Australia
171
596588
3831
הנושא של מחפשי מקלט באוסטרליה
10:00
has been so extremely politicized
172
600419
2718
הפך לכל כך פולטי
10:03
that it has lost its human face.
173
603137
3134
שהוא איבד פני אנוש.
10:06
The asylum seekers have been demonized and then presented to the people.
174
606271
6101
מחפשי המקלט עברו דמוניזציה ואז הוצגו לאנשים.
10:12
I hope my story and the story of other Hazaras
175
612372
4535
אני מקווה שהסיפור שלי והסיפור של חזרים אחרים
10:16
could shed some light to show the people
176
616907
3053
יוכלו להאיר על המצב ולהראות לאנשים
10:19
how these people are suffering in their countries of origin,
177
619960
4301
איך האנשים האלה סובלים במדינות המקור שלהם,
10:24
and how they suffer,
178
624261
3919
ואיך הם סובלים.
10:28
why they risk their lives to seek asylum.
179
628180
4736
למה הם מסכנים את החיים שלהם כדי לחפש מקלט.
10:32
Thank you.
180
632916
1510
תודה לכם.
10:34
(Applause)
181
634426
1239
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7