Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

62,396 views ・ 2015-04-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Melody Tang 校对人员: Gena Volz
00:12
I am a Hazara,
0
12462
2090
我是个哈扎拉族人,
00:14
and the homeland of my people is Afghanistan.
1
14552
4829
我族人的祖国是阿富汗。
00:19
Like hundreds of thousands of other Hazara kids,
2
19381
3019
和数十万别的哈扎拉孩子一样,
00:22
I was born in exile.
3
22400
2764
我在父母流亡時出生。
00:25
The ongoing persecution and operation against the Hazaras
4
25164
4202
针对哈扎拉族人的持续迫害,
00:29
forced my parents to leave Afghanistan.
5
29366
4597
迫使我的父母离开了阿富汗。
00:33
This persecution has had a long history going back to the late 1800s,
6
33963
4411
这种迫害有很长的历史了, 可以追溯到19世纪末,
00:38
and the rule of King Abdur Rahman.
7
38374
2927
阿布杜尔·拉赫曼汗国王统治时期。
00:41
He killed 63 percent of the Hazara population.
8
41301
5596
他杀害了63%的哈扎拉族人,
00:46
He built minarets with their heads.
9
46897
2647
用他们的头颅搭建起了尖塔(穆斯林宣礼塔)。
00:49
Many Hazaras were sold into slavery,
10
49544
2367
许多哈扎拉族人被卖身为奴,
00:51
and many others fled the country for neighboring Iran and Pakistan.
11
51911
6293
还有很多逃离了祖国, 到了邻国伊朗和巴基斯坦。
我的父母也逃亡到了巴基斯坦,
00:58
My parents also fled to Pakistan,
12
58204
2716
01:00
and settled in Quetta, where I was born.
13
60920
2996
并定居在了奎达,我的出生地。
01:03
After the September 11 attack on the Twin Towers,
14
63916
2941
911双子塔袭击过后,
01:06
I got a chance to go to Afghanistan
15
66857
1788
我得到了一个去阿富汗的机会
01:08
for the first time, with foreign journalists.
16
68645
2578
那是我第一次去,是和外国记者一起
01:11
I was only 18, and I got a job working as an interpreter.
17
71223
3807
我那时才18岁, 我得到一个翻译员的工作。
01:15
After four years,
18
75030
2183
四年后,
01:17
I felt it was safe enough to move to Afghanistan permanently,
19
77213
4690
我觉得足够安全, 所以就搬到阿富汗长期定居了,
01:21
and I was working there as a documentary photographer,
20
81903
4620
我在那里从事纪实摄影工作。
01:26
and I worked on many stories.
21
86523
4246
我记录了许多故事。
01:30
One of the most important stories that I did
22
90769
2604
我记录的重要故事里,
01:33
was the dancing boys of Afghanistan.
23
93373
4714
有一个是关于阿富汗跳舞的男孩们。
那个悲惨的故事记录的 是一项可怕的传统。
01:38
It is a tragic story about an appalling tradition.
24
98087
4504
01:42
It involves young kids dancing for warlords
25
102591
3461
故事里的那些年轻男孩子,
01:46
and powerful men in the society.
26
106052
2089
为军阀和有权有势的男人跳舞。
01:48
These boys are often abducted or bought from their poor parents,
27
108141
3761
这些年轻男孩大多是被绑架来 或者是因贫穷被人从他们父母那买来的,
01:51
and they are put to work as sex slaves.
28
111902
3065
他们被迫成为性奴隶。
01:54
This is Shukur.
29
114967
2764
这是修库尔。
01:57
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
30
117731
3669
他在喀布爾被一个军阀绑架后。
02:01
He was taken to another province,
31
121400
1972
被带到另一个省,
02:03
where he was forced to work as a sex slave for the warlord and his friends.
32
123372
4761
在那里他被迫成为 那个军阀和他的朋友的性奴隶。
02:08
When this story was published in the Washington Post,
33
128133
2925
当这个故事刊登在《华盛顿邮报》时,
我开始收到死亡威胁,
02:11
I started receiving death threats,
34
131058
2322
02:13
and I was forced to leave Afghanistan,
35
133380
3738
然后我被迫离开阿富汗,
02:17
as my parents were.
36
137118
2392
就象以前我父母一样。
02:19
Along with my family, I returned back to Quetta.
37
139510
3692
带着我的家人,我回到了奎達。
02:23
The situation in Quetta had changed dramatically since I left in 2005.
38
143202
4412
那时的奎达和2005年我离开时 有了非常大的变化。
02:27
Once a peaceful haven for the Hazaras,
39
147614
2553
它曾经是哈扎拉人的和平天堂,
02:30
it had now turned into the most dangerous city in Pakistan.
40
150167
5434
现在它已变成巴基斯坦最危险的城市。
02:35
Hazaras are confined into two small areas,
41
155601
3575
哈扎拉人被限制在两个小区里,
02:39
and they are marginalized socially, educationally, and financially.
42
159176
4853
他们在社会,教育和经济方面 都受到排斥。
這是纳迪尔。
02:44
This is Nadir.
43
164029
1440
02:45
I had known him since my childhood.
44
165469
1997
我从小就认识他。
02:47
He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta.
45
167466
4179
有一次,他的小巴士被奎达的恐怖分子伏击, 他也因此受伤了。
02:51
He later died of his injuries.
46
171645
3576
后来他不治身亡。
02:55
Around 1,600 Hazara members
47
175221
3785
大约1600哈扎拉人
02:59
had been killed in various attacks,
48
179006
3623
因为各种袭击而死。
03:02
and around 3,000 of them were injured,
49
182629
4898
另外有大约3000人受伤,
03:07
and many of them permanently disabled.
50
187527
3251
他们许多人终生残废。
03:10
The attacks on the Hazara community would only get worse,
51
190778
3298
针对哈扎拉人社区的攻击愈演愈烈,
所以一点也不意外,很多人都想逃离。
03:14
so it was not surprising that many wanted to flee.
52
194076
2832
03:16
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
53
196908
4760
在阿富汗、伊朗、巴基斯坦以外,
03:21
Australia is home to the fourth largest population of Hazaras in the world.
54
201668
6664
澳洲是世界上哈扎拉人最多的 第四个国家。
03:28
When it came time to leave Pakistan,
55
208332
2809
当要离开巴基斯坦的时候,
澳洲似乎是理所当然的选择。
03:31
Australia seemed the obvious choice.
56
211141
1950
因为经济关系, 我们只能负担得起一个人离开,
03:33
Financially, only one of us could leave,
57
213091
1997
03:35
and it was decided that I would go,
58
215088
1858
大家决定那个人应该是我。
03:36
in the hope that if I arrived at my destination safely,
59
216946
3353
这样的话,如果我能安全抵达目的地,
03:40
I could work to get the rest of my family to join me later.
60
220299
4992
我就可以工作赚钱, 然后再把其他人接过去,一家团圆。
03:45
We all knew about the risks,
61
225291
1579
我们都清楚风险,
03:46
and how terrifying the journey is,
62
226870
2972
也知道这个旅程多么可怕,
03:49
and I met many people who lost loved ones at sea.
63
229842
4574
我见过许多人, 他们的挚爱都(这样)死在海里。
03:54
It was a desperate decision to take, to leave everything behind,
64
234416
4389
要抛下一切,这是个孤注一掷的决定,
03:58
and no one makes this decision easily.
65
238805
2875
没有谁能轻易的做此决定。
04:01
If I had been able to simply fly to Australia,
66
241680
2186
假如我能飞到澳洲,那就简单了,
04:03
it would have taken me less than 24 hours.
67
243866
2624
根本都不用超过24小时。
04:06
But getting a visa was impossible.
68
246490
4086
但那时想要拿到签证可是难于登天。
04:10
My journey was much longer,
69
250576
2113
我的旅程长得多,
04:12
much more complicated,
70
252689
2254
也复杂得多,
04:14
and certainly more dangerous,
71
254943
3046
当然也更危险。
04:17
traveling to Thailand by air,
72
257989
2642
我先是飞到泰国,
04:20
and then by road and boat to Malaysia and into Indonesia,
73
260631
4798
然后坐车加坐船到马来西亚, 然后到印尼。
04:25
paying people and smugglers all the way
74
265429
2415
我们一路上花钱买通走私者,
04:27
and spending a lot of time hiding
75
267844
2740
大多时间在躲藏,
04:30
and a lot of time in fear of being caught.
76
270584
3716
也随时担心被抓到。
在印尼,我加入了一个寻求庇护者的 7人团体。
04:34
In Indonesia, I joined a group of seven asylum seekers.
77
274300
4387
04:38
We all shared a bedroom
78
278687
2554
我们住在雅加達附近叫做茂物(Bogor)的镇,
04:41
in a town outside of Jakarta called Bogor.
79
281241
3878
挤在同一间房里。
04:45
After spending a week in Bogor,
80
285119
2300
在茂物镇一星期后,
04:47
three of my roommates left for the perilous journey,
81
287419
3449
三个我的室友离开了, 去了一个危险的旅程。
04:50
and we got the news two days later
82
290868
3832
我们在两天后得到消息:
04:54
that a distressed boat sank in the sea en route to Christmas Island.
83
294700
4806
一艘超载船只 在前往圣诞岛的途中沉没。
04:59
We found out that our three roommates -- Nawroz, Jaffar and Shabbir --
84
299506
3761
我们发现我们的同伴-- 纳若兹、贾法儿和萨比儿--
05:03
were also among those.
85
303267
1951
也在这艘船上。
05:05
Only Jaffar was rescued.
86
305218
2438
只有贾法儿获救。
05:07
Shabbir and Nawroz were never seen again.
87
307656
3593
萨比儿和纳若兹从此失踪。
05:11
It made me think,
88
311249
1649
这个事件让我思考,
05:12
am I doing the right thing?
89
312898
2670
我在做的事是对的吗?
05:15
I concluded I really had no other choice but to go on.
90
315568
3947
我的结论是: 没有其他选择,只能继续向前。
05:19
A few weeks later, we got the call from the people smuggler
91
319515
3855
几个星期后,我们接到人蛇的电话,
05:23
to alert us that the boat is ready for us to commence our sea journey.
92
323370
4690
告知我们,要搭的船已经准备好, 我们可以开始海上旅程了。
05:28
Taken in the night towards the main vessel
93
328060
2880
一天晚上我们被带着坐上汽艇,
05:30
on a motorboat,
94
330940
1648
前往搭乘(去澳洲的)大船。
05:32
we boarded an old fishing boat that was already overloaded.
95
332588
5015
我们上了一艘已经超载的老旧渔船。
05:37
There were 93 of us,
96
337603
2090
我们总共有93个人,
05:39
and we were all below deck.
97
339693
1973
全都藏在甲板下,
05:41
No one was allowed up on the top.
98
341666
2253
不许到船面上。
05:43
We all paid 6,000 dollars each
99
343919
3158
我们每个人都付了6000美元,
05:47
for this part of the trip.
100
347077
2089
就为了这一段路。
05:49
The first night and day went smoothly,
101
349166
2229
第一晚和白天很顺利,
05:51
but by the second night, the weather turned.
102
351395
3228
但是第二天晚上,天气变了。
05:54
Waves tossed the boat around, and the timbers groaned.
103
354623
4945
海浪翻腾,渔船颠簸, 船身的木条嘎吱作响。
05:59
People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
104
359568
4342
甲板下的人们,哭泣着, 祈祷着,思念着他们的挚爱。
06:03
They were screaming.
105
363910
1742
大家都在拼命叫喊。
06:05
It was a terrible moment.
106
365652
2159
那是非常可怕的时刻。
06:07
It was like a scene from doomsday,
107
367811
3947
像是世界末日的景象,
06:11
or maybe like one of those scenes from those Hollywood movies
108
371758
4825
或像是好莱坞电影里
06:16
that shows that everything is breaking apart
109
376583
3205
出现的镜头:一切都在分崩瓦解,
06:19
and the world is just ending.
110
379788
2437
世界正在消亡。
06:22
It was happening to us for real.
111
382225
2624
这些都真实的发生在我们身边。
06:24
We didn't have any hope.
112
384849
4343
我们陷入了绝望。
06:29
Our boat was floating like a matchbox on the water
113
389192
3528
我们的船就像火柴盒在水里漂浮,
06:32
without any control.
114
392720
2136
完全不受控制。
06:34
The waves were much higher than our boat,
115
394856
3762
海浪比我们的船高许多,
06:38
and the water poured in faster than the motor pumps could take it out.
116
398618
6037
海水不断的涌入船内, 快过了马达把水泵出去的速度。
06:44
We all lost hope.
117
404655
2856
我们都失去了信心。
06:47
We thought, this is the end.
118
407511
2439
我们想,这是我们的终点了。
06:49
We were watching our deaths,
119
409950
1926
我们会眼睁睁的看着自己死去,
06:51
and I was documenting it.
120
411876
2392
而我一直在记录。
船长告诉我们,
06:54
The captain told us
121
414268
1951
06:56
that we are not going to make it,
122
416219
2367
我们不可能成功,
06:58
we have to turn back the boat.
123
418586
3181
我们必须回头。
07:01
We went on the deck
124
421767
2067
我们去到甲板上,
07:03
and turned our torches on and off
125
423834
2532
把我们的手电筒点亮和熄灭,
07:06
to attract the attention of any passing boat.
126
426366
4899
希望能吸引其他经过的船的注意。
07:11
We kept trying to attract their attention by waving our life jackets and whistling.
127
431265
7384
我们不断尝试 用挥动救生衣和吹口哨来引起注意。
07:18
Eventually, we made it to a small island.
128
438649
3435
最后,我们到达了一个小岛。
07:22
Our boat crashing onto the rocks,
129
442084
3251
我们的船撞到岩石,
07:25
I slipped into the water
130
445335
2043
我滑落到水里,
07:27
and destroyed my camera, whatever I had documented.
131
447378
3647
照相机和我记录的一切都没了,
07:31
But luckily, the memory card survived.
132
451025
5766
幸运的是,记忆卡并没坏。
07:36
It was a thick forest.
133
456791
2415
(岛上)是一片茂密的森林。
07:39
We all split up into many groups as we argued over what to do next.
134
459206
5759
我们为下一步怎么走而争吵, 分裂成了好多组,
07:44
We were all scared and confused.
135
464965
2368
我们都非常害怕和迷茫。
07:47
Then, after spending the night on the beach,
136
467333
3297
然后,在海滩上过了一夜后,
07:50
we found a jetty and coconuts.
137
470630
2623
我们发现一个码头和椰子。
07:53
We hailed a boat from a nearby resort,
138
473253
2996
我们向从附近的度假村过来的一艘船大叫,
07:56
and then were quickly handed over to Indonesian water police.
139
476249
4249
然后我们很快就被交给印尼的水警。
08:00
At Serang Detention Center,
140
480498
3602
在西朗看守所,
08:04
an immigration officer came and furtively strip-searched us.
141
484100
5058
一个移民官过来偷偷的 对我们做了脱衣搜身检查。
08:09
He took our mobile, my $300 cash,
142
489158
3368
他拿走我们的手机,我的300美元现金,
08:12
our shoes that we should not be able to escape,
143
492526
3412
还有我们的鞋子以防我们逃走。
08:15
but we kept watching the guards, checking their movements,
144
495938
6061
但是我们一直观察那些守卫, 注意他们的一举一动。
08:21
and around 4 a.m. when they sat around a fire,
145
501999
3843
大概在清晨4点,当他们围坐在火边,
08:25
we removed two glass layers from an outside facing window
146
505842
3554
我们取下一扇外窗的两层玻璃,
08:29
and slipped through.
147
509396
1519
然后溜了出去。
08:30
We climbed a tree next to an outer wall that was topped with the shards of glass.
148
510915
4829
我们爬到上面布满碎玻璃的 外墙旁边的一棵树,
08:35
We put the pillow on that
149
515744
2299
我们把枕头放在外墙上,
08:38
and wrapped our forearms with bedsheets
150
518043
3530
用床单裹住我们的前臂
08:41
and climbed the wall,
151
521573
2098
然后爬出围墙,
08:43
and we ran away with bare feet.
152
523671
3747
我们赤脚逃离那里。
08:47
I was free,
153
527418
1789
我自由了,
08:49
with an uncertain future,
154
529207
2717
但却前路茫茫,
08:51
no money.
155
531924
1810
身无分文。
08:53
The only thing I had was the memory card with the pictures and footage.
156
533734
7124
我仅有的东西是 那个存有相片和录像资料的记忆卡。
09:00
When my documentary was aired on SBS Dateline,
157
540858
3417
当我的记录片 在SBS Dateline 节目播出时,
09:04
many of my friends came to know about my situation,
158
544275
2579
许多我的朋友才得知我的情况,
09:06
and they tried to help me.
159
546854
1856
他们尝试帮助我。
09:08
They did not allow me to take any other boat to risk my life.
160
548710
3738
他们不准我再冒着生命危险搭船。
09:12
I also decided to stay in Indonesia and process my case through UNHCR,
161
552448
4505
我也决定留在印尼 向联合国难民署申请庇护。
09:16
but I was really afraid that I would end up in Indonesia
162
556953
3854
但是我也很担心我从此终结在印尼,
09:20
for many years doing nothing and unable to work,
163
560807
3654
许多年无所事事也无法工作,
09:24
like every other asylum seeker.
164
564461
3245
就象其他的寻求庇护者一样。
09:27
But it had happened to be a little bit different with me.
165
567706
3224
但是最后我的境遇有些不同。
09:30
I was lucky.
166
570930
4993
我很幸运。
09:35
My contacts worked to expedite my case through UNHCR,
167
575923
4458
我的熟人想办法请联合国难民署(UNHCR) 加速处理了我的案件,
09:40
and I got resettled in Australia in May 2013.
168
580381
4738
在2013年5月,我被重新安排去了澳洲。
09:45
Not every asylum seeker is lucky like me.
169
585119
4179
并非每一个寻求庇护者都和我一样幸运。
09:49
It is really difficult to live a life with an uncertain fate, in limbo.
170
589298
7290
茫然无措的活着真的很难受。
09:56
The issue of asylum seekers in Australia
171
596588
3831
寻求庇护者的问题,
10:00
has been so extremely politicized
172
600419
2718
在澳洲已被极端的政治化,
10:03
that it has lost its human face.
173
603137
3134
以至于它已失去了人性的一面。
10:06
The asylum seekers have been demonized and then presented to the people.
174
606271
6101
寻求庇护者们为大众所知的面目 都已经被妖魔化了。
10:12
I hope my story and the story of other Hazaras
175
612372
4535
我希望我和其他哈扎拉人的故事,
10:16
could shed some light to show the people
176
616907
3053
在某种程度上,能让大家进一步了解
10:19
how these people are suffering in their countries of origin,
177
619960
4301
(寻求庇护者)他们在祖国是多么受苦,
10:24
and how they suffer,
178
624261
3919
他们怎样的历尽磨难,
10:28
why they risk their lives to seek asylum.
179
628180
4736
为何他们会如此不顾性命的寻求庇护。
10:32
Thank you.
180
632916
1510
谢谢。
10:34
(Applause)
181
634426
1239
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7