Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

62,396 views ・ 2015-04-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nisamon Kaewwongse Reviewer: Air Klassen
00:12
I am a Hazara,
0
12462
2090
ผมเป็นคนฮาซารา (Hazara)
00:14
and the homeland of my people is Afghanistan.
1
14552
4829
และบ้านเกิดของพวกเราคือประเทศอัฟกานิสถาน
00:19
Like hundreds of thousands of other Hazara kids,
2
19381
3019
เหมือนกับเด็กฮาซารานับแสนคน
00:22
I was born in exile.
3
22400
2764
ผมเกิดมาในฐานะผู้ถูกเนรเทศ
00:25
The ongoing persecution and operation against the Hazaras
4
25164
4202
การไล่ล่าและปฏิบัติการขับไล่ ชนเผ่าฮาซาราที่กำลังดำเนินอยู่
00:29
forced my parents to leave Afghanistan.
5
29366
4597
บีบให้พ่อแม่ของผมต้องหลบหนี ออกจากอัฟกานิสถาน
00:33
This persecution has had a long history going back to the late 1800s,
6
33963
4411
การไล่ล่านี้มีประวัติศาสตร์ที่ยาวนานตั้งแต่ ช่วงปลายคริสตศตวรรษที่ 18
00:38
and the rule of King Abdur Rahman.
7
38374
2927
และในยุคของกษัตริย์ อับดูร ราห์มาน
00:41
He killed 63 percent of the Hazara population.
8
41301
5596
พระองค์ได้ฆ่า 63% ของประชากรฮาซารา
00:46
He built minarets with their heads.
9
46897
2647
และนำศีรษะของพวกเขามาสร้างหอคอยสุลต่าน
00:49
Many Hazaras were sold into slavery,
10
49544
2367
ชาวฮาซาราหลายคนถูกขายเป็นทาส
00:51
and many others fled the country for neighboring Iran and Pakistan.
11
51911
6293
และอีกหลายคนหนีไปยังประเทศข้างเคียง อย่างอิหร่านและปากีสถาน
00:58
My parents also fled to Pakistan,
12
58204
2716
พ่อแม่ของผมหนีไปปากีสถานเช่นกัน
01:00
and settled in Quetta, where I was born.
13
60920
2996
ท่านลงหลักปักฐานที่เมืองเควตตา (Quetta) และให้กำเนิดผม
01:03
After the September 11 attack on the Twin Towers,
14
63916
2941
หลังจากเหตุการณ์วินาศกรรมตึกเวิลด์เทรด 9/11
01:06
I got a chance to go to Afghanistan
15
66857
1788
ผมได้มีโอกาสไปอัฟกานิสถาน
01:08
for the first time, with foreign journalists.
16
68645
2578
เป็นครั้งแรก พร้อมกับนักข่าวต่างชาติ
01:11
I was only 18, and I got a job working as an interpreter.
17
71223
3807
ตอนนั้นผมอายุแค่ 18 และได้ทำงานเป็นล่าม
01:15
After four years,
18
75030
2183
สี่ปีหลังจากนั้น
01:17
I felt it was safe enough to move to Afghanistan permanently,
19
77213
4690
ผมรู้สึกปลอดภัยมากพอที่จะย้ายกลับไป ใช้ชีวิตที่อัฟกานิสถานอย่างถาวร
01:21
and I was working there as a documentary photographer,
20
81903
4620
ผมทำงานเป็นช่างภาพสารคดีอยู่ที่นั่น
01:26
and I worked on many stories.
21
86523
4246
และทำสารคดีออกมาหลายเรื่อง
01:30
One of the most important stories that I did
22
90769
2604
เรื่องสำคัญที่สุดเรื่องหนึ่งที่ผมทำ
01:33
was the dancing boys of Afghanistan.
23
93373
4714
คือเรื่องหนุ่มน้อยนักเต้นในอัฟกานิสถาน
01:38
It is a tragic story about an appalling tradition.
24
98087
4504
เรื่องราวแสนเศร้านี้มีเนื้อหา เกี่ยวกับธรรมเนียมที่น่ารังเกียจ
01:42
It involves young kids dancing for warlords
25
102591
3461
เกี่ยวข้องกับเด็กน้อยที่ต้องเต้นโชว์พวกแม่ทัพ
01:46
and powerful men in the society.
26
106052
2089
และชายผู้มีอิทธิพลในสังคม
01:48
These boys are often abducted or bought from their poor parents,
27
108141
3761
เด็กเหล่านี้มักจะถูกลักพาตัว หรือถูกซื้อจากพ่อแม่ที่ยากจน
01:51
and they are put to work as sex slaves.
28
111902
3065
เพื่อมาใช้แรงงานเป็นทาสบำเรอกาม
01:54
This is Shukur.
29
114967
2764
หนุ่มน้อยคนนี้ชื่อชูกูร
01:57
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
30
117731
3669
เขาถูกแม่ทัพคนหนึ่งลักพาตัวมาจากเมืองคาบูล
02:01
He was taken to another province,
31
121400
1972
เขาถูกนำตัวไปยังจังหวัดอื่น
02:03
where he was forced to work as a sex slave for the warlord and his friends.
32
123372
4761
ที่ซึ่งเขาถูกบังคับให้เป็นทาสบำเรอกาม ของแม่ทัพคนนั้นและผองเพื่อน
02:08
When this story was published in the Washington Post,
33
128133
2925
เมื่อเรื่องนี้ได้เผยแพร่ในหนังพิมพ์วอชิงตันโพสต์
02:11
I started receiving death threats,
34
131058
2322
ผมเริ่มถูกขู่ฆ่า
02:13
and I was forced to leave Afghanistan,
35
133380
3738
และถูกบังคับให้ออกจากอัฟกานิสถาน
02:17
as my parents were.
36
137118
2392
พร้อมกับพ่อแม่ของผม
02:19
Along with my family, I returned back to Quetta.
37
139510
3692
พวกเราเดินทางกลับไปยังเควตตา
02:23
The situation in Quetta had changed dramatically since I left in 2005.
38
143202
4412
สถานการณ์ที่นั่นเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง เมื่อเทียบกับตอนที่ผมจากไปเมื่อปี 2005
02:27
Once a peaceful haven for the Hazaras,
39
147614
2553
จากที่เคยเป็นที่หลบภัยอันสงบของชาวฮาซารา
02:30
it had now turned into the most dangerous city in Pakistan.
40
150167
5434
แต่แล้วมันกลับกลายเป็นเมืองที่ อันตรายที่สุดในปากีสถาน
02:35
Hazaras are confined into two small areas,
41
155601
3575
ชาวฮาซาราถูกกักอยู่ในบริเวณเล็กๆ สองแห่ง
02:39
and they are marginalized socially, educationally, and financially.
42
159176
4853
ถูกเหยียดทั้งทางสังคม การศึกษา และการเงิน
02:44
This is Nadir.
43
164029
1440
นี่คือ นาเดียร์
02:45
I had known him since my childhood.
44
165469
1997
ผมรู้จักกับเขามาตั้งแต่เด็ก
02:47
He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta.
45
167466
4179
เขาบาดเจ็บจากการซุ่มโจมตีของผู้ก่อการร้าย ตอนอยู่บนรถตู้ในเมืองเควตตา
02:51
He later died of his injuries.
46
171645
3576
เขาตายหลังจากนั้นเพราะทนพิษบาดแผลไม่ไหว
02:55
Around 1,600 Hazara members
47
175221
3785
ชาวฮาซาราราว 1,600 คน
02:59
had been killed in various attacks,
48
179006
3623
ถูกฆ่าจากการโจมตีที่มีรูปแบบต่างกันออกไป
03:02
and around 3,000 of them were injured,
49
182629
4898
และราว 3,000 คน ได้รับบาดเจ็บ
03:07
and many of them permanently disabled.
50
187527
3251
หลายคนในนั้นพิการตลอดชีวิต
03:10
The attacks on the Hazara community would only get worse,
51
190778
3298
การโจมตีชาวฮาซารานับวันยิ่งเลวร้าย
03:14
so it was not surprising that many wanted to flee.
52
194076
2832
ไม่แปลกเลยที่หลายคนต้องการจะหนีไปจากที่นี่
03:16
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
53
196908
4760
ถัดจากอัฟกานิสถาน อิหร่านและปากีสถาน
03:21
Australia is home to the fourth largest population of Hazaras in the world.
54
201668
6664
ออสเตรเลียเป็นบ้านที่มีประชากรฮาซารา มากที่สุดเป็นอันดับที่ 4 ของโลก
03:28
When it came time to leave Pakistan,
55
208332
2809
เมื่อต้องอพยพออกจากปากีสถาน
03:31
Australia seemed the obvious choice.
56
211141
1950
ออสเตรเลียดูจะเป็นทางเลือกที่ชัดเจน
03:33
Financially, only one of us could leave,
57
213091
1997
เงินของเราจำกัด จึงมีแค่คนเดียวที่จะไปได้
03:35
and it was decided that I would go,
58
215088
1858
และพวกเราตัดสินใจกันว่าคนนั้นคือผม
03:36
in the hope that if I arrived at my destination safely,
59
216946
3353
ด้วยหวังว่า ถ้าผมถึงโดยสวัสดิภาพแล้ว
03:40
I could work to get the rest of my family to join me later.
60
220299
4992
ผมจะสามารถทำให้ครอบครัว ตามมาสมทบกับผมได้ในภายหลัง
03:45
We all knew about the risks,
61
225291
1579
พวกเรารู้ถึงความเสี่ยง
03:46
and how terrifying the journey is,
62
226870
2972
และความน่ากลัวของการเดินทางแบบนี้
03:49
and I met many people who lost loved ones at sea.
63
229842
4574
ผมพบเจอใครหลายคนที่สูญเสีย บุคคลอันเป็นที่รักไปในทะเล
03:54
It was a desperate decision to take, to leave everything behind,
64
234416
4389
นี่เป็นการตัดสินใจอย่างไร้ทางเลือก เมื่อเราต้องทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง
03:58
and no one makes this decision easily.
65
238805
2875
ไม่มีใครตัดสินใจในเรื่องนี้ได้อย่างง่ายดาย
04:01
If I had been able to simply fly to Australia,
66
241680
2186
ถ้าผมขึ้นเครื่องบินไปออสเตรเลียง่ายๆ ล่ะก็
04:03
it would have taken me less than 24 hours.
67
243866
2624
ก็จะใช้เวลาบินไม่ถึง 24 ชั่วโมงด้วยซ้ำ
04:06
But getting a visa was impossible.
68
246490
4086
แต่การขอวีซ่านั้นไม่มีทางเป็นไปได้เลย
04:10
My journey was much longer,
69
250576
2113
การเดินทางของผมยาวนานกว่านั้นมาก
04:12
much more complicated,
70
252689
2254
เป็นการเดินทางที่ลึกลับซับซ้อนมาก
04:14
and certainly more dangerous,
71
254943
3046
และแน่นอน อันตรายกว่านั้นมาก
04:17
traveling to Thailand by air,
72
257989
2642
เราเดินทางไปประเทศไทยด้วยเครื่องบิน
04:20
and then by road and boat to Malaysia and into Indonesia,
73
260631
4798
แล้วขึ้นรถขึ้นเรือไปมาเลเซียและอินโดนีเซีย
04:25
paying people and smugglers all the way
74
265429
2415
จ่ายเงินให้คนและพวกลักลอบเข้าเมืองตลอดทาง
04:27
and spending a lot of time hiding
75
267844
2740
ช่วงเวลาส่วนใหญ่ใช้ไปกับการหลบซ่อน
04:30
and a lot of time in fear of being caught.
76
270584
3716
และกับความหวาดกลัวว่าจะถูกจับ
04:34
In Indonesia, I joined a group of seven asylum seekers.
77
274300
4387
ในอินโดนีเซีย ผมอยู่กับกลุ่มผู้ลี้ภัย 7 คน
04:38
We all shared a bedroom
78
278687
2554
พวกเราใช้ห้องนอนร่วมกัน
04:41
in a town outside of Jakarta called Bogor.
79
281241
3878
ในเมืองโบกอร์ที่อยู่เลยกรุงจาร์กาตาออกไป
04:45
After spending a week in Bogor,
80
285119
2300
1 สัปดาห์ผ่านไปในโบกอร์
04:47
three of my roommates left for the perilous journey,
81
287419
3449
เพื่อนร่วมห้องของผม 3 คน เริ่มการเดินทางอันแสนอันตราย
04:50
and we got the news two days later
82
290868
3832
สองวันหลังจากนั้น เราได้รับข่าว
04:54
that a distressed boat sank in the sea en route to Christmas Island.
83
294700
4806
ว่าเรือที่อพยพคนอย่างลำบากยากเย็นนั้น ล่มลงระหว่างทางที่จะไปเกาะคริสต์มาส
04:59
We found out that our three roommates -- Nawroz, Jaffar and Shabbir --
84
299506
3761
และเราพบว่าเพื่อนร่วมห้องของเราทั้ง 3 คน นาวโรซ จาฟ์ฟาร์ และ ชาเบียร์
05:03
were also among those.
85
303267
1951
โดยสารบนเรือลำนั้น
05:05
Only Jaffar was rescued.
86
305218
2438
มีแค่ จาฟ์ฟาร์ ที่ได้รับการช่วยเหลือ
05:07
Shabbir and Nawroz were never seen again.
87
307656
3593
ส่วนชาเบียร์ และ นาวโรซนั้นหายสาปสูญ
05:11
It made me think,
88
311249
1649
นั่นทำให้ผมคิด
05:12
am I doing the right thing?
89
312898
2670
ว่าผมกำลังทำสิ่งที่ถูกต้องแล้วรึเปล่า?
05:15
I concluded I really had no other choice but to go on.
90
315568
3947
ผมสรุปว่าไม่มีทางเลือกอื่น ต้องไปต่อ
05:19
A few weeks later, we got the call from the people smuggler
91
319515
3855
ไม่กี่อาทิตย์จากนั้น เราได้รับโทรศัพท์จาก พวกช่วยลักลอบคนเข้าเมือง
05:23
to alert us that the boat is ready for us to commence our sea journey.
92
323370
4690
ว่าเรือโดยสารพร้อมแล้วให้เราเดินทาง
05:28
Taken in the night towards the main vessel
93
328060
2880
อาศัยความมืดในยามวิกาลเพื่อไปยังเรือลำนั้น
05:30
on a motorboat,
94
330940
1648
บนเรือยนต์
05:32
we boarded an old fishing boat that was already overloaded.
95
332588
5015
เราขึ้นเรือประมงเก่าที่บรรทุกคนจนเกินน้ำหนัก
05:37
There were 93 of us,
96
337603
2090
มีผู้โดยสารทั้งสิ้น 93 คน
05:39
and we were all below deck.
97
339693
1973
พวกเราทั้งหมดอยู่ใต้ท้องเรือ
05:41
No one was allowed up on the top.
98
341666
2253
ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ขึ้นมาข้างบน
05:43
We all paid 6,000 dollars each
99
343919
3158
พวกเราจ่ายกันคนละ 6,000 ดอลลาร์
05:47
for this part of the trip.
100
347077
2089
เพื่อจะโดยสารบนเรือลำนี้
05:49
The first night and day went smoothly,
101
349166
2229
วันแรกและคืนแรกผ่านไปได้ด้วยดี
05:51
but by the second night, the weather turned.
102
351395
3228
แต่คืนต่อมา สภาพอากาศก็กลับตาลปัตร
05:54
Waves tossed the boat around, and the timbers groaned.
103
354623
4945
คลื่นซัดเรื่องโคลง ท่อนไม้ดังเอี๊ยดอ๊าด
05:59
People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
104
359568
4342
กลุ่มคนใต้ท้องเรือต่างร้องไห้ สวดภาวนา และเรียกหาบุคคลอันเป็นที่รักของพวกเขา
06:03
They were screaming.
105
363910
1742
พวกเขากรีดร้อง
06:05
It was a terrible moment.
106
365652
2159
มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้าย
06:07
It was like a scene from doomsday,
107
367811
3947
ราวกับภาพเหตุการณ์ในวันโลกาวินาศ
06:11
or maybe like one of those scenes from those Hollywood movies
108
371758
4825
หรือฉากที่เห็นกันในหนังฮอลลีวูด
06:16
that shows that everything is breaking apart
109
376583
3205
ที่ทุกสิ่งทุกอย่างแตกสลาย
06:19
and the world is just ending.
110
379788
2437
และโลกกำลังจะดับลง
06:22
It was happening to us for real.
111
382225
2624
มันเกิดขึ้นกับพวกเราจริงๆ
06:24
We didn't have any hope.
112
384849
4343
เราไม่มีอะไรที่จะหวัง
06:29
Our boat was floating like a matchbox on the water
113
389192
3528
เรือของเราล่องลอยเหมือน กล่องไม้ขีดไฟที่เคว้งคว้างอยู่ในน้ำ
06:32
without any control.
114
392720
2136
ไร้การควบคุม
06:34
The waves were much higher than our boat,
115
394856
3762
คลื่นสูงใหญ่กว่าเรือของพวกเรามาก
06:38
and the water poured in faster than the motor pumps could take it out.
116
398618
6037
น้ำทะลักเข้ามาเร็วเกินที่จะปั๊มออกได้ทัน
06:44
We all lost hope.
117
404655
2856
เราทั้งหมดไร้สิ้นซึ่งความหวัง
06:47
We thought, this is the end.
118
407511
2439
เราคิดว่า มันจบลงแล้ว
06:49
We were watching our deaths,
119
409950
1926
เรากำลังมองความตายที่มายืนอยู่ตรงหน้า
06:51
and I was documenting it.
120
411876
2392
และผมเก็บภาพเหล่านี้ไว้
06:54
The captain told us
121
414268
1951
กัปตันบอกกับพวกเราว่า
06:56
that we are not going to make it,
122
416219
2367
เราทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว
06:58
we have to turn back the boat.
123
418586
3181
พวกเราต้องทิ้งเรือลำนี้
07:01
We went on the deck
124
421767
2067
เราขึ้นมาอยู่ข้างบนเรือ
07:03
and turned our torches on and off
125
423834
2532
เปิดปิดไฟฉายไปเรื่อยๆ
07:06
to attract the attention of any passing boat.
126
426366
4899
เพื่อเรียกความสนใจจากเรือลำใดๆ ที่ผ่านมา
07:11
We kept trying to attract their attention by waving our life jackets and whistling.
127
431265
7384
เราพยายามทำให้เรือเหล่านั้นสนใจ ด้วยการโบกเสื้อชูชีพ และเป่าปาก
07:18
Eventually, we made it to a small island.
128
438649
3435
ในที่สุด เราก็ล่องเรือถึงเกาะเล็กๆ
07:22
Our boat crashing onto the rocks,
129
442084
3251
เรือของเราชนกับโขดหิน
07:25
I slipped into the water
130
445335
2043
ผมลื่นลงไปในน้ำ
07:27
and destroyed my camera, whatever I had documented.
131
447378
3647
ทำกล้องรวมถึงสิ่งต่างๆ ที่บันทึกเอาไว้พัง
07:31
But luckily, the memory card survived.
132
451025
5766
แต่โชคยังดี ที่เมมโมรีการ์ดยังใช้การได้
07:36
It was a thick forest.
133
456791
2415
มันเป็นป่าทึบ
07:39
We all split up into many groups as we argued over what to do next.
134
459206
5759
พวกเราแบ่งคนออกเป็นกลุ่มๆ และถกเถียงกันว่าจะทำอะไรต่อ
07:44
We were all scared and confused.
135
464965
2368
เราหวาดกลัวและสับสน
07:47
Then, after spending the night on the beach,
136
467333
3297
หลังจากค้างคืนที่ชายหาด
07:50
we found a jetty and coconuts.
137
470630
2623
เราก็เจอท่าเรือเล็กๆ และมะพร้าว
07:53
We hailed a boat from a nearby resort,
138
473253
2996
เราส่งเสียงตะโกนเรียกเรือจากรีสอร์ทแถวนั้น
07:56
and then were quickly handed over to Indonesian water police.
139
476249
4249
และถูกส่งตัวให้ตำรวจน้ำอินโดนีเซียทันที
08:00
At Serang Detention Center,
140
480498
3602
ที่ศูนย์กักกันซีราง
08:04
an immigration officer came and furtively strip-searched us.
141
484100
5058
เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองมาที่นี่ และตรวจค้นร่างกายอย่างเงียบๆ
08:09
He took our mobile, my $300 cash,
142
489158
3368
เขาเอามือถือของพวกเรา และเงิน $300 ของผมไป
08:12
our shoes that we should not be able to escape,
143
492526
3412
รวมถึงรองเท้า เพื่อที่เราจะได้หนีไปไม่ได้
08:15
but we kept watching the guards, checking their movements,
144
495938
6061
แต่เราคอยสังเกตพวก รปภ. ดูความเคลื่อนไหว
08:21
and around 4 a.m. when they sat around a fire,
145
501999
3843
ตอนตี 4 ที่พวกเขากำลังนั่งล้อมรอบกองไฟ
08:25
we removed two glass layers from an outside facing window
146
505842
3554
พวกเราก็เอากระจกสองชั้นที่บานหน้าต่างออก
08:29
and slipped through.
147
509396
1519
แล้วหนีออกไปทางนั้น
08:30
We climbed a tree next to an outer wall that was topped with the shards of glass.
148
510915
4829
พวกเราปีนต้นไม้ที่ติดกับกำแพงรอบนอกซึ่ง มีเศษแก้วเสียบเป็นแนวด้านบน
08:35
We put the pillow on that
149
515744
2299
เราวางหมอนบนนั้น
08:38
and wrapped our forearms with bedsheets
150
518043
3530
และพันแขนตัวเองด้วยผ้าปูเตียง
08:41
and climbed the wall,
151
521573
2098
เพื่อปีนกำแพงออกไป
08:43
and we ran away with bare feet.
152
523671
3747
เราวิ่งหนีออกไปด้วยเท้าเปล่า
08:47
I was free,
153
527418
1789
ผมเป็นอิสระแล้ว
08:49
with an uncertain future,
154
529207
2717
กับอนาคตที่ไม่แน่นอน
08:51
no money.
155
531924
1810
และไร้เงินตรา
08:53
The only thing I had was the memory card with the pictures and footage.
156
533734
7124
สิ่งเดียวที่ผมมีติดตัวคือ เมมโมรีการ์ดที่บันทึกภาพเอาไว้
09:00
When my documentary was aired on SBS Dateline,
157
540858
3417
เมื่อสารคดีของผมได้ฉายบน SBS Dateline
09:04
many of my friends came to know about my situation,
158
544275
2579
เพื่อนของผมหลายคนถึงได้รู้สถานการณ์ของผม
09:06
and they tried to help me.
159
546854
1856
และพยายามให้การช่วยเหลือ
09:08
They did not allow me to take any other boat to risk my life.
160
548710
3738
พวกเขาไม่ยอมให้ผมไปเสี่ยงชีวิตบนเรืออีก
09:12
I also decided to stay in Indonesia and process my case through UNHCR,
161
552448
4505
ผมตัดสินใจที่จะอยู่ที่อินโดนีเซีย โดยรับความช่วยเหลือจาก UNHCR
09:16
but I was really afraid that I would end up in Indonesia
162
556953
3854
แต่ผมกลัวว่าผมจะจบชีวิตลงที่อินโดนีเซีย
09:20
for many years doing nothing and unable to work,
163
560807
3654
ไม่ได้ทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน ไม่มีงานทำ
09:24
like every other asylum seeker.
164
564461
3245
เหมือนกับผู้ลี้ภัยคนอื่นๆ
09:27
But it had happened to be a little bit different with me.
165
567706
3224
แต่ผมนั้นต่างจากคนอื่น
09:30
I was lucky.
166
570930
4993
ผม....
ผมเป็นคนที่โชคดี
09:35
My contacts worked to expedite my case through UNHCR,
167
575923
4458
คนรู้จักของผมช่วยเร่งการทำงานของUNHCRให้
09:40
and I got resettled in Australia in May 2013.
168
580381
4738
และผมก็ได้ลงหลักปักฐาน ในออสเตรเลียเมื่อเดือน พ.ค. 2013
09:45
Not every asylum seeker is lucky like me.
169
585119
4179
ไม่ใช่ผู้ลี้ภัยทุกคนที่จะโชคดีแบบผม
09:49
It is really difficult to live a life with an uncertain fate, in limbo.
170
589298
7290
ยากจริงๆ ที่ไม่รู้ว่าชะตากรรมจะเป็นยังไง
09:56
The issue of asylum seekers in Australia
171
596588
3831
ประเด็นเรื่องผู้ลี้ภัยในออสเตรเลียนั้น
10:00
has been so extremely politicized
172
600419
2718
ถูกทำให้เป็นประเด็นทางการเมืองแบบสุดๆ
10:03
that it has lost its human face.
173
603137
3134
จนไม่เหลือความเป็นมนุษย์
10:06
The asylum seekers have been demonized and then presented to the people.
174
606271
6101
ผู้ลี้ภัยถูกป้ายสีให้ดูน่ากลัวและโหดร้าย ก่อนปรากฏกายต่อหน้าสาธารณชน
10:12
I hope my story and the story of other Hazaras
175
612372
4535
ผมหวังว่าเรื่องราวของผมและชาวฮาซารา
10:16
could shed some light to show the people
176
616907
3053
จะช่วยจุดประกายให้ผู้คนได้รับรู้ว่า
10:19
how these people are suffering in their countries of origin,
177
619960
4301
พวกเขาทุกข์ทรมานแค่ไหนในประเทศบ้านเกิด
10:24
and how they suffer,
178
624261
3919
พวกเขาทุกข์ทรมานอย่างไร
10:28
why they risk their lives to seek asylum.
179
628180
4736
และทำไมพวกเขาถึงต้องเสี่ยงชีวิต เพื่อหาที่ลี้ภัยถึงขนาดนั้น
10:32
Thank you.
180
632916
1510
ขอบคุณครับ
10:34
(Applause)
181
634426
1239
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7