請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Regina Chu
00:12
I am a Hazara,
0
12462
2090
我是哈扎拉人,
00:14
and the homeland
of my people is Afghanistan.
1
14552
4829
我們的家鄉是阿富汗。
00:19
Like hundreds of thousands
of other Hazara kids,
2
19381
3019
就像上萬個哈扎拉孩子一樣,
00:22
I was born in exile.
3
22400
2764
我在流亡時誕生。
00:25
The ongoing persecution
and operation against the Hazaras
4
25164
4202
針對哈扎拉人不斷的迫害和征戰,
00:29
forced my parents to leave Afghanistan.
5
29366
4597
讓我的父母不得不離開阿富汗。
00:33
This persecution has had a long history
going back to the late 1800s,
6
33963
4411
這場迫害歷史悠久,溯及十九世紀末,
00:38
and the rule of King Abdur Rahman.
7
38374
2927
阿布杜爾.拉赫曼汗國王的政權。
00:41
He killed 63 percent of
the Hazara population.
8
41301
5596
他殺了 63% 的哈扎拉人,
00:46
He built minarets with their heads.
9
46897
2647
用他們的頭顱建造宣禮塔。
00:49
Many Hazaras were sold into slavery,
10
49544
2367
許多哈扎拉人被賣去當奴隸,
00:51
and many others fled the country
for neighboring Iran and Pakistan.
11
51911
6293
有些人逃到鄰國伊朗或巴基斯坦。
我父母也逃到巴基斯坦,
00:58
My parents also fled to Pakistan,
12
58204
2716
01:00
and settled in Quetta, where I was born.
13
60920
2996
在奎塔安頓下來,我也在那出生。
01:03
After the September 11
attack on the Twin Towers,
14
63916
2941
911 雙子星大樓攻擊事件之後,
01:06
I got a chance to go to Afghanistan
15
66857
1788
我有機會前往阿富汗,
01:08
for the first time,
with foreign journalists.
16
68645
2578
那是我的第一次,和外籍記者同行。
01:11
I was only 18, and I got a job
working as an interpreter.
17
71223
3807
我才 18 歲就擔任口譯人員。
01:15
After four years,
18
75030
2183
四年後,
01:17
I felt it was safe enough
to move to Afghanistan permanently,
19
77213
4690
我覺得阿富汗已經夠安全
能夠搬回去定居了,
01:21
and I was working there
as a documentary photographer,
20
81903
4620
我在那裡擔任紀實攝影師,
01:26
and I worked on many stories.
21
86523
4246
拍攝很多故事。
01:30
One of the most important
stories that I did
22
90769
2604
其中非常重要的一個故事
01:33
was the dancing boys of Afghanistan.
23
93373
4714
就是阿富汗跳舞的男孩。
這個悲劇講述一項駭人的傳統。
01:38
It is a tragic story about
an appalling tradition.
24
98087
4504
01:42
It involves young kids
dancing for warlords
25
102591
3461
故事包括了小男孩跳舞給軍閥
01:46
and powerful men in the society.
26
106052
2089
和社會上有權勢的男性看。
01:48
These boys are often abducted
or bought from their poor parents,
27
108141
3761
這些男孩通常是被綁架,
或從窮困家長那買來的,
01:51
and they are put to work as sex slaves.
28
111902
3065
他們被迫做性奴隸。
01:54
This is Shukur.
29
114967
2764
這是蘇卡爾,
01:57
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
30
117731
3669
他是軍閥從喀布爾綁來的。
02:01
He was taken to another province,
31
121400
1972
他被帶到另一個省,
02:03
where he was forced to work as a sex slave
for the warlord and his friends.
32
123372
4761
被迫當軍閥本人和朋友的性奴隸。
02:08
When this story was published
in the Washington Post,
33
128133
2925
這則故事在華盛頓郵報上報導後,
02:11
I started receiving death threats,
34
131058
2322
我開始收到死亡威脅,
02:13
and I was forced to leave Afghanistan,
35
133380
3738
被迫離開阿富汗,
02:17
as my parents were.
36
137118
2392
就像我父母過去那樣。
02:19
Along with my family,
I returned back to Quetta.
37
139510
3692
我和父母回到奎達。
02:23
The situation in Quetta had changed
dramatically since I left in 2005.
38
143202
4412
奎達的情況在我 2005 年離開後
已經大幅改變。
02:27
Once a peaceful haven for the Hazaras,
39
147614
2553
這裡曾是哈扎拉人的和平避風港,
02:30
it had now turned into the most
dangerous city in Pakistan.
40
150167
5434
現在卻變成巴基斯坦最危險的城市。
02:35
Hazaras are confined into two small areas,
41
155601
3575
哈扎拉人被限制在兩個小區域裡,
02:39
and they are marginalized socially,
educationally, and financially.
42
159176
4853
他們在社會、教育上被排擠、懲罰。
02:44
This is Nadir.
43
164029
1440
這是那迪爾,
02:45
I had known him since my childhood.
44
165469
1997
我小時候就認識他了。
02:47
He was injured when his van
was ambushed by terrorists in Quetta.
45
167466
4179
他會受傷是因為
恐怖分子在奎達攻擊他的貨車,
02:51
He later died of his injuries.
46
171645
3576
不久後他就傷重不治。
02:55
Around 1,600 Hazara members
47
175221
3785
大約有 1,600 名哈扎拉族人
02:59
had been killed in various attacks,
48
179006
3623
在各種攻擊中喪命;
03:02
and around 3,000 of them were injured,
49
182629
4898
約有 3,000 人受傷,
03:07
and many of them permanently disabled.
50
187527
3251
其中很多人都因此終生殘廢。
03:10
The attacks on the Hazara community
would only get worse,
51
190778
3298
對哈扎拉族的攻擊只會越演越烈,
03:14
so it was not surprising
that many wanted to flee.
52
194076
2832
因此很多人想流亡並不讓人意外。
03:16
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
53
196908
4760
繼阿富汗、伊朗、巴基斯坦之後,
03:21
Australia is home to the fourth largest
population of Hazaras in the world.
54
201668
6664
澳洲是世界上哈扎拉
人口第四多的家園。
03:28
When it came time to leave Pakistan,
55
208332
2809
提到離開巴基斯坦,
03:31
Australia seemed the obvious choice.
56
211141
1950
澳洲似乎是無庸置疑的選擇。
03:33
Financially, only one of us could leave,
57
213091
1997
我們的經濟情況只容許一人離開,
03:35
and it was decided that I would go,
58
215088
1858
最後決定讓我走,
03:36
in the hope that if I arrived
at my destination safely,
59
216946
3353
希望我安全抵達目的地之後
03:40
I could work to get the rest
of my family to join me later.
60
220299
4992
能設法讓全家團圓。
03:45
We all knew about the risks,
61
225291
1579
我們都知道風險,
03:46
and how terrifying the journey is,
62
226870
2972
這趟路有多恐怖,
03:49
and I met many people
who lost loved ones at sea.
63
229842
4574
我碰到很多人在海上失去摯愛。
03:54
It was a desperate decision to take,
to leave everything behind,
64
234416
4389
這是鋌而走險的選擇,
要放下一切離開,
03:58
and no one makes this decision easily.
65
238805
2875
沒人能輕鬆做這個決定。
04:01
If I had been able
to simply fly to Australia,
66
241680
2186
如果我只是買張機票飛到澳洲,
04:03
it would have taken me
less than 24 hours.
67
243866
2624
花的時間不用 24 小時。
04:06
But getting a visa was impossible.
68
246490
4086
但是要拿到簽證根本是不可能的事。
04:10
My journey was much longer,
69
250576
2113
我的路途更長、
04:12
much more complicated,
70
252689
2254
更複雜,
04:14
and certainly more dangerous,
71
254943
3046
而且無疑更危險,
04:17
traveling to Thailand by air,
72
257989
2642
搭飛機到泰國、
04:20
and then by road and boat
to Malaysia and into Indonesia,
73
260631
4798
走陸路和搭船到馬來西亞和印尼,
04:25
paying people and smugglers all the way
74
265429
2415
一路付錢給人和蛇頭,
04:27
and spending a lot of time hiding
75
267844
2740
花很多時間躲藏,
04:30
and a lot of time in fear of being caught.
76
270584
3716
還有很多時間害怕被抓到。
04:34
In Indonesia, I joined a group
of seven asylum seekers.
77
274300
4387
我在印尼加入七位尋求政治庇護者。
04:38
We all shared a bedroom
78
278687
2554
我們共用一間房間,
04:41
in a town outside of Jakarta called Bogor.
79
281241
3878
在雅加達外的小鎮,茂物。
04:45
After spending a week in Bogor,
80
285119
2300
在茂物待了一個星期之後,
04:47
three of my roommates
left for the perilous journey,
81
287419
3449
我的三位室友開始亡命之旅,
04:50
and we got the news two days later
82
290868
3832
兩天後我們聽說
04:54
that a distressed boat sank
in the sea en route to Christmas Island.
83
294700
4806
一艘破船在去聖誕島的途中沉了。
04:59
We found out that our three roommates --
Nawroz, Jaffar and Shabbir --
84
299506
3761
我們發現自己的三位室友
──那若茲、賈法、沙畢──
05:03
were also among those.
85
303267
1951
也身在其中。
05:05
Only Jaffar was rescued.
86
305218
2438
只有賈法獲救。
05:07
Shabbir and Nawroz were never seen again.
87
307656
3593
沙畢和那若茲就此失去蹤影。
05:11
It made me think,
88
311249
1649
這讓我思考
05:12
am I doing the right thing?
89
312898
2670
自己是在做對的事情嗎?
05:15
I concluded I really had
no other choice but to go on.
90
315568
3947
我認定自己別無選擇,
只能繼續下去。
05:19
A few weeks later, we got the call
from the people smuggler
91
319515
3855
幾週後,我們接到蛇頭的電話,
05:23
to alert us that the boat is ready for us
to commence our sea journey.
92
323370
4690
通知我們船已經備好,
可以展開海上旅途了。
05:28
Taken in the night towards the main vessel
93
328060
2880
我們在夜裡被帶上運往大船的汽艇,
05:30
on a motorboat,
94
330940
1648
05:32
we boarded an old fishing boat
that was already overloaded.
95
332588
5015
搭上老舊超載的漁船。
05:37
There were 93 of us,
96
337603
2090
總共有 93 個人,
05:39
and we were all below deck.
97
339693
1973
我們全都在甲板下。
05:41
No one was allowed up on the top.
98
341666
2253
沒人可以待在甲板上。
05:43
We all paid 6,000 dollars each
99
343919
3158
每個人都花了六千美元
05:47
for this part of the trip.
100
347077
2089
走這段路。
05:49
The first night and day went smoothly,
101
349166
2229
第一晚和白天風平浪靜,
05:51
but by the second night,
the weather turned.
102
351395
3228
但是第二晚天氣變了。
05:54
Waves tossed the boat around,
and the timbers groaned.
103
354623
4945
浪把船打得翻來覆去,
木頭嘎嘎作響。
05:59
People below deck were crying,
praying, recalling their loved ones.
104
359568
4342
大家在甲板下哭泣、祈禱、
思念摯愛的親友。
06:03
They were screaming.
105
363910
1742
他們尖叫。
06:05
It was a terrible moment.
106
365652
2159
這一刻非常嚇人。
06:07
It was like a scene from doomsday,
107
367811
3947
就像世界末日的場景,
06:11
or maybe like one of those scenes
from those Hollywood movies
108
371758
4825
或是說就像好來塢電影上的情節,
06:16
that shows that everything
is breaking apart
109
376583
3205
裡面的東西全都破裂四散,
06:19
and the world is just ending.
110
379788
2437
世界就此停止。
06:22
It was happening to us for real.
111
382225
2624
這件事確實發生在我們身上,
06:24
We didn't have any hope.
112
384849
4343
大家都已經絕望了。
06:29
Our boat was floating
like a matchbox on the water
113
389192
3528
我們的船就像火柴盒一樣在水上漂,
06:32
without any control.
114
392720
2136
失去控制。
06:34
The waves were much higher than our boat,
115
394856
3762
波浪打得比船還高,
06:38
and the water poured in faster
than the motor pumps could take it out.
116
398618
6037
海水灌進來的速度快到
電動幫浦來不及抽水。
06:44
We all lost hope.
117
404655
2856
我們失去希望,
06:47
We thought, this is the end.
118
407511
2439
心想一切都要結束了。
06:49
We were watching our deaths,
119
409950
1926
我們直視著自己的死亡,
06:51
and I was documenting it.
120
411876
2392
我紀錄這一切。
06:54
The captain told us
121
414268
1951
船長告訴大家,
06:56
that we are not going to make it,
122
416219
2367
我們撐不下去,
06:58
we have to turn back the boat.
123
418586
3181
必須折返了。
07:01
We went on the deck
124
421767
2067
我們站上甲板,
07:03
and turned our torches on and off
125
423834
2532
開關手電筒
07:06
to attract the attention
of any passing boat.
126
426366
4899
吸引路過的般隻注意。
07:11
We kept trying to attract their attention
by waving our life jackets and whistling.
127
431265
7384
我們為了吸引注意,
不斷揮動救生衣和吹哨子。
07:18
Eventually, we made it to a small island.
128
438649
3435
最後我們終於在小島靠岸。
07:22
Our boat crashing onto the rocks,
129
442084
3251
船撞上岩石,
07:25
I slipped into the water
130
445335
2043
我滑進水裡,
07:27
and destroyed my camera,
whatever I had documented.
131
447378
3647
弄壞了相機,我所紀錄的一切。
07:31
But luckily, the memory card survived.
132
451025
5766
幸運的是記憶卡倖存了。
07:36
It was a thick forest.
133
456791
2415
那是一座茂密的森林,
07:39
We all split up into many groups
as we argued over what to do next.
134
459206
5759
我們幾組人意見分歧,
吵著接下來要怎麼做。
07:44
We were all scared and confused.
135
464965
2368
大家都嚇壞了、不知所措。
07:47
Then, after spending
the night on the beach,
136
467333
3297
在海灘上待了一晚之後,
07:50
we found a jetty and coconuts.
137
470630
2623
我們發現防波堤和椰子,
07:53
We hailed a boat from a nearby resort,
138
473253
2996
從附近的渡假村喚來一艘船,
07:56
and then were quickly handed over
to Indonesian water police.
139
476249
4249
然後馬上被交到印尼水上警察手上。
08:00
At Serang Detention Center,
140
480498
3602
我們在西冷拘留所的時候,
08:04
an immigration officer came
and furtively strip-searched us.
141
484100
5058
一位移民署官員進來
對我們徹底搜身。
08:09
He took our mobile, my $300 cash,
142
489158
3368
他拿走我們的行動電話、
我的三百美元現金、我們的鞋子,
08:12
our shoes that we should not
be able to escape,
143
492526
3412
確保我們無法逃跑。
08:15
but we kept watching the guards,
checking their movements,
144
495938
6061
但是我們一直注意著警衛,
確認他們的一舉一動,
08:21
and around 4 a.m.
when they sat around a fire,
145
501999
3843
清晨四點左右,他們圍坐在火堆旁,
08:25
we removed two glass layers
from an outside facing window
146
505842
3554
我們從外面的防護窗上
移開雙層玻璃,
08:29
and slipped through.
147
509396
1519
然後偷跑出去。
08:30
We climbed a tree next to an outer wall
that was topped with the shards of glass.
148
510915
4829
我們爬上外牆旁的一棵樹上,
牆上都是碎玻璃。
08:35
We put the pillow on that
149
515744
2299
我們放上枕頭,
08:38
and wrapped our forearms with bedsheets
150
518043
3530
用床單纏住前臂,
08:41
and climbed the wall,
151
521573
2098
爬上牆,
08:43
and we ran away with bare feet.
152
523671
3747
光著腳逃跑。
08:47
I was free,
153
527418
1789
我自由了,
08:49
with an uncertain future,
154
529207
2717
帶著不確定的未來,
08:51
no money.
155
531924
1810
身無分文。
08:53
The only thing I had was the memory card
with the pictures and footage.
156
533734
7124
我唯一有的就是記憶卡,
裡面存了照片和影片。
09:00
When my documentary was aired
on SBS Dateline,
157
540858
3417
我的記錄影片在澳洲公共電視台
《國際換日線》節目播出後,
09:04
many of my friends came to know
about my situation,
158
544275
2579
很多朋友知道我的情況
09:06
and they tried to help me.
159
546854
1856
試圖要來幫我。
09:08
They did not allow me to take
any other boat to risk my life.
160
548710
3738
他們不准我再冒著
生命危險搭上任何船。
09:12
I also decided to stay in Indonesia
and process my case through UNHCR,
161
552448
4505
我也決定留在印尼,
透過聯合國難民署處理,
09:16
but I was really afraid
that I would end up in Indonesia
162
556953
3854
但我真的很怕自己最後會在印尼
09:20
for many years doing nothing
and unable to work,
163
560807
3654
待很多年還一事無成,而且不能工作,
09:24
like every other asylum seeker.
164
564461
3245
就像其他尋求政治庇護者一樣。
09:27
But it had happened to be
a little bit different with me.
165
567706
3224
但是我的遭遇卻不太一樣。
09:30
I was lucky.
166
570930
4993
我當時很幸運。
09:35
My contacts worked to expedite
my case through UNHCR,
167
575923
4458
我透過門路讓聯合國難民署
加速處理我的案件,
09:40
and I got resettled
in Australia in May 2013.
168
580381
4738
2013 年五月我被重新安置在澳洲。
09:45
Not every asylum seeker is lucky like me.
169
585119
4179
不是每個尋求政治庇護者
都和我一樣幸運。
09:49
It is really difficult to live a life
with an uncertain fate, in limbo.
170
589298
7290
命運懸在半空中的情況下
要過日子是非常困難的事。
09:56
The issue of asylum seekers in Australia
171
596588
3831
澳洲的尋求政治庇護者議題
10:00
has been so extremely politicized
172
600419
2718
已經被過度政治化
10:03
that it has lost its human face.
173
603137
3134
到失去人道的地步。
10:06
The asylum seekers have been demonized
and then presented to the people.
174
606271
6101
尋求政治庇護者被妖魔化後
才呈現在人民眼前。
10:12
I hope my story and the story
of other Hazaras
175
612372
4535
我希望我的故事
和其他哈扎拉人的故事
10:16
could shed some light to show the people
176
616907
3053
能夠點燃一盞明燈,讓世人看見
10:19
how these people are suffering
in their countries of origin,
177
619960
4301
這些人在原生國受苦的模樣、
10:24
and how they suffer,
178
624261
3919
他們的經歷,
10:28
why they risk their lives to seek asylum.
179
628180
4736
以及他們為什麼要
冒著生命危險尋求庇護。
10:32
Thank you.
180
632916
1510
謝謝。
10:34
(Applause)
181
634426
1239
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。