New bionics let us run, climb and dance | Hugh Herr | TED

15,125,853 views ・ 2014-03-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amer Da'our المدقّق: Mhd Adnan Ayasso
00:13
Looking deeply inside nature,
0
13252
2706
بالنظر عميقًا في الطبيعة
00:15
through the magnifying glass of science,
1
15982
3089
من خلال منظور العلوم
يستخرج المصممون المبادئ
00:19
designers extract principles, processes and materials
2
19095
3581
والعمليات والمواد
00:22
that are forming the very basis of design methodology.
3
22700
3115
التي تُشكل القاعدة الأساسية لمنهجية التصميم
00:27
From synthetic constructs that resemble biological materials,
4
27252
5076
من التركيبات الاصطناعية التي تماثل
المواد البيولوجية
00:32
to computational methods that emulate neural processes,
5
32352
3367
إلى نظم حسابية تضاهي العمليات العصبية
00:35
nature is driving design.
6
35743
2465
الطبيعة تُسير التصميم
00:39
Design is also driving nature.
7
39398
1802
التصميم أيضًا يُسير الطبيعة
00:42
In realms of genetics, regenerative medicine and synthetic biology,
8
42128
3735
في حقل المورثات، الطب التجديدي
والبيولوجيا التركيبية
00:45
designers are growing novel technologies,
9
45887
2705
يطور المصممون تقنيات جديدة
00:48
not foreseen or anticipated by nature.
10
48616
3077
غير متنبأ بها أو متوقعة من الطبيعة
هندسة الالكترونيات الحيوية تبحث في التفاعل
00:53
Bionics explores the interplay between biology and design.
11
53140
5943
بين علم الأحياء والتصميم
00:59
As you can see, my legs are bionic.
12
59107
2895
كما تشاهدون، ساقاي صناعيتان
01:02
Today, I will tell human stories of bionic integration;
13
62990
5524
اليوم سأروي قصصًا إنسانية
عن الدمج الإلكتروني
01:08
how electromechanics attached to the body, and implanted inside the body
14
68538
5699
كيف أن الكَهْرُوحَرَكِيّات تتصل بالجسم
مزروعة داخل الجسم
01:14
are beginning to bridge the gap between disability and ability,
15
74261
4714
هي بداية لسد الفجوة
بين العجز والمقدرة
01:18
between human limitation and human potential.
16
78999
4809
بين قدرة الانسان المحدودة
وقدرة الانسان الكامنة
01:24
Bionics has defined my physicality.
17
84681
2682
الالكترونيات الحيوية حددت قدرتي البدنية
في عام 1982، بُترت ساقاي
01:28
In 1982, both of my legs were amputated
18
88228
2452
01:30
due to tissue damage from frostbite,
19
90704
2104
بسبب تلف الأنسجة من الصقيع
01:32
incurred during a mountain-climbing accident.
20
92832
2252
تعرضت له خلال حادث تسلق جبلي
01:35
At that time, I didn't view my body as broken.
21
95950
3587
في ذلك الوقت، لم أكن أنظر لجسدي
على أنه محطم
01:40
I reasoned that a human being can never be "broken."
22
100417
4341
وقد استنتجت أن الإنسان
لا يمكن أن يحطم أبدَا
01:45
Technology is broken.
23
105655
1929
التكنولوجيا معطلة
01:48
Technology is inadequate.
24
108409
2333
التكنولوجيا غير ملائمة
01:51
This simple but powerful idea was a call to arms,
25
111638
4458
هذه الفكرة بسيطة ولكنها قوية
كانت دعوة
لحث التكنولوجيا
01:56
to advance technology for the elimination of my own disability,
26
116120
4507
على إلغاء عجزي
02:00
and ultimately, the disability of others.
27
120651
2492
وفي نهاية المطاف عجز الآخرين
02:04
I began by developing specialized limbs
28
124460
2958
لقد بدأت بتطوير أطرافٍ متخصصة
02:07
that allowed me to return to the vertical world
29
127442
2461
قد سمحت لي بالعودة
02:09
of rock and ice climbing.
30
129927
1467
إلى العالم العامودي من تسلق الحجارة والثلج
02:11
I quickly realized that the artificial part of my body is malleable;
31
131418
4618
لقد أدركت سريعًا أن العضو المصطنع في جسدي
هو مرن
02:16
able to take on any form, any function --
32
136060
4350
قابل لأخذ أي شكل وأي وظيفة
02:20
a blank slate for which to create,
33
140434
2939
كصفحةٍ بيضاء من خلالها يمكن صنع
02:23
perhaps, structures that could extend beyond biological capability.
34
143397
5168
هياكل باستطاعتها أن تمتد لما بعد
القدرات البيولوجية
لقد جعلت طولي قابلًا للتعديل
02:29
I made my height adjustable.
35
149391
1350
02:30
I could be as short as five feet or as tall as I'd like.
36
150765
2680
أستطيع أن أكون قصيرًا بقدر خمسة أقدم أو طويلًا بقدر ما شئت
02:33
(Laughter)
37
153469
2429
(ضحك)
02:35
So when I was feeling bad about myself,
38
155922
3350
عندما كنت أشعر بالأسى عن نفسي
أو بانعدام الثقة، أقدم على زيادة طولي
02:39
insecure, I would jack my height up.
39
159296
1837
02:41
(Laughter)
40
161157
1881
ولكن عند شعوري بالثقة والقناعة
02:43
But when I was feeling confident and suave,
41
163062
2197
02:45
I would knock my height down a notch, just to give the competition a chance.
42
165283
3769
أُقلل من طولي قليلًا
فقط لأعطي المنافسين فرصة
02:49
(Laughter)
43
169076
2095
(ضحك) ( تصفيق)
02:51
(Applause)
44
171195
2103
الأقدام النحيلة والإسفينية سمحت لي بتسلق
02:53
Narrow-edged feet allowed me to climb steep rock fissures,
45
173322
3269
صدوعٍ صخرية شديدة الانحدار
02:56
where the human foot cannot penetrate,
46
176615
2602
والتي يصعب على قدم الانسان اختراقها
02:59
and spiked feet enabled me to climb vertical ice walls,
47
179241
4182
والأقدام الشائكة سمحت لي بتسلق
جدران الجليد العمودية
03:03
without ever experiencing muscle leg fatigue.
48
183447
2873
دون أن أشهد أي اجهادٍ عضلي
03:07
Through technological innovation,
49
187399
2190
من خلال الابتكارات التكنولوجية،
03:09
I returned to my sport, stronger and better.
50
189613
2841
عدت إلى رياضتي أقوى وأفضل
03:12
Technology had eliminated my disability,
51
192478
2583
التكنولوجيا أزالت عجزي
ومنحتني براعة تسلق جديدة
03:15
and allowed me a new climbing prowess.
52
195085
2342
03:17
As a young man, I imagined a future world where technology so advanced
53
197451
3563
كشاب، كنت أتصور عالمًا مستقبليًا
تكون التكنولوجيا فيه متطورة جدًا
بحيث تخلّص العالم من العجز
03:21
could rid the world of disability,
54
201038
1782
03:22
a world in which neural implants would allow
55
202844
2096
عالمٌ يسمح فيه الزرع العصبي
03:24
the visually impaired to see.
56
204964
1649
لضعيفي البصر بالرؤية
عالمٌ يستطيع فيه المشلول المشي
03:27
A world in which the paralyzed could walk, via body exoskeletons.
57
207026
4333
بواسطة هياكل جسمٍ خارجية
03:32
Sadly, because of deficiencies in technology,
58
212645
2778
للأسف، بسبب قصورٍ التكنولوجيا
03:35
disability is rampant in the world.
59
215447
1734
يتفشّى العجزفي العالم
هذا السيد فقد ثلاثة أطراف
03:37
This gentleman is missing three limbs.
60
217205
2008
03:39
As a testimony to current technology, he is out of the wheelchair,
61
219903
3823
كشهادة على التكنولوجيا الحالية
لقد قام عن كرسي المقعدين
03:43
but we need to do a better job in bionics, to allow, one day, full rehabilitation
62
223750
5921
لكننا نحتاج أن نبذل جهدًا أفضل في الالكترونيات الحيوية
لنسمح في يومٍ ما بإعادة تأهيلٍ كاملة
03:49
for a person with this level of injury.
63
229695
3205
لشخصٍ بمثل هذه الدرجة من الإصابة
03:53
At the MIT Media Lab, we've established the Center for Extreme Bionics.
64
233876
3579
أسسنا في مختبر الوسائط بMIT
مركزًا للإلكترونيات الحيوية القصوى
03:57
The mission of the center is to put forth fundamental science
65
237479
4548
مهمة المركز
هي وضع العلوم الأساسية
والقدرات التكنولوجية التي ستسمح
04:02
and technological capability
66
242051
1836
04:03
that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans,
67
243911
3747
للبيوميكاترونك والإصلاح التجديدي للبشر
04:07
across a broad range of brain and body disabilities.
68
247682
4921
على نطاق واسع
للعجز الدماغي والجسدي
04:13
Today, I'm going to tell you how my legs function, how they work,
69
253707
3737
اليوم سأروي لكم كيفية تشغيل ساقاي
وكيفية عملها
04:17
as a case in point for this center.
70
257468
3278
كمثال لما نقوم به في هذا المركز
04:20
Now, I made sure to shave my legs last night,
71
260770
2127
لقد تأكدت من حلاقة ساقاي الليلة الماضية
04:22
because I knew I'd be showing them off.
72
262921
1947
لعلمي بأني سأعرضها عليكم
04:24
(Laughter)
73
264892
1449
04:26
Bionics entails the engineering of extreme interfaces.
74
266365
3230
تستلزم الإلكترونيات الحيوية هندسة واجهات فريدة
04:29
There's three extreme interfaces in my bionic limbs:
75
269619
2872
هنالك ثلاثة واجهات فريدة في أطرافي الإلكترونية:
04:32
mechanical, how my limbs are attached to my biological body;
76
272515
4080
واجهة ميكانيكية، وكيف ترتبط أطرافي
بجسدي البيولوجي
04:36
dynamic, how they move like flesh and bone;
77
276619
3299
واجهة ديناميكية وكيفية تحركها كأنها حية
04:39
and electrical, how they communicate with my nervous system.
78
279942
2890
واجهة إليكترونية وكيفية تواصلها
مع جهازي العصبي
04:42
I'll begin with mechanical interface.
79
282856
2246
سوف أبدأ بالواجهة الميكانيكية
04:45
In the area of design, we still do not understand
80
285904
3143
في مجال التصميم، ما زلنا لا نفهم
كيفية إرفاق الأجهزة بجسم الإنسان ميكانيكيًا
04:49
how to attach devices to the body mechanically.
81
289071
2876
04:53
It's extraordinary to me that in this day and age,
82
293185
3143
ليس عاديا أنه في وقتنا الحالي
04:56
one of the most mature, oldest technologies
83
296352
2325
أحد أنضج وأقدم التكنولوجية
04:58
in the human timeline, the shoe, still gives us blisters.
84
298701
4396
في زمن الإنسان هو الحذاء
لا يزال يسبب لنا التقرحات
05:03
How can this be?
85
303121
1457
كيف لذلك أن يحدث؟
05:04
We have no idea how to attach things to our bodies.
86
304602
2952
ليس لدينا أي علم بكيفية إرفاق الأشياء بأجسامنا
05:08
This is the beautifully lyrical design work
87
308364
2905
هذا هو التصميم الجميل من عمل
05:11
of Professor Neri Oxman at the MIT Media Lab,
88
311293
2421
البروفيسور نيري اوكسمان في مختبر معهد ماساتشوستس
05:13
showing spatially varying exoskeletal impedances,
89
313738
3424
يُظهر المقومات الهيكلية الخارجية المتنوعة
معروضة هنا بألوان مختلفة
05:17
shown here by color variation in this 3D-printed model.
90
317186
4014
في هذا النموذج المطبوع بشكل ثلاثي أبعاد
05:21
Imagine a future where clothing is stiff and soft where you need it,
91
321811
4524
تخيلوا مستقبلًا تكون فيه الملابس
صلبة وناعمة حيثما تحتاج إليها
05:26
when you need it, for optimal support and flexibility,
92
326359
3530
ومتى ما تحتاج إليها للدعم والمرونة المثالية
05:29
without ever causing discomfort.
93
329913
1675
بدون التسبب في الانزعاج على الاطلاق
05:32
My bionic limbs are attached to my biological body
94
332112
3422
أعضائي الإلكترونية موصلة بجسدي الحيوي
05:35
via synthetic skins with stiffness variations,
95
335558
4062
عن طريق جلود صناعية
مع تفاوت في الصلابة
05:39
that mirror my underlying tissue biomechanics.
96
339644
3620
التي تعكس الميكانيكية الحيوية لأنسجتي الكامنة
05:44
To achieve that mirroring, we first developed a mathematical model
97
344359
3174
ولتحقيق هذا الانعكاس
في الأول طورنا نموذج حسابي
05:47
of my biological limb.
98
347557
1548
لطرفي الحيوي
05:49
To that end, we used imaging tools such as MRI,
99
349129
3282
لهذا الغرض استخدمنا أدوات تصويرية كالتصوير بالرنين المغناطيسي
05:52
to look inside my body,
100
352435
1564
لنرى داخل جسمي
05:54
to figure out the geometries and locations of various tissues.
101
354023
3705
لمعرفة هندستها ومواقع
الأنسجة المختلفة
05:57
We also took robotic tools --
102
357752
1387
وأخذنا أيضًا أدوات روبوتية
05:59
here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb.
103
359163
4911
هذه حلقة ذات 14 مشغل ميكانيكي
والتي تدور حول الطرف الحيوي
06:04
The actuators come in, find the surface of the limb,
104
364891
2548
تدخل المشغلات الميكانيكية وتجد سطح الطرف
06:07
measure its unloaded shape,
105
367463
2245
تقيس شكله المفرغ
06:09
and then they push on the tissues
106
369732
1651
وتذهب إلى الأنسجة
06:11
to measure tissue compliances at each anatomical point.
107
371407
3571
لتقيس توافق الأنسجة
في كل نقطة تشريحية
06:15
We combine these imaging and robotic data
108
375542
2247
نجمع هذه الصور والمعلومات الروبوتية
06:17
to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left.
109
377813
3642
لنبني وصفًا حسابيًا
لطرفي الحيوي كما هو موضح على اليسار
06:21
You see a bunch of points, or nodes?
110
381479
1754
ترى مجموعة من النقاط، أو العقد
06:23
At each node, there's a color that represents tissue compliance.
111
383257
3150
عند كل عقدة هناك لون يمثل توافق الأنسجة
06:26
We then do a mathematical transformation to the design of the synthetic skin,
112
386431
3942
بعدها نقوم بعمل تحويل حسابي
لتصميم الجلد الإصطناعي
06:30
shown on the right.
113
390397
1199
كما هو موضح على اليمين
06:32
And we've discovered optimality is:
114
392088
2404
ولقد اكتشفنا أن المثالية هي
06:34
where the body is stiff, the synthetic skin should be soft,
115
394516
2857
عندما يكون الجسم صلب يجب أن يكون الجلد الصناعي ناعمًا
06:37
where the body is soft, the synthetic skin is stiff,
116
397397
3460
وعندما يكون الجسم ناعمًا يجب أن يكون الجلد الصناعي صلبًا
06:40
and this mirroring occurs across all tissue compliances.
117
400881
3283
وهذا الإنعكاس يحدث
عبر امتثال كل الأنسجة
06:44
With this framework, we've produced bionic limbs
118
404720
2761
مع هذا السياق
أنتجنا أطرافًا إلكترونية
06:47
that are the most comfortable limbs I've ever worn.
119
407505
2921
هي أكثر الأطراف التي لبستها راحةً
وبوضوح في المستقبل
06:51
Clearly, in the future, our clothing, our shoes, our braces, our prostheses,
120
411077
6089
ملابسنا وأحذيتنا وأساورنا
والأطراف الاصطناعية لم تعد تُصمّم
06:57
will no longer be designed and manufactured using artisan strategies,
121
417190
3656
وتصنع باستخدام استراتيجيات الحرفيين
07:00
but rather, data-driven quantitative frameworks.
122
420870
3204
بل دفعت البيانات الإطار الكمي
07:04
In that future, our shoes will no longer give us blisters.
123
424098
4204
في ذلك المستقبل أحذيتنا
لن تسبب تقرحات مجددًا
07:09
We're also embedding sensing and smart materials
124
429040
2897
نقوم أيضا بدمج المستشعرات والمواد الذكية
07:11
into the synthetic skins.
125
431961
1571
في الجلود الاصطناعية
07:13
This is a material developed by SRI International, California.
126
433556
4468
هذه المواد
طورها معهد ستانفورد الدولي للأبحاث بكاليفورنيا
تحت التأثير الكهربائي تُغير صلابتها
07:18
Under electrostatic effect, it changes stiffness.
127
438048
2988
07:21
So under zero voltage, the material is compliant,
128
441349
3325
حتى تحت جهد كهربي صفر فالمواد غير متوافقة
07:24
it's floppy like paper.
129
444698
1374
إنها مرنة مثل الورق
07:26
Then the button's pushed, a voltage is applied,
130
446096
2468
وعند ضغط الزريتم تطبيق الجهد الكهربي
07:28
and it becomes stiff as a board.
131
448588
1992
تُصبح قاسية كلوح خشبي
07:30
(Tapping sounds)
132
450604
2118
07:33
We embed this material into the synthetic skin
133
453666
2648
دمجنا هذه المواد في الجلد الاصطناعي
07:36
that attaches my bionic limb to my biological body.
134
456338
3109
الذي يصل الطرف الصناعي بالجسد البيولوجي
07:39
When I walk here, it's no voltage.
135
459888
2430
عند المشي هنا
ليس هنالك جهد كهربي مفعل
07:42
My interface is soft and compliant.
136
462342
2057
تفاعلي لين ومتوافق
07:44
The button's pushed, voltage is applied, and it stiffens,
137
464423
2991
عند ضغط الزر يتم تطبيق الجهد الكهربي
حينها تتصلب
07:47
offering me a greater maneuverability over the bionic limb.
138
467438
3016
تزودني بقدرة هائلة للمناورة
في الطرف الإلكترونية
07:50
We're also building exoskeletons.
139
470915
1836
نحن نبني أيضًا الهياكل الخارجية
هذا الهيكل الخارجي يصبح قاسيًا وناعمًا
07:53
This exoskeleton becomes stiff and soft
140
473327
2256
07:55
in just the right areas of the running cycle,
141
475607
2938
فقط في المناطق اليمنى من دورة التشغيل
07:58
to protect the biological joints from high impacts and degradation.
142
478569
4254
من أجل حماية المفاصل البيولوجية
من الإصطدامات والتهتك
08:02
In the future, we'll all be wearing exoskeletons
143
482847
2786
في المستقبل سنرتدي كلنا الهياكل الخارجية
08:05
in common activities, such as running.
144
485657
2285
في نشاطات إعتادية مثل الركض
08:08
Next, dynamic interface.
145
488966
1484
التالي، الواجهة الديناميكية
08:10
How do my bionic limbs move like flesh and bone?
146
490474
2508
كيف تتحرك أطرافي الإلكترونية مثل اللحم والعظم؟
08:13
At my MIT lab, we study how humans with normal physiologies
147
493799
3985
في مختبر MIT للوسائط ندرس كيف يقوم البشر
الطبيعيون بالوقوف والمشي و الركض
08:17
stand, walk and run.
148
497808
1506
08:19
What are the muscles doing,
149
499338
1391
ماذا تفعل العضلات
08:20
and how are they controlled by the spinal cord?
150
500753
2373
وكيف يسيطر الحبل الشوكي عليها؟
08:23
This basic science motivates what we build.
151
503697
2445
يدعم هذا العلم الأساسي عملية البناء
08:26
We're building bionic ankles, knees and hips.
152
506166
2338
نقوم ببناء كواحل وركب و أوراك إلكترونية
08:28
We're building body parts from the ground up.
153
508528
2516
كذلك نبني أطراف للجسد بأكمله
08:31
The bionic limbs that I'm wearing are called BiOMs.
154
511854
3163
تدعى ألأطراف التي أرتديها (BiOMs)
08:35
They've been fitted to nearly 1,000 patients,
155
515041
3954
وقد تم تركيبها لما يقارب من 1000 مريض
08:39
400 of which have been wounded U.S. soldiers.
156
519019
2962
400 منها تم تركيبها لجنود جرحى أمريكان
08:42
How does it work?
157
522005
1158
كيف تعمل؟ حالما يلمس الكعب الأرض بتحكم من الكمبيوتر
08:43
At heel strike, under computer control,
158
523187
2015
08:45
the system controls stiffness,
159
525226
1976
يتحكم النظام بالصلابة
08:47
to attenuate the shock of the limb hitting the ground.
160
527226
3037
للتخفيف من إرتطام الطرف بالأرض
08:50
Then at mid-stance, the bionic limb outputs high torques and powers
161
530287
4096
في منتصف العملية يقوم الطرف بضخ
طاقة وعزم دوان عاليين لرفع الشخص
08:54
to lift the person into the walking stride,
162
534407
2355
إلى وضعية الخطوة
08:56
comparable to how muscles work in the calf region.
163
536786
3485
كطريقة عمل عضلات الساق الخلفية
09:01
This bionic propulsion is very important clinically to patients.
164
541096
3730
تقدم العضو للأمام مهم جداً
للمرضى على أرض الواقع
09:04
So on the left, you see the bionic device worn by a lady,
165
544850
3054
على اليسار نرى أطراف إلكترونية
ترتديها سيدة-- وعلى اليمين
09:07
on the right, a passive device worn by the same lady,
166
547928
2935
نفس السيدة بأطراف غير ذكية
09:10
that fails to emulate normal muscle function,
167
550887
2826
تفشل في محاكاة عمل العضلة الطبيعية
09:13
enabling her to do something everyone should be able to do:
168
553737
3678
مكنها هذا العلم من القيام بشيء
يُفترض من الجميع القيام به
09:17
go up and down their steps at home.
169
557439
1775
وهو صعود درج المنزل ونزوله
09:19
Bionics also allows for extraordinary athletic feats.
170
559634
3015
كذلك يعطينا هذا العلم أقداماً رياضية رائعة
09:23
Here's a gentleman running up a rocky pathway.
171
563149
2643
وهنا نرى رجلاً يركض صعوداً طريقاً صخرياً
09:27
This is Steve Martin -- not the comedian --
172
567784
2825
هذا ستيف مارتن، ليس الكوميديان
09:30
who lost his legs in a bomb blast in Afghanistan.
173
570633
2979
الذي خسر أرجله جراء تفجير في أفغانستان
09:34
We're also building exoskeletal structures using these same principles,
174
574327
4867
نقوم أيضاً ببناء هياكل خارجية
بإستخدام نفس المبادىء
09:39
that wrap around the biological limb.
175
579218
2243
وذلك بإحاطة بالعضو الحيوي بهيكل خارجي
09:42
This gentleman does not have any leg condition, any disability.
176
582311
5211
هذا الرجل لا يعاني
أي إصابة أو إعاقة في قدميه
09:47
He has a normal physiology,
177
587922
1880
و حالته الفيزيائية سليمة
09:49
so these exoskeletons are applying muscle-like torques and powers,
178
589826
4569
تمتلك هذه الهياكل
قوى وحركات دورانية مثل العضلة الطبيعية
09:54
so that his own muscles need not apply those torques and powers.
179
594419
3700
حيث لا تحتاج عضلاته القيام
بأي قوة أو عزم دوران
09:59
This is the first exoskeleton in history that actually augments human walking.
180
599079
5398
هذا هو أول هيكل خارجي في التاريخ
يقوم بمحاكاة مشي الإنسان الطبيعي
10:04
It significantly reduces metabolic cost.
181
604501
2805
ويقوم بتقليل عمليات الأيض بقدر كبير
10:07
It's so profound in its augmentation,
182
607668
2714
مقدار تطويره للمشي كبير جداً
10:10
that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes
183
610406
3149
حتى أنه عندما يقوم إنسان طبيعي
بإرتدائه لمدة 40 دقيقة
10:13
and then takes it off,
184
613579
1699
ثم ينزعه
10:15
their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward.
185
615302
4055
يحس بأن أقدامه الحقيقية
ثقيلة وغير متزنة بشكل هائل
نحن على عتبة الزمن الذي
10:20
We're beginning the age in which machines attached to our bodies
186
620039
3411
ستجعلنا فيه الآلات المتصلة بإجسادنا
10:23
will make us stronger and faster and more efficient.
187
623474
3010
أقوى و أسرع
وأكثر فعالية
10:27
Moving on to electrical interface:
188
627699
1747
ننتقل الآن الى التواصل الكهربائي
10:29
How do my bionic limbs communicate with my nervous system?
189
629470
3157
كيف تقوم أطرافي الآلية بالتخاطر
مع جهازي العصبي
10:32
Across my residual limb are electrodes
190
632651
1842
على ما بقي من ساقي نرى أقطاباُ كهربائية
10:34
that measure the electrical pulse of my muscles.
191
634517
2745
تقوم بقياس ذبذبات عضلاتي
10:37
That's communicated to the bionic limb,
192
637286
1919
التي بدورها تتخاطر مع طرفي الألي
10:39
so when I think about moving my phantom limb,
193
639229
3053
بالتالي،عندما أفكر في تحريكه
10:42
the robot tracks those movement desires.
194
642306
2714
يقوم الطرف الألي بتطبيق الحركة التي فكرت بها
10:46
This diagram shows fundamentally how the bionic limb is controlled.
195
646020
4242
يوضح هذا الشكل مبادىء
كيفية التحكم بهذا الطرف الألي
10:50
So we model the missing biological limb,
196
650670
2405
وبذلك نطبق حركة الطرف الطبيعي المفقود
10:53
and we've discovered what reflexes occurred,
197
653099
2814
وإكتشفنا الإستجابات التي تحدث
10:55
how the reflexes of the spinal cord are controlling the muscles.
198
655937
3341
وكيف تقوم إستجابات العمود الفقري
بالتحكم بالعضلات
10:59
And that capability is embedded in the chips of the bionic limb.
199
659302
4897
وتندمج هذه القدرة
في رقائق الطرف الألي الإلكترونية
الذي قمنا به بالفعل هو مماثلة
11:05
What we've done, then, is we modulate the sensitivity of the reflex,
200
665009
3960
حساسية الإستجابة
11:08
the modeled spinal reflex, with the neural signal,
201
668993
3095
ردة فعل العمود الفقري المماثلة
مع الإشارة العصبية
11:12
so when I relax my muscles in my residual limb,
202
672112
3429
فعندما أقوم بإرخاء عضلات ما بقي من قدمي
11:15
I get very little torque and power,
203
675565
2847
أحصل على قليل من الدوران والقوة
11:18
but the more I fire my muscles, the more torque I get,
204
678436
2721
و لكن كلما أدفع عضلاتي للعمل أكثر
فإنني أحصل على دوران أكبر
11:21
and I can even run.
205
681181
1412
حتى أنني أستطيع أن أركض
11:24
And that was the first demonstration of a running gait under neural command.
206
684014
4944
و هذا كان أول عرض
للركض المتحكم به من قبل أوامر عصبية
11:28
Feels great.
207
688982
1152
شعورٌ رائع
(تصفيق)
11:30
(Applause)
208
690158
5166
11:36
We want to go a step further.
209
696149
1385
نريد أن نخطو خطوة إلى الأمام
11:37
We want to actually close the loop
210
697558
3047
نطمح إلى إغلاق الفجوة
11:40
between the human and the bionic external limb.
211
700629
3236
بين الإنسان و الأطراف الآلية الحيوية
11:44
We're doing experiments
212
704407
1151
ونقوم حالياً بتجارب نستطيع
11:45
where we're growing nerves, transected nerves,
213
705582
2469
من خلالها زراعة أعصاب مستأصلة
11:48
through channels, or micro-channel arrays.
214
708075
2030
تمر من خلال قنوات على شكل ممرات دقيقة
11:50
On the other side of the channel,
215
710129
1694
على الطرف الآخر من القناة
11:51
the nerve then attaches to cells,
216
711847
2329
يتصل العصب مع الخلايا
11:54
skin cells and muscle cells.
217
714200
1908
خلايا الجلد و خلايا العضلات
11:56
In the motor channels, we can sense how the person wishes to move.
218
716926
4120
من خلال هذه القنوات نستطيع إستشعار
الحركة التي يريد الشخص أن يقوم بها
12:01
That can be sent out wirelessly to the bionic limb,
219
721070
3637
والتي يتم إرسالها إلى الطرف الآلي لاسلكياً
12:04
then [sensory information] on the bionic limb
220
724731
2381
ومن ثم يمكن تحويل
الحساسات على الطرف الآلي إلى محفزات
12:07
can be converted to stimulations in adjacent channels,
221
727137
3500
في قنوات حسية مجاورة
12:10
sensory channels.
222
730662
1232
12:11
So when this is fully developed and for human use,
223
731918
4028
بالتالي عندما يتم إكمال المشروع المنشود
و يتم توفيره لخدمة الإنسان
12:15
persons like myself will not only have
224
735970
2636
أشخاص مثلي لن يتمتعوا فقط
12:18
synthetic limbs that move like flesh and bone,
225
738630
3533
بأطراف صناعية تتحرك مثل اللحم والعظم
12:22
but actually feel like flesh and bone.
226
742187
2762
بل سيشعرون بها كأنها لحمهم وعظمهم
12:26
This video shows Lisa Mallette,
227
746187
1990
هذا الفيديو يظهر ليزا ماليت
12:28
shortly after being fitted with two bionic limbs.
228
748201
2651
مباشرة بعد حصولها على عضويين آليين
12:31
Indeed, bionics is making a profound difference in people's lives.
229
751471
3493
بالفعل هذه الأطراف تصنع
تغييراً عظيماً في حياة الناس
12:34
(Video) Lisa Mallette: Oh my God.
230
754988
1753
(فيديو) ليزا ماليت : يا إلهي
12:39
LM: Oh my God, I can't believe it!
231
759519
3135
يا إلهي، لا أستطيع تصديق هذا
12:42
(Video) (Laughter)
232
762678
1443
12:44
LM: It's just like I've got a real leg!
233
764145
2949
أشعر بأنني أملك أقداماً حقيقية !
12:49
Woman: Now, don't start running.
234
769237
1594
لا تبدأي بالركض يا أقدامي
12:50
Man: Now turn around, and do the same thing walking up,
235
770855
2794
الرجل: إستديري الآن
و افعلي نفس الشيء امشي إلى الأعلى
12:53
but get on your heel to toe, like you would normally just walk on level ground.
236
773673
3729
امشي لأعلى دوسي على الكعب ومقدمة القدم
كأنك تمشين على سطح منحني للأعلي
12:57
Try to walk right up the hill.
237
777426
1826
حاولي أن تمشي صعوداً على التلة
13:01
LM: Oh my God.
238
781411
2103
ليزا: يا إلهي
13:04
Man: Is it pushing you up?
239
784037
1246
الرجل:هل تدفعك للأعلى
13:05
LM: Yes! I'm not even -- I can't even describe it.
240
785307
4955
ليزا: نعم ! أنا لست ....لا أستطيع وصف ذلك
13:10
Man: It's pushing you right up.
241
790286
1513
الرجل : إنها تدفعك للأعلى
13:12
Hugh Herr: Next week, I'm visiting the Center --
242
792608
2548
هاغ هير : الأسبوع المقبل سوف أزور مركز
(تصفيق) شكراً لكم ، شكراً لكم
13:15
Thank you. Thank you.
243
795180
1152
13:16
(Applause)
244
796356
3506
13:19
Thank you.
245
799886
1283
شكراً لكم ، الأسبوع المقبل سأزور
13:21
Next week I'm visiting the Center for Medicare and Medicaid Services,
246
801193
3825
مركز العناية الطبية بالمسنين والفقراء
13:25
and I'm going to try to convince CMS
247
805042
2603
وسأحاول إقناع المركز
13:27
to grant appropriate code language and pricing,
248
807669
2555
بتوفير إسم و سعر مناسبين
13:30
so this technology can be made available to the patients that need it.
249
810248
3731
ليتسنى لهذه التكنولوجيا أن تتوفر
للمرضى الذين يحتاجونها
13:34
(Applause)
250
814003
1023
شكراً لكم . (تصفيق)
13:35
Thank you.
251
815050
1160
13:36
(Applause)
252
816234
3615
13:39
It's not well appreciated, but over half of the world's population
253
819873
3944
لا يحظى العجز بالإهتمام الكافي
ولكن أكثر من نصف سكان العالم
13:43
suffers from some form of cognitive, emotional, sensory or motor condition,
254
823841
4767
يعانون نوعاً من نقص المعرفة
المشاكل العاطفية أو صعوبة التنقل
13:48
and because of poor technology, too often, conditions result in disability
255
828632
4410
و بسبب قلة التكنولوجيا
عادةً ما تؤدي هذه الظروف إلى الإعاقات
و مستويات عيش متدنية
13:53
and a poorer quality of life.
256
833066
1635
13:55
Basic levels of physiological function should be a part of our human rights.
257
835113
4940
الوظائف الفيزيائية الأساسية
يجب أن تصبح ضمن حقوق الإنسان
14:00
Every person should have the right to live life without disability
258
840077
3956
كل شخص لديه الحق
بأن يعيش حياة خالية من الإعاقة
14:04
if they so choose --
259
844057
1897
إذا اختار ذلك
14:05
the right to live life without severe depression;
260
845978
2722
حقه بأن يعيش حياة خالية من الإكتئاب
14:08
the right to see a loved one, in the case of seeing-impaired;
261
848724
3381
حقه أن يرى شخصاً يحبه
دون أن يشعر بأي فرق
14:12
or the right to walk or to dance,
262
852129
1889
أو حقه بأن يمشي أو يرقص
14:14
in the case of limb paralysis or limb amputation.
263
854042
2757
بالرغم من شلل طرف ما
أو فقدناه بالكامل
14:17
As a society, we can achieve these human rights,
264
857633
3666
كمجتمع واحد نستطيع تحقيق هذه الحقوق
14:21
if we accept the proposition that humans are not disabled.
265
861323
5494
وذلك في حال تقبلنا فرضيةَ أن
جميع البشر ليسو معاقيين
14:27
A person can never be broken.
266
867794
1920
لا يمكن للإنسان أن يُكسر
14:30
Our built environment, our technologies,
267
870500
2675
ولكن البيئة والتكنولوجيا التي صنعناها
14:33
are broken and disabled.
268
873199
1875
عقيمة و عديمة القدرة
14:35
We the people need not accept our limitations,
269
875444
3032
نحن البشر يجب أن لا نقبل بما يقيدنا
14:38
but can transcend disability through technological innovation.
270
878500
3697
و بإمكاننا تجاوزالإعاقة
من خلال الإبتكار التكونولوجي
14:42
Indeed, through fundamental advances in bionics in this century,
271
882599
3960
ومن خلال التقدم للأمام بنسقٍ ثابت
هندسة الأطراف البيولوجية خلال هذا القرن
14:46
we will set the technological foundation for an enhanced human experience,
272
886583
4158
فإننا سننشىء قاعدة تكنولوجية
تزيد بدورها خبرة و وعي الإنسان
14:50
and we will end disability.
273
890765
1937
من أجل القضاء على الإعاقة
14:53
I'd like to finish up with one more story, a beautiful story.
274
893456
3555
أود أن أختم بقصة أخرى
قصة جميلة
14:57
The story of Adrianne Haslet-Davis.
275
897613
2017
قصة أدريان هاسلت-ديفز
15:00
Adrianne lost her left leg in the Boston terrorist attack.
276
900360
3838
خسرت إدريان ساقها اليسرى
في هجوم بوسطن الإرهابي
15:04
I met Adrianne when this photo was taken, at Spaulding Rehabilitation Hospital.
277
904766
3955
قابلت إدريان عندما إلتُقطت هذه الصورة
في مستشفى سبولدينج لإعادة التأهيل
15:08
Adrianne is a dancer, a ballroom dancer.
278
908745
2476
مارست إدريان الرقص الزوجي
15:11
Adrianne breathes and lives dance.
279
911245
2613
تتنفس إدريان الرقص وتعيش به
15:14
It is her expression. It is her art form.
280
914366
2270
الرقص هو فنها وطريقة تعبيرها
15:16
Naturally, when she lost her limb in the Boston terrorist attack,
281
916660
3999
بعد أن خسرت إدريان ساقها
في هجوم بوسطن الإرهابي
15:20
she wanted to return to the dance floor.
282
920683
2167
أرادت العودة إلى الرقص
15:23
After meeting her and driving home in my car,
283
923828
2159
بعد أن قابلتها قدت سيارتي عائداً لمنزلي
15:26
I thought, I'm an MIT professor. I have resources.
284
926011
3853
فكرت بما أنني أستاذ تكنولوجيا معلومات
15:29
Let's build her a bionic limb,
285
929888
1538
وأملك المصادر لم لا أصنع لها طرفاً آلياً؟
15:31
to enable her to go back to her life of dance.
286
931450
2930
لتتمكن من العودة لحياة الرقص
15:35
I brought in MIT scientists with expertise in prosthetics,
287
935396
3476
أقحمت علماء تكنولوجيا ذوي خبرة
في الأطراف الصناعية وهندسة الروبوتات
15:38
robotics, machine learning and biomechanics,
288
938896
2309
ودراسة الآلات وهندسة الميكانيك الحيوية
15:41
and over a 200-day research period, we studied dance.
289
941229
3835
ولمدة تزيد عن مئتي يوم
درسنا الرقص
15:45
We brought in dancers with biological limbs,
290
945389
3897
جلبنا راقصين بأعضاء طبيعية
15:49
and we studied how they move,
291
949310
2635
و درسنا كيفية تحركهم
15:51
what forces they apply on the dance floor,
292
951969
3173
وما هي القوى التي يطبقونها على خشبة الرقص
15:55
and we took those data,
293
955166
1527
قمنا بأخذ هذه البيانات
15:56
and we put forth fundamental principles of dance,
294
956717
3775
وقمنا بوضع مبادىء متقدمة للرقص
16:00
reflexive dance capability,
295
960516
1787
وقدرات الرقص التفاعلية
16:02
and we embedded that intelligence into the bionic limb.
296
962327
3165
ثم قمنا بزرع هذا الذكاء
في العضو الآلي الحيوي
16:05
Bionics is not only about making people stronger and faster.
297
965992
3745
هندسة الأطراف الحيوية الآلية
لا تهدف فقط لجعل الناس أسرع و أقوى
16:09
Our expression, our humanity can be embedded into electromechanics.
298
969761
5412
أسلوبنا في التعبير وإنسانيتنا
من الممكن أن نزرعها في أعضاء إلكترونية
16:15
It was 3.5 seconds between the bomb blasts in the Boston terrorist attack.
299
975520
5776
كانت المدة الفاصلة 3.5 ثوان فقط
بين إنفجارات القنابل
في هجوم بوسطن الإرهابي
16:21
In 3.5 seconds, the criminals and cowards took Adrianne off the dance floor.
300
981733
5563
في 3.5 ثواني فقط، قام المجرمون الجبناء
بحرمان إدريان من الرقص
16:27
In 200 days, we put her back.
301
987860
2166
في المقابل أرجعناها للرقص في غضون 200 يوم
16:30
We will not be intimidated, brought down, diminished, conquered or stopped
302
990495
4973
لن نهاب أو نستسلم
أو يُقضى علينا أو يتم غزونا أو نتوقف
16:35
by acts of violence.
303
995492
1545
بسبب أعمال العنف
16:37
(Applause)
304
997061
6936
(تصفيق)
سيداتي و سادتي إسمحوا لي بتقديم
16:45
Ladies and gentlemen, please allow me to introduce Adrianne Haslet-Davis,
305
1005046
4302
إدريان هاسليت-ديفز
16:49
her first performance since the attack.
306
1009372
2230
في أول رقصة لها منذ الحادثة
16:52
She's dancing with Christian Lightner.
307
1012380
2137
سترقص مع كريستيان لايتنر
16:54
(Applause)
308
1014541
6692
(تصفيق)
17:05
(Music: "Ring My Bell" performed by Enrique Iglesias)
309
1025579
6115
(أغنية: "Ring My Bell" للفنان إنريكي إيجلاسيس)
(تصفيق)
17:51
(Applause)
310
1071267
6770
18:22
Ladies and gentlemen, members of the research team:
311
1102170
2768
سيداتي وسادتي
أقدم لكم أعضاء فريق البحث
18:24
Elliott Rouse
312
1104962
1995
إليوت راوس ونايثن فيلاجاري-كارسكي
18:26
and Nathan Villagaray-Carski.
313
1106981
2396
18:29
Elliott and Nathan.
314
1109776
2387
إيليوت و ناثين
(تصفيق)
18:32
(Applause)
315
1112187
6585
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7