New bionics let us run, climb and dance | Hugh Herr | TED

15,169,041 views ・ 2014-03-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Delia Bogdan
00:13
Looking deeply inside nature,
0
13252
2706
Cercetând natura
00:15
through the magnifying glass of science,
1
15982
3089
prin lupa științei,
designerii extrag principii,
00:19
designers extract principles, processes and materials
2
19095
3581
procese și materiale
00:22
that are forming the very basis of design methodology.
3
22700
3115
care formează fundamentul metodologiei de design;
de la structuri sintetice asemănătoare
00:27
From synthetic constructs that resemble biological materials,
4
27252
5076
materiei biologice
00:32
to computational methods that emulate neural processes,
5
32352
3367
până la metode de calcul care simulează procese neurale,
00:35
nature is driving design.
6
35743
2465
designul se inspiră din natură.
00:39
Design is also driving nature.
7
39398
1802
Natura se inspiră şi ea din design.
00:42
In realms of genetics, regenerative medicine and synthetic biology,
8
42128
3735
În domenii ca genetica, medicina regenerativă
sau biologia sintetică,
00:45
designers are growing novel technologies,
9
45887
2705
proiectanții inventează tehnologii
00:48
not foreseen or anticipated by nature.
10
48616
3077
fără echivalent în natură.
Bionica explorează interacțiunea
00:53
Bionics explores the interplay between biology and design.
11
53140
5943
dintre biologie și design.
00:59
As you can see, my legs are bionic.
12
59107
2895
După cum vedeți, picioarele mele sunt bionice.
01:02
Today, I will tell human stories of bionic integration;
13
62990
5524
Astăzi vă voi spune povești umane
despre integrarea bionică,
01:08
how electromechanics attached to the body, and implanted inside the body
14
68538
5699
despre cum electro-mecanica, atașată și
implantată în corpul uman,
începe să formeze o punte
01:14
are beginning to bridge the gap between disability and ability,
15
74261
4714
între dizabilitate și abilitate,
01:18
between human limitation and human potential.
16
78999
4809
între limite
și potențial uman.
01:24
Bionics has defined my physicality.
17
84681
2682
Bionica m-a definit d.p.d.v fizic.
Ambele picioare mi-au fost amputate în 1982,
01:28
In 1982, both of my legs were amputated
18
88228
2452
01:30
due to tissue damage from frostbite,
19
90704
2104
fiind cangrenate după ce am degerat
01:32
incurred during a mountain-climbing accident.
20
92832
2252
într-un accident de escaladă montană.
01:35
At that time, I didn't view my body as broken.
21
95950
3587
Pe vremea aceea, nu-mi consideram corpul
stricat.
01:40
I reasoned that a human being can never be "broken."
22
100417
4341
În mintea mea, o ființă umană
nu poate fi stricată.
01:45
Technology is broken.
23
105655
1929
Tehnologia este stricată.
01:48
Technology is inadequate.
24
108409
2333
Tehnologia lasă de dorit.
01:51
This simple but powerful idea was a call to arms,
25
111638
4458
Aceea idee simplă, dar puternică,
a fost un apel să particip
la avansul tehnologiei
01:56
to advance technology for the elimination of my own disability,
26
116120
4507
pentru a-mi elimina dizabilitatea
02:00
and ultimately, the disability of others.
27
120651
2492
și, în cele din urmă, dizabilitățile altora.
02:04
I began by developing specialized limbs
28
124460
2958
Am început să creez membre specializate
02:07
that allowed me to return to the vertical world
29
127442
2461
care m-au readus
02:09
of rock and ice climbing.
30
129927
1467
în lumea verticală a escaladei pe stâncă și ghețar.
02:11
I quickly realized that the artificial part of my body is malleable;
31
131418
4618
Mi-am dat imediat seama că partea artificială din corpul meu
e maleabilă,
02:16
able to take on any form, any function --
32
136060
4350
că poate avea orice formă și funcție;
02:20
a blank slate for which to create,
33
140434
2939
e ca o tablă goală prin care se pot crea
02:23
perhaps, structures that could extend beyond biological capability.
34
143397
5168
probabil structuri extensibile
dincolo de capacitățile biologice.
Mi-am făcut înălțimea reglabilă.
02:29
I made my height adjustable.
35
149391
1350
02:30
I could be as short as five feet or as tall as I'd like.
36
150765
2680
Puteam fi scund, ori cât de înalt doream.
02:33
(Laughter)
37
153469
2429
(Râsete)
02:35
So when I was feeling bad about myself,
38
155922
3350
Așa că dacă mă simțeam deprimat,
nesigur, mă făceam mai înalt,
02:39
insecure, I would jack my height up.
39
159296
1837
02:41
(Laughter)
40
161157
1881
dar când mă simțeam încrezător, fermecător,
02:43
But when I was feeling confident and suave,
41
163062
2197
aș coboram o treaptă-n înălțime,
02:45
I would knock my height down a notch, just to give the competition a chance.
42
165283
3769
doar ca să dau competiției o șansă.
02:49
(Laughter)
43
169076
2095
(Râsete) (Aplauze)
02:51
(Applause)
44
171195
2103
Picioarele înguste cu care escaladez pe crăpăturile stâncilor abrupte
02:53
Narrow-edged feet allowed me to climb steep rock fissures,
45
173322
3269
02:56
where the human foot cannot penetrate,
46
176615
2602
în care piciorul normal nu poate pătrunde,
02:59
and spiked feet enabled me to climb vertical ice walls,
47
179241
4182
iar picioarele ascuțite mi-au permis
să urc ghețari verticali
03:03
without ever experiencing muscle leg fatigue.
48
183447
2873
fără să simt musculatura obosită.
03:07
Through technological innovation,
49
187399
2190
Datorită inovației,
03:09
I returned to my sport, stronger and better.
50
189613
2841
m-am întors mai puternic și mai bun la acest sport.
03:12
Technology had eliminated my disability,
51
192478
2583
și mi-a oferit noi competențe de escaladă.
03:15
and allowed me a new climbing prowess.
52
195085
2342
03:17
As a young man, I imagined a future world where technology so advanced
53
197451
3563
Tânăr fiind, îmi imaginam un viitor
în care tehnologia avansează așa încât
03:21
could rid the world of disability,
54
201038
1782
nu mai există handicap,
03:22
a world in which neural implants would allow
55
202844
2096
a lume în care datorită implanturilor neurale
03:24
the visually impaired to see.
56
204964
1649
orbii pot vedea,
în care cei paralizați pot merge
03:27
A world in which the paralyzed could walk, via body exoskeletons.
57
207026
4333
cu ajutorul exoscheletelor.
03:32
Sadly, because of deficiencies in technology,
58
212645
2778
Din nefericire, tehnologia are deficiențe,
03:35
disability is rampant in the world.
59
215447
1734
iar handicapul e din ce în ce mai prezent.
03:37
This gentleman is missing three limbs.
60
217205
2008
Acestui domn îi lipsesc trei membre.
03:39
As a testimony to current technology, he is out of the wheelchair,
61
219903
3823
E drept că, mulțumită tehnologiei actuale,
nu mai stă în scaunul cu rotile,
03:43
but we need to do a better job in bionics, to allow, one day, full rehabilitation
62
223750
5921
dar trebuie să lucrăm mai mult în bionică
pentru ca într-o zi să se refacă complet
03:49
for a person with this level of injury.
63
229695
3205
oricine are probleme așa delicate.
03:53
At the MIT Media Lab, we've established the Center for Extreme Bionics.
64
233876
3579
La MIT Media Lab, am înființat
Centrul pentru Bionică Extremă.
03:57
The mission of the center is to put forth fundamental science
65
237479
4548
Misiunea lui e să avanseze știința fundamentală
și capabilitățile tehnologice necesare
04:02
and technological capability
66
242051
1836
04:03
that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans,
67
243911
3747
reabilitării umane d.p.d.v. biomecatronic și regenerativ
04:07
across a broad range of brain and body disabilities.
68
247682
4921
pentru cât mai multe
dizabilități mentale sau fizice.
04:13
Today, I'm going to tell you how my legs function, how they work,
69
253707
3737
Am să vă spun azi cum funcționează
picioarele mele,
04:17
as a case in point for this center.
70
257468
3278
pentru a demonstra menirea acestui centru.
04:20
Now, I made sure to shave my legs last night,
71
260770
2127
Să știți că mi-am epilat picioarele aseară
04:22
because I knew I'd be showing them off.
72
262921
1947
știind că trebuie să vi le prezint.
04:24
(Laughter)
73
264892
1449
04:26
Bionics entails the engineering of extreme interfaces.
74
266365
3230
Bionica necesită interfețe extreme ale ingineriei
04:29
There's three extreme interfaces in my bionic limbs:
75
269619
2872
Sunt trei interfeţe în picioarele mele bionice:
04:32
mechanical, how my limbs are attached to my biological body;
76
272515
4080
mecanică, cum sunt ele atașate
la corpul biologic;
04:36
dynamic, how they move like flesh and bone;
77
276619
3299
dinamică, cum se mişcă asemenea mușchilor și oaselor;
04:39
and electrical, how they communicate with my nervous system.
78
279942
2890
şi electrică, cum comunică
cu sistemul nervos.
04:42
I'll begin with mechanical interface.
79
282856
2246
Voi începe cu interfaţa mecanică.
04:45
In the area of design, we still do not understand
80
285904
3143
În aria design-ului, încă nu înţelegem
cum să ataşăm mecanic dispozitivele la corpul uman.
04:49
how to attach devices to the body mechanically.
81
289071
2876
E extraordinar pentru mine că în această perioadă,
04:53
It's extraordinary to me that in this day and age,
82
293185
3143
04:56
one of the most mature, oldest technologies
83
296352
2325
cea mai matură şi veche tehnologie
04:58
in the human timeline, the shoe, still gives us blisters.
84
298701
4396
din istoria omenirii, pantoful,
încă ne dă bătăi de cap
05:03
How can this be?
85
303121
1457
Cum se poate aşa ceva?
05:04
We have no idea how to attach things to our bodies.
86
304602
2952
Nu avem idee cum să ataşam lucruri la corpul nostru.
05:08
This is the beautifully lyrical design work
87
308364
2905
Aceasta e frumoasa muncă în design
a Profesorului Neri Oxman de la MIT Media Lab,
05:11
of Professor Neri Oxman at the MIT Media Lab,
88
311293
2421
05:13
showing spatially varying exoskeletal impedances,
89
313738
3424
ce arată varietatea spaţială a exoscheletelor,
aici, prin variaţia culorii
05:17
shown here by color variation in this 3D-printed model.
90
317186
4014
a acestui model 3D printat.
05:21
Imagine a future where clothing is stiff and soft where you need it,
91
321811
4524
Imaginaţi-vă un viitor în care hainele
sunt rigide şi moi unde ai nevoie,
05:26
when you need it, for optimal support and flexibility,
92
326359
3530
când ai nevoie, pentru un suport și o flexibilitate optimă
05:29
without ever causing discomfort.
93
329913
1675
fără să cauzeze disconfort.
Picioarele mele bionice sunt ataşate la corpul meu biologic
05:32
My bionic limbs are attached to my biological body
94
332112
3422
05:35
via synthetic skins with stiffness variations,
95
335558
4062
prin piele sintetică
cu rigiditate variabilă
05:39
that mirror my underlying tissue biomechanics.
96
339644
3620
ce oglindeşte biomecanica ţesutului subiacent.
Pentru a ajunge la această oglindire,
05:44
To achieve that mirroring, we first developed a mathematical model
97
344359
3174
mai întâi am dezvoltat un model matematic
05:47
of my biological limb.
98
347557
1548
pentru picioarele mele biologice.
05:49
To that end, we used imaging tools such as MRI,
99
349129
3282
Pentru asta, am folosit aparate de imagistică precum RMN-ul
05:52
to look inside my body,
100
352435
1564
pentru a vedea interiorul corpului meu
şi a calcula geometria şi locaţia
05:54
to figure out the geometries and locations of various tissues.
101
354023
3705
numeroaselor ţesuturi.
05:57
We also took robotic tools --
102
357752
1387
De asemenea, am folosit instrumente robotice.
05:59
here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb.
103
359163
4911
Iată un mecanism servomotor
ce înconjoară membrul biologic.
06:04
The actuators come in, find the surface of the limb,
104
364891
2548
Mecanismul acţionează asupra suprafeţei membrului,
06:07
measure its unloaded shape,
105
367463
2245
măsoară forma acestuia,
06:09
and then they push on the tissues
106
369732
1651
şi apoi apasă pe ţesuturi
06:11
to measure tissue compliances at each anatomical point.
107
371407
3571
pentru a măsura complianţa acestora
în fiecare punct anatomic.
06:15
We combine these imaging and robotic data
108
375542
2247
Combinăm aceste date imagistice și robotice
06:17
to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left.
109
377813
3642
pentru a construi o descriere matematică
a membrelor mele biologice.
06:21
You see a bunch of points, or nodes?
110
381479
1754
Vedeţi o mulțime de puncte sau zone.
06:23
At each node, there's a color that represents tissue compliance.
111
383257
3150
Fiecare zonă are o culoare ce reprezintă potrivirea ţesutului.
06:26
We then do a mathematical transformation to the design of the synthetic skin,
112
386431
3942
Apoi, facem o transformare matematică
pentru design-ul pielii sintetice,
06:30
shown on the right.
113
390397
1199
afişate în dreapta,
şi am descoperit ca optim este ca acolo
06:32
And we've discovered optimality is:
114
392088
2404
unde corpul e rigid, pielea sintetică să fie moale,
06:34
where the body is stiff, the synthetic skin should be soft,
115
394516
2857
06:37
where the body is soft, the synthetic skin is stiff,
116
397397
3460
unde corpul e moale, pielea sintetică să fie rigidă,
06:40
and this mirroring occurs across all tissue compliances.
117
400881
3283
şi această oglindire are loc
pentru toate concordanțele ţesuturilor.
06:44
With this framework, we've produced bionic limbs
118
404720
2761
Cu acest model,
producem membre bionice
06:47
that are the most comfortable limbs I've ever worn.
119
407505
2921
ce sunt cele mai confortabile membre pe care le-am purtat vreodată.
Cu siguranţă în viitor,
06:51
Clearly, in the future, our clothing, our shoes, our braces, our prostheses,
120
411077
6089
hainele noastre, pantofii, talonetele,
protezele, nu vor mai fi construite
06:57
will no longer be designed and manufactured using artisan strategies,
121
417190
3656
și fabricate utilizând strategii artizanale,
07:00
but rather, data-driven quantitative frameworks.
122
420870
3204
ci modele cantitative pe baza datelor.
În viitor, pantofii noştri
07:04
In that future, our shoes will no longer give us blisters.
123
424098
4204
nu ne vor mai cauza băşici.
De asemenea includem materiale cu senzori şi inteligente
07:09
We're also embedding sensing and smart materials
124
429040
2897
07:11
into the synthetic skins.
125
431961
1571
în pielea sintetică.
07:13
This is a material developed by SRI International, California.
126
433556
4468
Acesta e un material
inventat de SRI International, California.
Sub efect electrostatic, îşi schimbă rigiditatea.
07:18
Under electrostatic effect, it changes stiffness.
127
438048
2988
07:21
So under zero voltage, the material is compliant,
128
441349
3325
Deci, sub voltaj zero, materialul este compliant.
07:24
it's floppy like paper.
129
444698
1374
Este flasc precum hârtia.
07:26
Then the button's pushed, a voltage is applied,
130
446096
2468
Apoi butonul e apasat, un voltaj e aplicat,
07:28
and it becomes stiff as a board.
131
448588
1992
şi devine rigid ca lemnul.
07:30
(Tapping sounds)
132
450604
2118
07:33
We embed this material into the synthetic skin
133
453666
2648
Am introdus acest material în pielea sintetică
07:36
that attaches my bionic limb to my biological body.
134
456338
3109
ce ataşează membrul bionic la corpul meu biologic.
07:39
When I walk here, it's no voltage.
135
459888
2430
Când mergeam aici,
nu este niciun voltaj.
07:42
My interface is soft and compliant.
136
462342
2057
Interfaţa mea este moale şi maleabilă.
07:44
The button's pushed, voltage is applied, and it stiffens,
137
464423
2991
Butonul e apăsat, voltajul e aplicat,
şi devine rigidă,
07:47
offering me a greater maneuverability over the bionic limb.
138
467438
3016
oferindu-mi o manevrabilitate sporită
a membrelor bionice.
07:50
We're also building exoskeletons.
139
470915
1836
De asemenea construim exoschelete.
Acest exoschelet devine rigid şi moale
07:53
This exoskeleton becomes stiff and soft
140
473327
2256
07:55
in just the right areas of the running cycle,
141
475607
2938
în fazele potrivite ale ciclului alergării
pentru a proteja articulațiile biologice
07:58
to protect the biological joints from high impacts and degradation.
142
478569
4254
de impacturi dure şi degradare.
08:02
In the future, we'll all be wearing exoskeletons
143
482847
2786
În viitor, vom purta exoschelete
08:05
in common activities, such as running.
144
485657
2285
în activităţi obișnuite precum alergatul.
08:08
Next, dynamic interface.
145
488966
1484
Urmează, interfaţa dinamică.
08:10
How do my bionic limbs move like flesh and bone?
146
490474
2508
Cum se mişcă membrele mele bionice ca muşchii şi oasele?
08:13
At my MIT lab, we study how humans with normal physiologies
147
493799
3985
În laboratorul meu MIT, am studiat modul în care oamenii
cu fiziologie normală stau, merg şi aleargă.
08:17
stand, walk and run.
148
497808
1506
Ce fac muşchii
08:19
What are the muscles doing,
149
499338
1391
08:20
and how are they controlled by the spinal cord?
150
500753
2373
și în ce mod sunt controlaţi de măduva spinării?
08:23
This basic science motivates what we build.
151
503697
2445
Această ştiință vitală determină ceea ce construim.
Construim glezne, genunchi şi şolduri bionice.
08:26
We're building bionic ankles, knees and hips.
152
506166
2338
08:28
We're building body parts from the ground up.
153
508528
2516
Construim părţi ale corpului de la zero.
08:31
The bionic limbs that I'm wearing are called BiOMs.
154
511854
3163
Membrul bionic pe care îl port se numeşte BiOMs.
08:35
They've been fitted to nearly 1,000 patients,
155
515041
3954
A fost dat spre utilizare la aproape 1.000 de pacienţi,
dintre care 400 sunt soldaţi americani răniţi.
08:39
400 of which have been wounded U.S. soldiers.
156
519019
2962
Cum funcţionează? La impactul călcâuilui, sub controlul calculatorului,
08:42
How does it work?
157
522005
1158
08:43
At heel strike, under computer control,
158
523187
2015
08:45
the system controls stiffness,
159
525226
1976
sistemul controlează rigiditatea
pentru a atenua şocul membrului la contactul cu solul.
08:47
to attenuate the shock of the limb hitting the ground.
160
527226
3037
08:50
Then at mid-stance, the bionic limb outputs high torques and powers
161
530287
4096
Apoi, în poziţia medie, membrul bionic produce
o forţă mare de răsucire ce ridică persoana
08:54
to lift the person into the walking stride,
162
534407
2355
ca în mersul natural,
08:56
comparable to how muscles work in the calf region.
163
536786
3485
comparabil cu modul în care lucrează muşchii gambei.
Această propulsare bionică e foarte importantă
09:01
This bionic propulsion is very important clinically to patients.
164
541096
3730
d.p.d.v. clinic pentru pacienţi.
09:04
So on the left, you see the bionic device worn by a lady,
165
544850
3054
În stânga vedeţi dispozitivul bionic
purtat de o doamnă --
09:07
on the right, a passive device worn by the same lady,
166
547928
2935
în dreapta, un dispozitiv pasiv purtat de aceeaşi doamnă
09:10
that fails to emulate normal muscle function,
167
550887
2826
care nu imită funcţia musculară normală,
09:13
enabling her to do something everyone should be able to do:
168
553737
3678
dându-i posibilitatea să facă ceva
ce oricine ar trebui să poată face,
09:17
go up and down their steps at home.
169
557439
1775
să urce şi să coboare scările din casă.
09:19
Bionics also allows for extraordinary athletic feats.
170
559634
3015
Bionica permite de asemenea îndemânări atletice extraordinare.
Aici un domn aleargă pe o potecă cu pietre.
09:23
Here's a gentleman running up a rocky pathway.
171
563149
2643
09:27
This is Steve Martin -- not the comedian --
172
567784
2825
E Stive Martin, nu comediantul,
09:30
who lost his legs in a bomb blast in Afghanistan.
173
570633
2979
care și-a pierdut picioarele într-o explozie în Afganistan.
09:34
We're also building exoskeletal structures using these same principles,
174
574327
4867
Construim de asemenea structuri exoschelet
utilizând aceleași principii
referitoare la membrul biologic.
09:39
that wrap around the biological limb.
175
579218
2243
Acesta domn nu are
09:42
This gentleman does not have any leg condition, any disability.
176
582311
5211
nicio boală la picioare, nicio dizabilitate.
09:47
He has a normal physiology,
177
587922
1880
Are o fiziologie normală,
09:49
so these exoskeletons are applying muscle-like torques and powers,
178
589826
4569
așadar aceste exoschelete aplică
forțe asemănătoare mușchilor,
09:54
so that his own muscles need not apply those torques and powers.
179
594419
3700
astfel încât mușchii proprii nu mai sunt nevoiți
să aplice aceste forțe.
Acesta e primul exoschelet din istorie
09:59
This is the first exoskeleton in history that actually augments human walking.
180
599079
5398
ce augmentează mersul uman.
10:04
It significantly reduces metabolic cost.
181
604501
2805
Reduce semnificativ costul metabolic.
10:07
It's so profound in its augmentation,
182
607668
2714
E atât de profund în augmentație
astfel încât atunci când o persoana sănătoasă
10:10
that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes
183
610406
3149
îl poartă pentru 40 de minute
10:13
and then takes it off,
184
613579
1699
și apoi îl scoate,
10:15
their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward.
185
615302
4055
propriile membre biologice
se simt ridicol de grele și de ciudat.
Începem o perioadă în care
10:20
We're beginning the age in which machines attached to our bodies
186
620039
3411
mașinăriile atașate corpurilor noastre
10:23
will make us stronger and faster and more efficient.
187
623474
3010
ne vor face mai puternici, mai rapizi
și mai eficienți.
10:27
Moving on to electrical interface:
188
627699
1747
Trecând la interfața electrică,
10:29
How do my bionic limbs communicate with my nervous system?
189
629470
3157
cum comunică membrele mele bionice
cu sistemul meu nervos?
10:32
Across my residual limb are electrodes
190
632651
1842
În jurul membrelor se află electrozi
10:34
that measure the electrical pulse of my muscles.
191
634517
2745
ce măsoară pulsul electric al mușchilor.
10:37
That's communicated to the bionic limb,
192
637286
1919
În acest mod comunică membrul bionic,
10:39
so when I think about moving my phantom limb,
193
639229
3053
astfel încât, dacă mă gândesc să îmi mișc membrul lipsă,
robotul urmărește intențiile de mișcare.
10:42
the robot tracks those movement desires.
194
642306
2714
Această diagramă arată
10:46
This diagram shows fundamentally how the bionic limb is controlled.
195
646020
4242
cum e controlat membrul bionic,
10:50
So we model the missing biological limb,
196
650670
2405
deci modelăm membrul biologic lipsă,
și am descoperit ce reflexe apar,
10:53
and we've discovered what reflexes occurred,
197
653099
2814
10:55
how the reflexes of the spinal cord are controlling the muscles.
198
655937
3341
cum reflexele măduvei spinării
controlează mușchii,
10:59
And that capability is embedded in the chips of the bionic limb.
199
659302
4897
și această capabilitate este încorporată
în cipurile membrului bionic.
Ce am făcut apoi, am modulat
11:05
What we've done, then, is we modulate the sensitivity of the reflex,
200
665009
3960
senzitivitatea reflexului,
11:08
the modeled spinal reflex, with the neural signal,
201
668993
3095
reflexul spinal,
cu semnalul neuronal,
11:12
so when I relax my muscles in my residual limb,
202
672112
3429
astfel încât, atunci când relaxez membrul,
11:15
I get very little torque and power,
203
675565
2847
obțin o forță mică,
11:18
but the more I fire my muscles, the more torque I get,
204
678436
2721
dar cu cât încordez mușchiul,
cu atât obțin mai multă forță,
11:21
and I can even run.
205
681181
1412
și pot chiar să alerg.
Aceasta a fost prima demonstrație
11:24
And that was the first demonstration of a running gait under neural command.
206
684014
4944
a unei alergări sub control neural.
11:28
Feels great.
207
688982
1152
E superb.
11:30
(Applause)
208
690158
5166
(Aplauze)
Dorim să facem un pas înainte
11:36
We want to go a step further.
209
696149
1385
11:37
We want to actually close the loop
210
697558
3047
Dorim să închidem bucla
11:40
between the human and the bionic external limb.
211
700629
3236
dintre om și membrul bionic extern.
Facem experimente în care creștem
11:44
We're doing experiments
212
704407
1151
11:45
where we're growing nerves, transected nerves,
213
705582
2469
nervi, nervi secționați,
prin canale sau micro-canale.
11:48
through channels, or micro-channel arrays.
214
708075
2030
11:50
On the other side of the channel,
215
710129
1694
La celălalt capăt al canalului,
11:51
the nerve then attaches to cells,
216
711847
2329
nervul se atașează la celule,
11:54
skin cells and muscle cells.
217
714200
1908
celule ale pielii și celule musculare.
11:56
In the motor channels, we can sense how the person wishes to move.
218
716926
4120
În canelele motoare putem detecta
cum dorește persoana să se miște.
12:01
That can be sent out wirelessly to the bionic limb,
219
721070
3637
Poate fi transmisă wireless membrului bionic,
12:04
then [sensory information] on the bionic limb
220
724731
2381
apoi senzorii membrului bionic
pot fi convertiți în stimulări
12:07
can be converted to stimulations in adjacent channels,
221
727137
3500
ale canalelor adiacente, ce sunt canale senzitive.
12:10
sensory channels.
222
730662
1232
12:11
So when this is fully developed and for human use,
223
731918
4028
Când va fi finalizat
și pentru uz uman,
12:15
persons like myself will not only have
224
735970
2636
persoanele ca mine nu vor avea doar
12:18
synthetic limbs that move like flesh and bone,
225
738630
3533
membre sintetice ce se mișcă la fel ca mușchii și oasele,
ci simt asemenea mușchilor și oaselor.
12:22
but actually feel like flesh and bone.
226
742187
2762
În video este Lisa Mallete
12:26
This video shows Lisa Mallette,
227
746187
1990
12:28
shortly after being fitted with two bionic limbs.
228
748201
2651
la scurt timp după ce a început să poarte două membre bionice.
12:31
Indeed, bionics is making a profound difference in people's lives.
229
751471
3493
Cu adevărat, bionica face
o diferență profundă în viețile oamenilor.
12:34
(Video) Lisa Mallette: Oh my God.
230
754988
1753
(Video) Lisa Mallette: Doamne.
12:39
LM: Oh my God, I can't believe it!
231
759519
3135
Nu pot să cred.
12:42
(Video) (Laughter)
232
762678
1443
12:44
LM: It's just like I've got a real leg!
233
764145
2949
E ca și cum aș avea un picior adevărat.
Nu începe să alergi.
12:49
Woman: Now, don't start running.
234
769237
1594
12:50
Man: Now turn around, and do the same thing walking up,
235
770855
2794
Bărbatul: Acum întoarce-te,
și fă același lucru.
12:53
but get on your heel to toe, like you would normally just walk on level ground.
236
773673
3729
Mergi, calcă de la călcâi până la degete,
cum ai merge normal pe teren plat.
12:57
Try to walk right up the hill.
237
777426
1826
Încearcă să mergi până în vârf.
13:01
LM: Oh my God.
238
781411
2103
LM: Doamne.
Bărbatul: Te ridică?
13:04
Man: Is it pushing you up?
239
784037
1246
13:05
LM: Yes! I'm not even -- I can't even describe it.
240
785307
4955
LM: Da! Nici nu pot descrie.
13:10
Man: It's pushing you right up.
241
790286
1513
Bărbatul: Te poartă și te susține.
13:12
Hugh Herr: Next week, I'm visiting the Center --
242
792608
2548
Hugh Herr: Săptămâna viitoare voi vizita...
13:15
Thank you. Thank you.
243
795180
1152
(Aplauze) Mulțumesc, mulțumesc.
13:16
(Applause)
244
796356
3506
13:19
Thank you.
245
799886
1283
Mulțumesc. Săptămâna viitoare voi vizita
13:21
Next week I'm visiting the Center for Medicare and Medicaid Services,
246
801193
3825
Centrul de Servicii de Îngrijire și Ajutor Medical
și voi încerca să îi conving
13:25
and I'm going to try to convince CMS
247
805042
2603
13:27
to grant appropriate code language and pricing,
248
807669
2555
să aloce un cod și un preț adecvat
ca această tehnologie să devină accesibilă
13:30
so this technology can be made available to the patients that need it.
249
810248
3731
pacienților ce au nevoie de ea.
13:34
(Applause)
250
814003
1023
Mulțumesc. (Aplauze)
13:35
Thank you.
251
815050
1160
13:36
(Applause)
252
816234
3615
13:39
It's not well appreciated, but over half of the world's population
253
819873
3944
Nu e bine apreciat, dar peste jumătate
din populația globului
13:43
suffers from some form of cognitive, emotional, sensory or motor condition,
254
823841
4767
suferă de o formă de boală cognitivă,
emoțională, senzitivă sau motorie,
13:48
and because of poor technology, too often, conditions result in disability
255
828632
4410
și din cauza tehnologiei slab dezvoltate,
deseori, boala se transformă în dizabilitate
și într-o calitate slabă a vieții.
13:53
and a poorer quality of life.
256
833066
1635
Nivelurile de bază ale funcției fiziologice
13:55
Basic levels of physiological function should be a part of our human rights.
257
835113
4940
ar trebui să facă parte din drepturilor omului.
Fiecare persoană ar trebui să aibă dreptul
14:00
Every person should have the right to live life without disability
258
840077
3956
să trăiască o viață fără dizabilitate
dacă așa aleg --
14:04
if they so choose --
259
844057
1897
14:05
the right to live life without severe depression;
260
845978
2722
dreptul de a trăi viața fără depresie severă;
14:08
the right to see a loved one, in the case of seeing-impaired;
261
848724
3381
dreptul de a vedea persoana iubită
în cazul nevăzătorilor;
14:12
or the right to walk or to dance,
262
852129
1889
sau dreptul de a merge sau a dansa,
14:14
in the case of limb paralysis or limb amputation.
263
854042
2757
în cazul paraliziei membrelor
sau amputației.
14:17
As a society, we can achieve these human rights,
264
857633
3666
Ca societate, putem asigura aceste drepturi umane
14:21
if we accept the proposition that humans are not disabled.
265
861323
5494
dacă acceptăm afirmația
că oamenii nu sunt infirmi.
14:27
A person can never be broken.
266
867794
1920
O persoană nu poate fi niciodată stricată.
14:30
Our built environment, our technologies,
267
870500
2675
Mediul nostru construit, tehnologia noastră
14:33
are broken and disabled.
268
873199
1875
sunt stricate și inapte.
14:35
We the people need not accept our limitations,
269
875444
3032
Noi, oamenii, nu trebuie să ne acceptăm limitele,
14:38
but can transcend disability through technological innovation.
270
878500
3697
ci să depășim incapacitatea
prin inovație tehnologică.
14:42
Indeed, through fundamental advances in bionics in this century,
271
882599
3960
Într-adevăr, prin dezvoltarea
bionicii în acest secol,
vom pune fundația tehnologică
14:46
we will set the technological foundation for an enhanced human experience,
272
886583
4158
pentru a intensifica experiența umană,
14:50
and we will end disability.
273
890765
1937
și vom sfârși dizabilitatea.
14:53
I'd like to finish up with one more story, a beautiful story.
274
893456
3555
Aș dori să termin cu încă o poveste,
o poveste frumoasă,
14:57
The story of Adrianne Haslet-Davis.
275
897613
2017
despre Adrianne Haslet-Davis.
Adrianne și-a pierdut piciorul stâng
15:00
Adrianne lost her left leg in the Boston terrorist attack.
276
900360
3838
în atacul terorist din Boston.
15:04
I met Adrianne when this photo was taken, at Spaulding Rehabilitation Hospital.
277
904766
3955
Am întâlnit-o pe Adrianne când a fost făcută această fotografie
la Spaulding Rehabilitation Hospital.
15:08
Adrianne is a dancer, a ballroom dancer.
278
908745
2476
Adrianne e dansatoare de dansuri de societate.
15:11
Adrianne breathes and lives dance.
279
911245
2613
Adrianne respiră și trăiește dansul.
Este expresia sa. Este forma sa de artă.
15:14
It is her expression. It is her art form.
280
914366
2270
15:16
Naturally, when she lost her limb in the Boston terrorist attack,
281
916660
3999
În mod normal, când și-a pierdut piciorul
în atacul terorist din Boston,
15:20
she wanted to return to the dance floor.
282
920683
2167
își dorea să se întoarcă pe scena de dans.
15:23
After meeting her and driving home in my car,
283
923828
2159
După ce am cunoscut-o și am condus-o acasă cu mașina,
15:26
I thought, I'm an MIT professor. I have resources.
284
926011
3853
m-am gândit, eu sunt un profesor MIT.
Am resurse. Hai să-i construim un membru bionic
15:29
Let's build her a bionic limb,
285
929888
1538
15:31
to enable her to go back to her life of dance.
286
931450
2930
pentru a-i permite să se întoarcă la viața de dansatoare.
Am adunat oameni de știință din cadrul MIT
15:35
I brought in MIT scientists with expertise in prosthetics,
287
935396
3476
cu competențe în proteze, robotică, învățarea dispozitivelor și biomecanică,
15:38
robotics, machine learning and biomechanics,
288
938896
2309
15:41
and over a 200-day research period, we studied dance.
289
941229
3835
și timp de 200 de zile,
am studiat dansul.
15:45
We brought in dancers with biological limbs,
290
945389
3897
Am adus dansatori cu membre biologice,
15:49
and we studied how they move,
291
949310
2635
și am studiat modul de mișcare,
15:51
what forces they apply on the dance floor,
292
951969
3173
ce forțe aplică pe scena de dans.
15:55
and we took those data,
293
955166
1527
Am luat aceste date
15:56
and we put forth fundamental principles of dance,
294
956717
3775
și am pus patru principii fundamentale ale dansului,
16:00
reflexive dance capability,
295
960516
1787
capabilitatea de dans reflexiv,
16:02
and we embedded that intelligence into the bionic limb.
296
962327
3165
și am încorporat acea inteligență
în membrul bionic.
16:05
Bionics is not only about making people stronger and faster.
297
965992
3745
Bionica nu presupune doar a face oamenii
mai puternici și mai rapizi.
16:09
Our expression, our humanity can be embedded into electromechanics.
298
969761
5412
Expresia noastră, umanitatea noastră
poate fi încorporată în electromecanică.
Au fost 3,5 secunde
16:15
It was 3.5 seconds between the bomb blasts in the Boston terrorist attack.
299
975520
5776
între exploziile
din atacul terorist din Boston.
16:21
In 3.5 seconds, the criminals and cowards took Adrianne off the dance floor.
300
981733
5563
În 3.5 secunde, criminalii și lașii
i-au luat Adriannei scena de dans.
16:27
In 200 days, we put her back.
301
987860
2166
În 200 de zile, noi i-am dat-o înapoi.
16:30
We will not be intimidated, brought down, diminished, conquered or stopped
302
990495
4973
Nu vom fi intimidați, doborâți,
slăbiți, cuceriți sau opriți
16:35
by acts of violence.
303
995492
1545
de acte de violență.
16:37
(Applause)
304
997061
6936
(Aplauze)
Doamnelor și domnilor, permiteți-mi să v-o prezint
16:45
Ladies and gentlemen, please allow me to introduce Adrianne Haslet-Davis,
305
1005046
4302
pe Adrianne Haslet-Davis,
16:49
her first performance since the attack.
306
1009372
2230
la prima sa prestație de la atac.
16:52
She's dancing with Christian Lightner.
307
1012380
2137
Ea dansează cu Christian Lightner.
16:54
(Applause)
308
1014541
6692
(Aplauze)
17:05
(Music: "Ring My Bell" performed by Enrique Iglesias)
309
1025579
6115
(Muzică: „Ring My Bell” -Enrique Iglesias)
17:51
(Applause)
310
1071267
6770
(Aplauze)
18:22
Ladies and gentlemen, members of the research team:
311
1102170
2768
Doamnelor și domnilor,
membrii echipei de cercetare,
18:24
Elliott Rouse
312
1104962
1995
Elliott Rouse și Nathan Villagaray-Carski.
18:26
and Nathan Villagaray-Carski.
313
1106981
2396
18:29
Elliott and Nathan.
314
1109776
2387
Elliott și Nathan.
18:32
(Applause)
315
1112187
6585
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7