New bionics let us run, climb and dance | Hugh Herr | TED

15,176,162 views ・ 2014-03-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Penchan Kongpet Reviewer: Varavut Lormongkol
00:13
Looking deeply inside nature,
0
13252
2706
มองให้ลึกเข้าไปในธรรมชาติ
00:15
through the magnifying glass of science,
1
15982
3089
ผ่านแว่นขยายของวิทยาศาสตร์
นักออกแบบ ต้นแบบ แห่งสรรพสิ่ง
00:19
designers extract principles, processes and materials
2
19095
3581
กระบวนการและ เครื่องมือ
00:22
that are forming the very basis of design methodology.
3
22700
3115
ในการสร้างรูปแบบพื้นฐานของ กรรมวิธีการออกแบบ
จากการสร้างโดยการสังเคราะห์ ที่คล้ายกันกับ
00:27
From synthetic constructs that resemble biological materials,
4
27252
5076
เครื่องมือทางชีววิทยา
00:32
to computational methods that emulate neural processes,
5
32352
3367
เพื่อที่จะคำนวนกระบวนการสร้างประสาทเลียนแบบ
00:35
nature is driving design.
6
35743
2465
ธรรมชาติ สร้างสรรค์การออกแบบนี้
00:39
Design is also driving nature.
7
39398
1802
และการออกแบบก็สร้างสรรค์ธรรมชาติด้วยเช่นกัน
00:42
In realms of genetics, regenerative medicine and synthetic biology,
8
42128
3735
ในขอบข่ายของพันธุศาสตร์ของ การแพทย์แผนใหม่
และชีววิทยาสังเคราะ
00:45
designers are growing novel technologies,
9
45887
2705
นักออกแบบ กำลังเติบโตในยุคของเทคโนโลยี
00:48
not foreseen or anticipated by nature.
10
48616
3077
ไม่ว่าจะเคยเห็นมาก่อน หรือไม่เคยก็ตาม ในธรรมชาติ
วิทยาการไบโอนิค ได้ผสมผสาน
00:53
Bionics explores the interplay between biology and design.
11
53140
5943
ระหว่างชีววิทยา และการออกแบบ
00:59
As you can see, my legs are bionic.
12
59107
2895
เหมือนอย่างนี่คุณเห็น ขาของฉันก็เป็นนวัตกรรมไบโอนิค
01:02
Today, I will tell human stories of bionic integration;
13
62990
5524
วันนี้ ฉันจะบอกเล่าเรื่องราวของมนุษย์
ที่สามารถผสมผสานกับวิทยาการไบโอนิค
01:08
how electromechanics attached to the body, and implanted inside the body
14
68538
5699
ร่างกายเราผสานเข้ากับอิเล็คโทรแมคคานิกส์ได้อย่างไร
และ การนำเข้าสู่ร่างกายมนุษย์
กำลังเริ่มต้นเป็นสะพานเชื่อมช่องว่างนั้น
01:14
are beginning to bridge the gap between disability and ability,
15
74261
4714
ระหว่าง ความพิการ และความไม่พิการ
01:18
between human limitation and human potential.
16
78999
4809
ระหว่างข้อจำกัดของมนุษย์
และศักยภาพของมนุษย์
01:24
Bionics has defined my physicality.
17
84681
2682
ไบโอนิค ได้กำหนดลักษณะทางกายภาพของผม
ผมขาด้วนทั้งสองข้างมาตั้งแต่ปี 1982
01:28
In 1982, both of my legs were amputated
18
88228
2452
01:30
due to tissue damage from frostbite,
19
90704
2104
อันเนื่องมาจากความเสียหายของเนื้อเยื่อ
01:32
incurred during a mountain-climbing accident.
20
92832
2252
จากอุบัติเหตุที่เกิดขึ้นระหว่างการปีนเขา
01:35
At that time, I didn't view my body as broken.
21
95950
3587
ในตอนนั้นผม ไม่ได้มองว่าร่างกายของผม
แตกหัก หรือ พัง
01:40
I reasoned that a human being can never be "broken."
22
100417
4341
ผมให้เหตุผลกับตัวเองว่ามนุษย์นั้น
ไม่มีวันแตกหัก หรือพังได้
01:45
Technology is broken.
23
105655
1929
เทคโนโลยี ต่างหากที่พัง
01:48
Technology is inadequate.
24
108409
2333
เทคโนโลยีต่างหากที่ไม่ก้าวหน้าพอ
01:51
This simple but powerful idea was a call to arms,
25
111638
4458
นี่เป็นความคิดธรรมดาๆ ที่ทรงพลังมหาศาล
ในการที่จะลุกขึ้นต่อสู้
เพื่อเทคโนโลยีที่ก้าวหน้า
01:56
to advance technology for the elimination of my own disability,
26
116120
4507
เพื่อที่จะขจัดความพิการของตัวผมเอง
02:00
and ultimately, the disability of others.
27
120651
2492
และเพื่อความพิการของคนอื่นๆ
02:04
I began by developing specialized limbs
28
124460
2958
ผมเริ่มต้นด้วยการพัฒนา แขนขา พิเศษ
02:07
that allowed me to return to the vertical world
29
127442
2461
ที่ไม่ยอมให้ผมหันหลังกลับ
02:09
of rock and ice climbing.
30
129927
1467
ไปหาโลกแนวตั้งที่มีไว้สำหรับการปีนป่ายภูเขาหินและน้ำแข็ง
02:11
I quickly realized that the artificial part of my body is malleable;
31
131418
4618
ผมตระหนักอย่างรวดเร็วว่า ชิ้นส่วนอวัยวะเทียมของร่างกายผม
มันช่างอ่อนนุ่ม
02:16
able to take on any form, any function --
32
136060
4350
สามารถนำไปทำเป็นรูปแบบใดๆ หรือใช้งานใดๆ ก็ได้
02:20
a blank slate for which to create,
33
140434
2939
จากความว่างเปล่า ไปจนถึงการสร้างสรรค์
02:23
perhaps, structures that could extend beyond biological capability.
34
143397
5168
บางทีอาจเป็นเพร้าะโครงสร้างที่สามารถขยายได้
ในความสามารถของหน่วยชีวภาพ
ผมสามารถปรับเปลี่ยนความสูงของผมได้
02:29
I made my height adjustable.
35
149391
1350
02:30
I could be as short as five feet or as tall as I'd like.
36
150765
2680
ผมอาจเตี้ยลงเหลือเพียงห้าฟุต หรือสูงเท่าไหร่ก็ได้
02:33
(Laughter)
37
153469
2429
(เสียงคนหัวเราะ)
02:35
So when I was feeling bad about myself,
38
155922
3350
ดังนั้น เมื่อผมรู้สึกแย่เกี่ยวกับร่างกายของตัวเอง
เวลาที่ผมรู้สึกไม่ปลอดภัย ผมจะทำให้ตัวเองสูงขึ้น
02:39
insecure, I would jack my height up.
39
159296
1837
02:41
(Laughter)
40
161157
1881
เวลาที่รู้สึกมั่นใจในตัวเอง และปลอดภัย
02:43
But when I was feeling confident and suave,
41
163062
2197
ผมจะลดความสูงลง
02:45
I would knock my height down a notch, just to give the competition a chance.
42
165283
3769
เพียงเพื่อจะได้มีโอกาสแข่งขัน
02:49
(Laughter)
43
169076
2095
(เสียงคนหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
02:51
(Applause)
44
171195
2103
พูดง่ายๆ ก็คือ มันทำให้ผมได้ปีนเขาอีกครั้ง
02:53
Narrow-edged feet allowed me to climb steep rock fissures,
45
173322
3269
ได้ปีนป่ายร่องหินสูงชัน
02:56
where the human foot cannot penetrate,
46
176615
2602
ไปในที่ๆ เท้าของมนุษย์ไม่สามารถทนได้
02:59
and spiked feet enabled me to climb vertical ice walls,
47
179241
4182
และเหล็กแหลมคมทำให้ผมปีนไปบน
ผนังน้ำแข็งสูงในแนวตั้งได้
03:03
without ever experiencing muscle leg fatigue.
48
183447
2873
โดยที่กล้ามเนื้อขาไม่รู้สึกเมื่อยล้าแต่อย่างใด
03:07
Through technological innovation,
49
187399
2190
จากนวัตกรรมเทคโนโลยีสมัยใหม่นี้
03:09
I returned to my sport, stronger and better.
50
189613
2841
ทำให้ผมได้กลับไปเล่นกีฬาโปรดของผมได้ แข็งแรงขึ้น และดีขึ้น
03:12
Technology had eliminated my disability,
51
192478
2583
เทคโนโลยีได้ขจัดความพิการของผม
ทำให้ผม กลับไปปีนเขาได้ใหม่อย่างกล้าหาญ
03:15
and allowed me a new climbing prowess.
52
195085
2342
03:17
As a young man, I imagined a future world where technology so advanced
53
197451
3563
ในฐานะที่ยังเป็นคนรุ่นหนุ่ม ผมฝันว่าในโลกอนาคต
เมื่อเทคโนโลยีมีความก้าวหน้ามากขึ้น
โลกนี้คงจะไม่มีคนพิการ
03:21
could rid the world of disability,
54
201038
1782
03:22
a world in which neural implants would allow
55
202844
2096
โลกที่เส้นประสาทเทียม จะทำให้
03:24
the visually impaired to see.
56
204964
1649
ผู้ป่วยทางสายตาสามารถมองเห็นได้
โลกที่จะทำให้ผู้ป่วยอัมพาต เดินเหินได้
03:27
A world in which the paralyzed could walk, via body exoskeletons.
57
207026
4333
โดยใช้โครงร่าง ของร่างกาย
03:32
Sadly, because of deficiencies in technology,
58
212645
2778
แต่น่าเศร้าที่ ความบกพร่องของเทคโนโลยี
03:35
disability is rampant in the world.
59
215447
1734
ทำให้มีผู้พิการอยู่ทั่วไปในโลก
สุภาพบุรุษท่านนี้ แขนขาหายไปสาม
03:37
This gentleman is missing three limbs.
60
217205
2008
03:39
As a testimony to current technology, he is out of the wheelchair,
61
219903
3823
แต่ด้วยการทดสอบ ของเทคโนโลยีปัจจุบัน
ทำให้เขาลุกออกจากรถเข็น
03:43
but we need to do a better job in bionics, to allow, one day, full rehabilitation
62
223750
5921
แต่เรายังคงต้องทำงานที่ดีกว่านี้ในเรื่องไบโอนิค
ซึ่งวันหนึ่งมันจะต้องถูกพัฒนาอย่างเต็มรูปแบบ
03:49
for a person with this level of injury.
63
229695
3205
สำหรับคนที่บาดเจ็บในระดับนี้
03:53
At the MIT Media Lab, we've established the Center for Extreme Bionics.
64
233876
3579
ที่ห้องทดลองของ เอ็ม ไอ ที พวกเราสร้าง
ศูนย์ ไบโอนิค เต็มรูปแบบ
03:57
The mission of the center is to put forth fundamental science
65
237479
4548
ภาระกิจของศูนย์นี้
คือการนำเอาวิทยาศาสตร์พื้นฐาน
และความสามารถของเทคโนโลยี
04:02
and technological capability
66
242051
1836
04:03
that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans,
67
243911
3747
ไบโอแมคคาโทรนิก และ วิทยาการซ่อมแซมร่างกายมนุษย์
04:07
across a broad range of brain and body disabilities.
68
247682
4921
ในวงกว้างมากขึ้น ไปจนถึง
สมอง และร่างกายที่พิการ
04:13
Today, I'm going to tell you how my legs function, how they work,
69
253707
3737
ในวันนี้ผมจะบอกกับพวกคุณว่า ขาของผมทำอะไรได้บ้าง
มันทำงานอย่างไร
04:17
as a case in point for this center.
70
257468
3278
ในกรณีที่กล่าวถึงของศูนย์นี้
04:20
Now, I made sure to shave my legs last night,
71
260770
2127
ถึงตอนนี้ ผมแน่ใจว่าเมื่อคืนได้โกนขนขาเรียบร้อยแล้ว
04:22
because I knew I'd be showing them off.
72
262921
1947
เพราะผมรู้ว่าผมต้องนำมันมาโชว์
04:24
(Laughter)
73
264892
1449
04:26
Bionics entails the engineering of extreme interfaces.
74
266365
3230
04:29
There's three extreme interfaces in my bionic limbs:
75
269619
2872
ไบโอนิค เป็นการสร้าง วิศวกรรม แห่งอวัยวะร่างกายที่ยิ่งใหญ่
มีสิ่งยิ่งใหญ่สามอย่าง ในการสร้างแขนขาเทียมแบบไบโอนิค
04:32
mechanical, how my limbs are attached to my biological body;
76
272515
4080
โดยลักษณะทางเครื่องมือ แขนขาของผมสร้างขึ้นมาได้อย่างไร
ให้มาผสมผสานกับร่างกายที่่เป็นลักษณะทางชีววิทยา
04:36
dynamic, how they move like flesh and bone;
77
276619
3299
โดยทางพลวัต พวกมันเคลื่อนไหว เหมือนเลือดเนื้อและกระดูกจริง ๆ ได้อย่างไรกัน
04:39
and electrical, how they communicate with my nervous system.
78
279942
2890
และโดยทางไฟฟ้า พวกมันสื่อสารได้อย่างไร
กับระบบประสาทของผม
04:42
I'll begin with mechanical interface.
79
282856
2246
ผมจะเริ่มจาก ลักษณะทางเครื่องยนต์
04:45
In the area of design, we still do not understand
80
285904
3143
ในขอบเขตของการออกแบบแล้ว เรายังคงไม่เข้าใจ
ลักษณะการใส่สิ่งของที่เป็นเครื่องจักรเข้าไปในร่างกาย
04:49
how to attach devices to the body mechanically.
81
289071
2876
มันช่างเป็นเรื่องเหนือธรรมชาติมากสำหรับผมในวันนี้ และ ในยุคนี้
04:53
It's extraordinary to me that in this day and age,
82
293185
3143
04:56
one of the most mature, oldest technologies
83
296352
2325
หนึ่งในการเติบโตมากที่สุด เทคโนโลยีที่เก่าแต่ที่สุด
04:58
in the human timeline, the shoe, still gives us blisters.
84
298701
4396
ในช่วงเวลาของมนุษย์ ในรองเท้า
ยังคงมีหยดเหงื่อ
05:03
How can this be?
85
303121
1457
สิ่งนี้มันเกิดขึ้นได้อย่างไร
05:04
We have no idea how to attach things to our bodies.
86
304602
2952
เราไม่เคยคิดมาก่อนว่าจะเอาอะไรบ้างอย่างเข้าไปในร่างกายของเราอย่างไร
05:08
This is the beautifully lyrical design work
87
308364
2905
นี่คืองานออกแบบที่เป็นเหมือนบทเพลงบรรเลงที่สวยงามมาก
ของศาสตราจารย์ เนริ ออกซ์มาน ที่่ เอ็ม ไอ ที มีเดีย แลป
05:11
of Professor Neri Oxman at the MIT Media Lab,
88
311293
2421
05:13
showing spatially varying exoskeletal impedances,
89
313738
3424
ที่แสดงให้เห็นโครงสร้างของกระดูกเทียมภายนอก
อย่างที่แสดงให้เห็น ที่นี่ด้วยสีต่าง ๆ
05:17
shown here by color variation in this 3D-printed model.
90
317186
4014
ในภาพจำลองที่พิมพ์สามมิตินี้
05:21
Imagine a future where clothing is stiff and soft where you need it,
91
321811
4524
ลองจินตนาการดูในอนาคตที่เสื้อผ้า
ที่จะแข็งและอ่อนในที่ที่คุณต้องการ
05:26
when you need it, for optimal support and flexibility,
92
326359
3530
เมื่อคุณต้องการมันเพื่อช่วยในบางสิ่ง และ มีความยืดหยุ่น
05:29
without ever causing discomfort.
93
329913
1675
โดยไม่ทำให้เกิดความไม่สะดวกสบาย
แขนขาใบโอนิคของผม ผสม ผสานกับร่างกายทางชีวภาพ
05:32
My bionic limbs are attached to my biological body
94
332112
3422
05:35
via synthetic skins with stiffness variations,
95
335558
4062
เหมือนเป็นผิวหนังเทียม
ที่มีความหลากหลายในความแข็ง
05:39
that mirror my underlying tissue biomechanics.
96
339644
3620
นั่นเป็นเหมือนภาพฉายในการผลิตเนื้อเยื่อไบโอแมคแคนิคของผม
เพื่อให้ไปถึงภาพฉายที่ต้องการ
05:44
To achieve that mirroring, we first developed a mathematical model
97
344359
3174
พวกเราเริ่มจากการพัฒนา แบบจำลองโดยใช้วิธิทางคณิตศาสตร์
05:47
of my biological limb.
98
347557
1548
ของขาจริง ๆของผม
05:49
To that end, we used imaging tools such as MRI,
99
349129
3282
เราจบด้วยการใช้เครื่องมือในจินตนาการ เช่น เอ็มอาร์ไอ
05:52
to look inside my body,
100
352435
1564
เพื่อดูเข้าไปในร่างกายของผม
กำหนดตำแหน่งที่แน่นอนในอวัยวะต้นกำเนิด
05:54
to figure out the geometries and locations of various tissues.
101
354023
3705
ในเนื้อเยื่อ ที่หลากหลาย
05:57
We also took robotic tools --
102
357752
1387
เรายังใช้เครื่องมือที่เป็นหุ่นยนต์
05:59
here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb.
103
359163
4911
นี่คือ เครื่องมือรูปวงกลมที่มีตัวกระตุ้น สิบสี่อัน
ที่มาครอบขาจริง ๆ
06:04
The actuators come in, find the surface of the limb,
104
364891
2548
ตัวกระตุ้นทั้งหลาย มีเพื่อวัดหาผิวหน้าของขา
06:07
measure its unloaded shape,
105
367463
2245
และคำนวณรูปร่างของมัน
06:09
and then they push on the tissues
106
369732
1651
จากนั้นมันจะมาสวมแทนเนื้อเยื่อ
06:11
to measure tissue compliances at each anatomical point.
107
371407
3571
เพื่อวัดเนื้อเยื่อที่ตอบสนอง
ลักษณะทางกายภาพในแต่ละจุด
06:15
We combine these imaging and robotic data
108
375542
2247
เรานำข้อมูลทางเครื่องจักร และจินตนาการมารวมกัน
06:17
to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left.
109
377813
3642
เพื่อสร้าง คำอธิบายทางคณิตศาสตร์
สำหรับ ขาจริงๆ ของผม ที่แสดงให้ดูทางด้านซ้าย
06:21
You see a bunch of points, or nodes?
110
381479
1754
คุณจะเห็น จุดต่างๆ มากมาย หรือ ปม หลายๆ อัน
06:23
At each node, there's a color that represents tissue compliance.
111
383257
3150
ในแต่ละปม จะมีสีต่างๆ ซึ่งแสดงถึงตัวแทนของ เนื้อเยื่อที่ต้องทำงาน
06:26
We then do a mathematical transformation to the design of the synthetic skin,
112
386431
3942
จากนั้นเราเปลี่ยนข้อมูลทางคณิตศาสตร์
เพื่อออกแแบบ ผิวหนังเทียม
06:30
shown on the right.
113
390397
1199
ที่แสดงให้ดูด้านขวา
และเราได้ค้นพบ ข้อดีของมันคือ
06:32
And we've discovered optimality is:
114
392088
2404
เมื่อร่างกายแข็ง หนังเทียมควรจะอ่อน
06:34
where the body is stiff, the synthetic skin should be soft,
115
394516
2857
06:37
where the body is soft, the synthetic skin is stiff,
116
397397
3460
เมื่อร่างกายอ่อน หนังเทียมจะแข็ง
06:40
and this mirroring occurs across all tissue compliances.
117
400881
3283
และภาพฉายนี้ก่อให้เกิด
การทำงานร่วมกันของเนื้อเยื่อทั้งหลาย
06:44
With this framework, we've produced bionic limbs
118
404720
2761
ด้วยกรอบงานนี้
เราได้สร้างขา ไบโอนิกขึ้น
06:47
that are the most comfortable limbs I've ever worn.
119
407505
2921
มันเป็นขาเทียมที่ผมสวมใส่สบายมากที่สุด
เป็นที่แน่ชัดว่าในอนาคต
06:51
Clearly, in the future, our clothing, our shoes, our braces, our prostheses,
120
411077
6089
เสื้อผ้าของเรา รองเท้าของเรา ฟันเทียมของเรา
แขนขาเทียมของเรา จะไม่ต้องออกแบบอีกต่อไป
06:57
will no longer be designed and manufactured using artisan strategies,
121
417190
3656
ผู้ผลิตจะใช้กรรมวิธิแห่งศิลปะมากขึ้น
07:00
but rather, data-driven quantitative frameworks.
122
420870
3204
แต่ มากกว่ากรอบงานที่ขับเคลื่อนโดยจำนวนทางสถิติ
ในอนาคต รองเท้าของเรา
07:04
In that future, our shoes will no longer give us blisters.
123
424098
4204
จะไม่ทำให้เราเป็นโรคน้ำกัดเท้าอีกต่อไป
เรายังสามารถ สร้าง ปุ่มรับความรู้สึก และ นำเครื่องมือที่ชาญฉลาดนี้
07:09
We're also embedding sensing and smart materials
124
429040
2897
07:11
into the synthetic skins.
125
431961
1571
เข้าไปในผิวหนังเทียม
07:13
This is a material developed by SRI International, California.
126
433556
4468
นี่คืออุปกรณ์
ที่ถูกพัฒนาโดย เอสอาร์ไอ อินเตอร์เนชั่นแนล ในแคลิฟอร์เนีย
ภายใต้ ผลกระทบของ electrostatic มัน เปลี่ยน ความแข็ง
07:18
Under electrostatic effect, it changes stiffness.
127
438048
2988
07:21
So under zero voltage, the material is compliant,
128
441349
3325
ดังนั้น ด้วยการไม่ใช้ไฟฟ้า อุปกรณ์นี้เป็นที่ชื่นชอบอย่างมาก
07:24
it's floppy like paper.
129
444698
1374
มันเป็นแผ่นเหมือนกระดาษ
07:26
Then the button's pushed, a voltage is applied,
130
446096
2468
จากนั้นเมือกดปุ่ม กระแสไฟ จะทำงาน
07:28
and it becomes stiff as a board.
131
448588
1992
แล้วมันก็จะกลายรูปร่างแข็ง เหมือนไม้กระดาน
07:30
(Tapping sounds)
132
450604
2118
07:33
We embed this material into the synthetic skin
133
453666
2648
เราใส่เครื่องมือนี้ลงไปในผิวหนังเทียมด้วย
07:36
that attaches my bionic limb to my biological body.
134
456338
3109
สิ่งนี้แนบไปกับเนื้อเยื่อของขาจริง และขาเทียมของผม
07:39
When I walk here, it's no voltage.
135
459888
2430
เมื่อผมเดินที่นี่
มันไม่มีกระแสไฟฟ้า
07:42
My interface is soft and compliant.
136
462342
2057
ผมรู้สึกนุ่มภายใน และ รู้สึกสบาย
07:44
The button's pushed, voltage is applied, and it stiffens,
137
464423
2991
กดปุ่มตรงนี้ กระแสไฟฟ้าจะทำงาน
มันจะแข็งตัว
07:47
offering me a greater maneuverability over the bionic limb.
138
467438
3016
ทำให้ผมมีความสามารถที่แข็งแกร่ง
ด้วย ขาเทียม ไบโอนิก
07:50
We're also building exoskeletons.
139
470915
1836
เราสร้าง โครงกระดูกภายนอกด้วย
โครงกระดูกนี้ แข็งและอ่อนได้
07:53
This exoskeleton becomes stiff and soft
140
473327
2256
07:55
in just the right areas of the running cycle,
141
475607
2938
อยุ่บริเวณที่ถุกต้องของ วงรอบการวิ่ง
เพื่อปกป้องข้อต่อตามธรรมชาติ
07:58
to protect the biological joints from high impacts and degradation.
142
478569
4254
จากการที่มันผลกระทบอย่างมาก และ ค่อนช้างด้อยคุณภาพ
08:02
In the future, we'll all be wearing exoskeletons
143
482847
2786
ในอนาคต เราจะสวม โครงกระดูกภายนอก
08:05
in common activities, such as running.
144
485657
2285
ในกิจกรรมปกติธรรมดาเช่นการวิ่ง
08:08
Next, dynamic interface.
145
488966
1484
ต่อไป ด้านพลวัตร
08:10
How do my bionic limbs move like flesh and bone?
146
490474
2508
ขาไบโอนิกของผม เคลื่นไหวเหมือนกระดูกและกล้ามเนื้อได้อย่างไร
08:13
At my MIT lab, we study how humans with normal physiologies
147
493799
3985
ที่ เอ็มไอที ของผม เราศึกษาว่ามนุษย์ทำอย่างไร
ในอริยาบททางกายภาพ เมื่อยืน เดิน และวิ่ง
08:17
stand, walk and run.
148
497808
1506
กล้ามเนื้อทำอะไรบ้าง
08:19
What are the muscles doing,
149
499338
1391
08:20
and how are they controlled by the spinal cord?
150
500753
2373
และพวกมันถูกควบคุมโดยระบบประสาทอย่างไร
08:23
This basic science motivates what we build.
151
503697
2445
วิทยาศาสตร์พื้นฐาน นี้ เป็นแรงจูงใจให้เราสร้าง
เรากำลังสร้างข้อเท้า หัวเข่า และ สะโพก ไบโอนิก
08:26
We're building bionic ankles, knees and hips.
152
506166
2338
08:28
We're building body parts from the ground up.
153
508528
2516
เราสร้างชิ้นส่วนต่างๆ ของร่างกายจากพื้นฐาน
08:31
The bionic limbs that I'm wearing are called BiOMs.
154
511854
3163
ขาไบโอนิกที่ผมสวมใส่ เรียกว่า ไบโอเอ็ม
08:35
They've been fitted to nearly 1,000 patients,
155
515041
3954
พวกมันถูกใช้โดยผู้ป่วย เกือบพันคนแล้ว
สี่ร้อยคน ที่เคยเป็น ทหารอเมริกันผู้บาดเจ็บ
08:39
400 of which have been wounded U.S. soldiers.
156
519019
2962
มันทำงานได้อย่างไร ในการรักษาแนวใหม่ภายใต้การควบคุมของคอมพิวเตอร์
08:42
How does it work?
157
522005
1158
08:43
At heel strike, under computer control,
158
523187
2015
ระบบการควบคุมความแข็ง
08:45
the system controls stiffness,
159
525226
1976
ไปจนถึงความหลากหลายที่น่าประหลาดใจ เมื่อขาสัมผัสพื้นดิน
08:47
to attenuate the shock of the limb hitting the ground.
160
527226
3037
08:50
Then at mid-stance, the bionic limb outputs high torques and powers
161
530287
4096
เรามาถึงครึ่งทางแล้วสำหรับผลผลิตของแขนขาเทียมไบโอนิค
มีแรงบิดสูง และมีพลังที่ทำให้คน
08:54
to lift the person into the walking stride,
162
534407
2355
ลุกขึ้นก้าวเดินต่อไป
08:56
comparable to how muscles work in the calf region.
163
536786
3485
เปรียบเทียบกับ การทำงานของกล้ามเนื้อขา
แรงขับเคลื่อนของไบโอนิคนี้ สำคัญมาก
09:01
This bionic propulsion is very important clinically to patients.
164
541096
3730
สำหรับการรักษาผู้ป่วย
09:04
So on the left, you see the bionic device worn by a lady,
165
544850
3054
ดังนั้น เรามาดูทางด้านซ้าย คุณจะเห็นอุปกรณ์ไบโอนิค
ที่สวมใส่โดยหญิงคนหนึ่ง
09:07
on the right, a passive device worn by the same lady,
166
547928
2935
ทางด้านขวาเป็นอุปกรณ์แบบเดิม ใส่โดยหญิงคนเดียวกัน
09:10
that fails to emulate normal muscle function,
167
550887
2826
นั่นมัน ไม่เป็นการทำงานแบบธรรมชาติของกล้ามเนื้อ
09:13
enabling her to do something everyone should be able to do:
168
553737
3678
ไม่สามารถทำให้เธอทำในสิ่งที่
ทุกๆ คน ควรจะสามารถทำได้
09:17
go up and down their steps at home.
169
557439
1775
ขึ้นและลงบันไดที่บ้าน
09:19
Bionics also allows for extraordinary athletic feats.
170
559634
3015
ไบโอนิคยังทำให้การเล่นกีฬาบางประเภทเป็นไปได้
นี่คือสุภาพบุรุษท่านหนึ่ง ที่สามารถวิ่งขึ้นทางที่เต็มไปด้วยหินได้
09:23
Here's a gentleman running up a rocky pathway.
171
563149
2643
09:27
This is Steve Martin -- not the comedian --
172
567784
2825
นี่คือ สตีฟ มาร์ติน ไม่ใช่คนที่เป็นนักแสดงตลกนะครับ
09:30
who lost his legs in a bomb blast in Afghanistan.
173
570633
2979
เขาเป็นคนที่ สูญเสียขาทั้งสอง เมื่อเกิดระเบิดที่ อัฟกานิสถาน
09:34
We're also building exoskeletal structures using these same principles,
174
574327
4867
เราได้สร้าง โครงกระดูก ภายนอกขึ้นด้วย
โดยใช้ หลักการเดียวกัน
สิ่งนั้นห่อหุ้มรอบ ๆ แขนขาจริง ๆ
09:39
that wrap around the biological limb.
175
579218
2243
สุภาพบุรุษท่านนี้ ไม่มีอาการผิดปกติ
09:42
This gentleman does not have any leg condition, any disability.
176
582311
5211
ในการทำงานของขา หรือ ความพิการอื่นใด
09:47
He has a normal physiology,
177
587922
1880
เขาเป็นคนที่มีร่างกายปกติธรรมดา
09:49
so these exoskeletons are applying muscle-like torques and powers,
178
589826
4569
โครงกระดูกภายนอกเหล่านี้ สร้างขึ้นเพื่อ
ให้ทำงานแทนกล้ามเนื้อ ที่ มีความสามารถในการบิด และ มีพลัง
09:54
so that his own muscles need not apply those torques and powers.
179
594419
3700
ดังนี้น กล้ามเนื้อตริง ๆของเขา จึงไม่ต้องออกแรง
การบิด และ พลังต่าง ๆ
นี่คือ โครงกระดูกภายนอกอันแรกในประวัติศาสตร์
09:59
This is the first exoskeleton in history that actually augments human walking.
180
599079
5398
ซึ่งสามารถทดแทนการวิ่งจริง ๆของมนุษย์
10:04
It significantly reduces metabolic cost.
181
604501
2805
มันสามารถลดการทำงานของเมตะบอลิซึ่มได้เป็นอย่างดี
10:07
It's so profound in its augmentation,
182
607668
2714
มันได้ขยายความสามารถขึ้นอย่างมาก
เมื่อมนุษย์ธรรมดาๆ ที่มีสุขภาพดี
10:10
that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes
183
610406
3149
สวมใส่อุปกรณ์นี้ เป็นเวลา สี่สิบนาที
10:13
and then takes it off,
184
613579
1699
เมื่อหยุดใช้อุปกรณ์
10:15
their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward.
185
615302
4055
ใช้ขาจริงของพวกเขาแทน
ช่างน่าขันที่มันรู้สึกหนัก และ งุ่มง่าม
เรากำลังเริ่มยุคใหม่ ยุคซึ่ง
10:20
We're beginning the age in which machines attached to our bodies
186
620039
3411
เครื่องมือ เข้าไปอยู่ในร่างกายได้
10:23
will make us stronger and faster and more efficient.
187
623474
3010
เครื่องมือซึ่งจะทำให้คุณแข็แรงขึ้น รวดเร็วขึ้น
และ มีประสิทธิภาพมากขึ้น
10:27
Moving on to electrical interface:
188
627699
1747
เราจะพูดถึง เรื่องของอุปกรณ์ อิเล็คทรอนิกส์กันต่อ
10:29
How do my bionic limbs communicate with my nervous system?
189
629470
3157
ขาเทียมไบโอนิคของผม สื่อสารได้อย่างไร
กับระบบประสาทของผม
10:32
Across my residual limb are electrodes
190
632651
1842
อย่างที่รู้ ขาจริงของผม เป็น อิเล็คโทรด
10:34
that measure the electrical pulse of my muscles.
191
634517
2745
ซึ่งวัดการเคลื่อนไหวของกล้ามเนื้อของผม
10:37
That's communicated to the bionic limb,
192
637286
1919
นั่นมันสามารถสื่อสารกับขาเทียมไบโอนิค
10:39
so when I think about moving my phantom limb,
193
639229
3053
ดังนั้นเมื่อผมคิดว่าต้องการเคลื่อนไหว ขาเทียมของผม
เครื่องมือหุ่นยนต์ จะส่งสัญญาณ ถึงความต้องการในการเคลื่อนไหวนั้น
10:42
the robot tracks those movement desires.
194
642306
2714
แผนภาพนี้ แสดงถึงพื้นฐาน
10:46
This diagram shows fundamentally how the bionic limb is controlled.
195
646020
4242
การที่แขนขาไบโอนิค ถูกควบคุมอย่างไร
10:50
So we model the missing biological limb,
196
650670
2405
ดังนั้นเราจึงจำลอง แขนขาไบโอนิกที่หายไป
และเราค้นพบว่า มันสะท้อนให้เห็นอะไร
10:53
and we've discovered what reflexes occurred,
197
653099
2814
10:55
how the reflexes of the spinal cord are controlling the muscles.
198
655937
3341
ระบบประสาทสะท้อนให้เห็นว่าการทำงานอย่างไร
จึงจะควบคุมกล้ามเนื้อได้
10:59
And that capability is embedded in the chips of the bionic limb.
199
659302
4897
และความสามารถใดที่ควรถูกเพิ่มเติม
ลงในแผ่นข้อมูล (chip) ของ แขนขาไบโอนิค
สิ่งที่พวกเราทำ ต่อจากนั้นคือ ปรับ
11:05
What we've done, then, is we modulate the sensitivity of the reflex,
200
665009
3960
ความละเอียดอ่อน ของการสะท้อน
11:08
the modeled spinal reflex, with the neural signal,
201
668993
3095
สร้างการตอบสนองของระบบประสาทจำลอง
ด้วยสัญญานระบบประสาท
11:12
so when I relax my muscles in my residual limb,
202
672112
3429
ดังนั้นเมื่อผมผ่อนคลาย กล้ามเนื้อในขาเทียม
11:15
I get very little torque and power,
203
675565
2847
ผมรู้สึกถึงพลังและความยืดหยุ่น
11:18
but the more I fire my muscles, the more torque I get,
204
678436
2721
แต่เมื่อผมใช้กล้ามเนื้อ
ความยืดหยุ่นยิ่งมาก
11:21
and I can even run.
205
681181
1412
ผมสามารถแม้กระทั่งวิ่ง
และนั่นเป็นการสาธิตเป็นครั้งแรก
11:24
And that was the first demonstration of a running gait under neural command.
206
684014
4944
ในการวิ่งภายใต้คำสังของระบบประสาท
11:28
Feels great.
207
688982
1152
รู้สึกวิเศษมาก
11:30
(Applause)
208
690158
5166
(ปรบมือ)
เราต้องการก้าวสู่ขั้นต่อไป
11:36
We want to go a step further.
209
696149
1385
11:37
We want to actually close the loop
210
697558
3047
เราต้องการปิดรูรั่วจริง ๆ
11:40
between the human and the bionic external limb.
211
700629
3236
ระหว่าง ร่างกายมนุษย์ และ แขนขาเทียมไบโอนิกภายนอก
11:44
We're doing experiments
212
704407
1151
เรากำลัง ทำการทดลอง กำลังทำการพัฒนา
11:45
where we're growing nerves, transected nerves,
213
705582
2469
ระบบประสาท ระบบประสาทเทียม
ผ่านช่องทางต่าง ๆ หรือเป็นช่องทางสำหรับรังสี เล็ก ๆ
11:48
through channels, or micro-channel arrays.
214
708075
2030
11:50
On the other side of the channel,
215
710129
1694
อีกด้านหนึ่งของช่องทาง
11:51
the nerve then attaches to cells,
216
711847
2329
เส้นประสาท ถูกแนบเข้าไปกับเซลส์
11:54
skin cells and muscle cells.
217
714200
1908
เซลส์ของผิวหนัง และ เซลส์ของกล้ามเนื้อ
11:56
In the motor channels, we can sense how the person wishes to move.
218
716926
4120
ในช่องทาง เครื่องจักร เราสามารถรับความรู้สึกต่าง ๆ ได้
มนุษย์ ต้องการเคลื่อนไหวอย่างไร
12:01
That can be sent out wirelessly to the bionic limb,
219
721070
3637
สามารถส่งสัญญาณไร้สายไปสู่แขนขาเทียมไบโอนิกได้
12:04
then [sensory information] on the bionic limb
220
724731
2381
จากนั้นตัวรับสัญญาณที่ไบโอนิก
จะแปลงสัญญาณ ไปสู่ตัวกระตุ้น
12:07
can be converted to stimulations in adjacent channels,
221
727137
3500
ในช่องทางที่ติดไว้ ช่องทางรับการสัมผัส
12:10
sensory channels.
222
730662
1232
12:11
So when this is fully developed and for human use,
223
731918
4028
ดังนั้นเมื่อสิ่งนี้ได้รับการพัฒนาถึงขั้นสูงสุด
สำหรับการใช้งานของมนุษย์
12:15
persons like myself will not only have
224
735970
2636
มนุษย์อย่างตัวผมเอง จะไม่ใช่เพียงแค่มี
12:18
synthetic limbs that move like flesh and bone,
225
738630
3533
แขนขาเทียมที่เคลื่อนไหวได้อย่าง กล้ามเนื้อและกระดูก
แต่จะมีความรู้สึกเหมือนกับกล้ามเนื้อและกระดูกจริง ๆ
12:22
but actually feel like flesh and bone.
226
742187
2762
ในวีดีโอนี้ แสดงให้เห็นว่า ลิซ่า แมเลทเต้
12:26
This video shows Lisa Mallette,
227
746187
1990
12:28
shortly after being fitted with two bionic limbs.
228
748201
2651
ไม่นานนักหลังจาก เริ่มใส่ขาเทียมทั้งสองข้าง
12:31
Indeed, bionics is making a profound difference in people's lives.
229
751471
3493
จริง ๆ แล้ว ไบโอนิคทำให้
เกิดความแตกต่างอย่างยิ่งในชีวิตผู้คน
12:34
(Video) Lisa Mallette: Oh my God.
230
754988
1753
(วีดีโอ) ลิซ่า : โอ พระเจ้า
12:39
LM: Oh my God, I can't believe it!
231
759519
3135
โอ พระเจ้า ฉ้นไม่อยากจะเชื่อเลยจริง ๆ
12:42
(Video) (Laughter)
232
762678
1443
12:44
LM: It's just like I've got a real leg!
233
764145
2949
มันเหมือนกับว่าฉันได้ขาจริง ๆ คืนมา
ตอนนี้ อย่าเพิ่งเริ่มวิ่ง
12:49
Woman: Now, don't start running.
234
769237
1594
12:50
Man: Now turn around, and do the same thing walking up,
235
770855
2794
ผู้ชาย : ตอนนี้หมุนตัวไปรอบ ๆ
แล้วทำเหมือนเดิม เดินขึ้นไป
12:53
but get on your heel to toe, like you would normally just walk on level ground.
236
773673
3729
เดินขึ้นไป กดส้นเท้าไปที่นิ้วเท้า
เหมือนกับที่คุณเดินปกติในทางราบ
พยายามเดินขึ้นไปบนเนิน
12:57
Try to walk right up the hill.
237
777426
1826
13:01
LM: Oh my God.
238
781411
2103
ลิซ่า : โอพระเจ้า
ผู้ชาย : มันผลักคุณขึ้นไปไหมครับ
13:04
Man: Is it pushing you up?
239
784037
1246
13:05
LM: Yes! I'm not even -- I can't even describe it.
240
785307
4955
ลิซ่า : ใช่ๆ ฉันแทบจะไม่ได้...... ฉันอธิบายแทบไม่ถูกเลยล่ะ
13:10
Man: It's pushing you right up.
241
790286
1513
ผู้ชาย : มันกำลัง ผลักคุณให้ขึ้นไป
13:12
Hugh Herr: Next week, I'm visiting the Center --
242
792608
2548
ฮิวจ์ เฮอร์ : อาทิตย์หน้า ผมจะไปเยี่ยมที่ศูนย์
13:15
Thank you. Thank you.
243
795180
1152
(เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ ขอบคุณ
13:16
(Applause)
244
796356
3506
13:19
Thank you.
245
799886
1283
ขอบคุณ อาทิตย์หน้าผมจะไปเยี่ยม
13:21
Next week I'm visiting the Center for Medicare and Medicaid Services,
246
801193
3825
ศูนย์บริการด้านการแพทย์
และผมจะพยายามโน้วน้าวใจ ซีเอ็มเอส
13:25
and I'm going to try to convince CMS
247
805042
2603
13:27
to grant appropriate code language and pricing,
248
807669
2555
เพื่อกำหนด ความเหมาะสมในการกำหนดรหัสภาษา และราคา
เพื่อที่เทคโนโลยีนี้จะสามารถใช้ได้กับ
13:30
so this technology can be made available to the patients that need it.
249
810248
3731
ผู้ป่วยที่ต้องการใช้มัน
13:34
(Applause)
250
814003
1023
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
13:35
Thank you.
251
815050
1160
13:36
(Applause)
252
816234
3615
13:39
It's not well appreciated, but over half of the world's population
253
819873
3944
มันยังไม่เป็นที่พอใจมากนัก แต่ก็ มากกว่าครึ่งแล้ว
ที่ประชากรของโลก
13:43
suffers from some form of cognitive, emotional, sensory or motor condition,
254
823841
4767
ต้องทนทุกข์ทรมานจากองค์ความรู้บางอย่าง
อารมณ์ ประสาทสัมผัส และ สภาพต่าง ๆ
13:48
and because of poor technology, too often, conditions result in disability
255
828632
4410
และเป็นเพราะ วิทยาการที่ยังล้าสมัย
บ่อยครั้งที่ สภาพบางอย่าง เป็นผลมาจากความพิการ
และคุณภาพชีวิตที่ต่ำ
13:53
and a poorer quality of life.
256
833066
1635
ระดับพื้นฐานของ องค์ประกอบทางสรีรวิทยา
13:55
Basic levels of physiological function should be a part of our human rights.
257
835113
4940
ควรจะเป็นส่วนหนึ่งของ สิทธิ ของมนุษย์ทั้งหลาย
มนุษย์ทุกคนควรมีสิทธิ
14:00
Every person should have the right to live life without disability
258
840077
3956
ที่จะมีชีวิตอยู่อย่างไร้ความพิกลพิการ
ถ้าพวกเขามีทางเลือก
14:04
if they so choose --
259
844057
1897
14:05
the right to live life without severe depression;
260
845978
2722
สิทธิที่จะมีชีวิตอยู่อย่างไร้ซึ่งความซึมเศร้าอย่างรุนแรง
14:08
the right to see a loved one, in the case of seeing-impaired;
261
848724
3381
สิทธิที่จะมองดู คนที่เรารัก
ในกรณีที่บุคคลนั้นมีความบกพร่องทางการมองเห็น
14:12
or the right to walk or to dance,
262
852129
1889
หรือสิทธิในการเดิน หรือเต้นรำ
14:14
in the case of limb paralysis or limb amputation.
263
854042
2757
ในกรณีที่ แขนขา เป็นอัมพาต
หรือแขนขาถูกตัด
14:17
As a society, we can achieve these human rights,
264
857633
3666
ในฐานะทางสังคม เราสามารถ ทำให้สิทธิมนุษย์เหล่านี้ สัมฤทธิผลได้
14:21
if we accept the proposition that humans are not disabled.
265
861323
5494
ถ้าเรายอมรับข้อเสนอ
ที่ว่า มนุษย์ ไม่พิการ
14:27
A person can never be broken.
266
867794
1920
มนุษย์ ไม่มีทางแตกหัก พัง
14:30
Our built environment, our technologies,
267
870500
2675
สิ่งแวดล้อมที่เราสร้างขี้น เทคโนโลยีท้ืงหลายที่เราสร้างขึ้น
14:33
are broken and disabled.
268
873199
1875
ต่างหากที่ แตกหัก พัง และ พิกลพิการ
14:35
We the people need not accept our limitations,
269
875444
3032
เรา มนุษย์ทั้งหลาย จำเป็นอย่างยิ่งที่จะไม่ ยอมรับในข้อจำกัดทั้งปวง
14:38
but can transcend disability through technological innovation.
270
878500
3697
แต่เราสามารถเปลี่ยนความพิกลพิการได้
ผ่านนวัตกรรมทางเทคโนโลยี
14:42
Indeed, through fundamental advances in bionics in this century,
271
882599
3960
จริงๆ แล้ว ในความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่นี้
ของวิทยาการ ไบโอนิก ในศตวรรตนี้
เราจะ สร้างรูปแบบแห่งวิทยาการ
14:46
we will set the technological foundation for an enhanced human experience,
272
886583
4158
เพื่อให้มนุษย์มีโอกาสได้สัมผัสประสบการณ์อันยิ่งใหญ่
14:50
and we will end disability.
273
890765
1937
และเราจะทำให้ความพิการหมดสิ้นไป
14:53
I'd like to finish up with one more story, a beautiful story.
274
893456
3555
ผมอยากจะจบเรื่องนี้ด้วย เรื่องเล่าเรื่องหนึ่ง
เป็นเรื่องที่แสนสวยงาม
14:57
The story of Adrianne Haslet-Davis.
275
897613
2017
เรื่องราวของคุณ เอเดรียน ฮาสเล็ท ดาวิส
เอเดรียน สูญเสียขาข้างซ้าย
15:00
Adrianne lost her left leg in the Boston terrorist attack.
276
900360
3838
ในเหตุการณ์การโจมตีของผู้ก่อการร้ายในบอสตัน
15:04
I met Adrianne when this photo was taken, at Spaulding Rehabilitation Hospital.
277
904766
3955
ผมพบเอเดรียนเมื่อ ภาพนี้ถูกถ่ายไว้
ใน โรงพยาบาลฟื้นฟูสมรรถภาพ สเปาดิ้ง
15:08
Adrianne is a dancer, a ballroom dancer.
278
908745
2476
เอเดรียนเป็นนักเต้น นักเต้นลีลาศ
15:11
Adrianne breathes and lives dance.
279
911245
2613
เอเดรียนมีลมหายใจ และชีวิต อยู่เพื่อการเต้นรำ
มันเป็นการแสดงออกของเธอ เป็นรูปแบบทางศิลปะของตัวเธอ
15:14
It is her expression. It is her art form.
280
914366
2270
15:16
Naturally, when she lost her limb in the Boston terrorist attack,
281
916660
3999
เป็นธรรมดา เมื่อเธอสูญเสียขาของเธอ
ในการก่อการร้ายในเมืองบอสตัน
15:20
she wanted to return to the dance floor.
282
920683
2167
เธอต้องการกลับไปยังฟลอร์เต้นรำ
15:23
After meeting her and driving home in my car,
283
923828
2159
หลังจากที่พบเธอและ ได้ขับรถไปส่งเธอที่บ้าน
ผมฉุกคิดว่า ผมเป็นถึง ศาสตราจารย์ของ เอ็มไอที
15:26
I thought, I'm an MIT professor. I have resources.
284
926011
3853
ผมมีแหล่งทรัพยากรต่าง ๆ มาทำขาเทียมไบโอนิคให้เธอดีกว่า
15:29
Let's build her a bionic limb,
285
929888
1538
15:31
to enable her to go back to her life of dance.
286
931450
2930
เพื่อที่จะทำให้เธอหวลกลับไปใช้ชีวิตการเต้นรำได้
ผมนำนักวิทยาศาสตร์ที่มีความเชี่ยวชาญพิเศษมาที่ เอ็มไอที
15:35
I brought in MIT scientists with expertise in prosthetics,
287
935396
3476
ทั้งด้าน ขาเทียม ด้านหุ่นยนต์ ด้านการเรียนรู้เครื่องจักรกล
15:38
robotics, machine learning and biomechanics,
288
938896
2309
และด้าน ไบโอแมคคานิกส์
15:41
and over a 200-day research period, we studied dance.
289
941229
3835
ด้วยจำนวนวันมากกว่าสองร้อยวัน ในการศึกษาค้นคว้า
เราศึกษาเรื่องการเต้นรำ
15:45
We brought in dancers with biological limbs,
290
945389
3897
เรานำนักเต้นรำ ที่มีแขนขาชีวภาพ
15:49
and we studied how they move,
291
949310
2635
และเราได้ศึกษา การเคลื่อนไหวร่างกายของพวกเขา
15:51
what forces they apply on the dance floor,
292
951969
3173
พวกเขาใช้แรงอะไรบ้างบนฟลอร์เต้นรำ
15:55
and we took those data,
293
955166
1527
แล้วเราก็นำข้อมูลเหล่านั้น
15:56
and we put forth fundamental principles of dance,
294
956717
3775
มาผสมผสานเข้ากับหลักการของกากรเต้นรำ
16:00
reflexive dance capability,
295
960516
1787
ผลสะท้อนจาก ความสามารถในการเต้นรำ
16:02
and we embedded that intelligence into the bionic limb.
296
962327
3165
แล้วเราก็ได้ฝังความสามารถด้านนี้ไว้
ในแขนขาไบโอนิก
16:05
Bionics is not only about making people stronger and faster.
297
965992
3745
ไบโอนิก ไม่ได้ทำให้มนุษย์ เพียงแค่
แข็งแรงขึ้น และรวดเร็วขึ้นเท่านั้น
16:09
Our expression, our humanity can be embedded into electromechanics.
298
969761
5412
การแสดงออกของเรา ความเป็นมนุษย์ของเรา
สามารถนำมาฝังตัวไว้ใน electromechanics
มันเป็นเพียง สามวินาทีครึ่ง
16:15
It was 3.5 seconds between the bomb blasts in the Boston terrorist attack.
299
975520
5776
ระหว่างที่เกิดการระเบิด
ในการก่อการร้ายในบอสตัน
16:21
In 3.5 seconds, the criminals and cowards took Adrianne off the dance floor.
300
981733
5563
สามวินาทีครึ่ง ของอาชญากรผู้ขี้ขลาดตาขาว
ได้ทำให้เอเดรียนต้องออกจากฟลอร์เต้นรำ
16:27
In 200 days, we put her back.
301
987860
2166
แต่ เราต้องใช้เวลา สองร้อยวันเพื่อนำโอกาสนั้นกลับมา
16:30
We will not be intimidated, brought down, diminished, conquered or stopped
302
990495
4973
เราจะไม่ขอร้อง ข่มขู่ ในทันทีทันใด
ว่าให้ลดลง หรือหยุดเสียที
16:35
by acts of violence.
303
995492
1545
ในการกระทำอันรุนแรง
16:37
(Applause)
304
997061
6936
(เสียงปรบมือ)
ท่านสุภาพบุรุษ และสุภาพสตรี ผมขอแนะนำ
16:45
Ladies and gentlemen, please allow me to introduce Adrianne Haslet-Davis,
305
1005046
4302
เอเดรียน ฮาสเลท เดวิส
16:49
her first performance since the attack.
306
1009372
2230
การแสดงครั้งแรกของเธอ นับตั้งแต่ถูกทำร้าย
16:52
She's dancing with Christian Lightner.
307
1012380
2137
เธอจะมาเต้นรำกับ คริสเตียน ไลท์เนอร์
16:54
(Applause)
308
1014541
6692
(เสียงปรบมือ)
17:05
(Music: "Ring My Bell" performed by Enrique Iglesias)
309
1025579
6115
(ดนตรี : Ring My Bell ขับร้องโดย เอนริค อีคเลเซียส)
17:51
(Applause)
310
1071267
6770
(เสียงปรบมือ)
18:22
Ladies and gentlemen, members of the research team:
311
1102170
2768
ท่านสุภาพบุรุษ และสุภาพสรี ครับ
นี่คือสมาชิกของทีมนักวิจัย
18:24
Elliott Rouse
312
1104962
1995
อีเลียส เราซ์ และ นาธาน วิลลากาเรย์ คาสกี้
18:26
and Nathan Villagaray-Carski.
313
1106981
2396
18:29
Elliott and Nathan.
314
1109776
2387
อีเลียส และนาธาน
18:32
(Applause)
315
1112187
6585
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7