New bionics let us run, climb and dance | Hugh Herr | TED

15,169,041 views ・ 2014-03-28

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:13
Looking deeply inside nature,
0
13252
2706
Genom att titta på djupet i naturen,
00:15
through the magnifying glass of science,
1
15982
3089
genom vetenskapens förstoringsglas,
00:19
designers extract principles, processes and materials
2
19095
3581
hittar designers principer, processer och material
00:22
that are forming the very basis of design methodology.
3
22700
3115
som blir grunden för designmetodik.
00:27
From synthetic constructs that resemble biological materials,
4
27252
5076
För allt från syntetiska föreningar som liknar biologiskt material,
00:32
to computational methods that emulate neural processes,
5
32352
3367
till algoritmer som emulerar hjärncellers funktion,
00:35
nature is driving design.
6
35743
2465
är naturen en drivkraft för design.
00:39
Design is also driving nature.
7
39398
1802
Design är en drivkraft för naturen också.
00:42
In realms of genetics, regenerative medicine and synthetic biology,
8
42128
3735
Inom genetik, regenerativ medicin och syntetisk biologi
00:45
designers are growing novel technologies,
9
45887
2705
skapar designers nya tekniker
00:48
not foreseen or anticipated by nature.
10
48616
3077
som naturen inte kunnat förutse eller förvänta sig.
00:53
Bionics explores the interplay between biology and design.
11
53140
5943
Bionik utforskar samspelet mellan biologi och design.
00:59
As you can see, my legs are bionic.
12
59107
2895
Som ni kan se är mina ben bioniska.
01:02
Today, I will tell human stories of bionic integration;
13
62990
5524
Idag kommer jag berätta historier om bionisk integrering;
01:08
how electromechanics attached to the body, and implanted inside the body
14
68538
5699
hur elektromekanik fäst på kroppen, och hur implantat inuti kroppen
01:14
are beginning to bridge the gap between disability and ability,
15
74261
4714
börjar överbrygga gapet mellan handikapp och förmåga,
01:18
between human limitation and human potential.
16
78999
4809
mellan mänsklig begränsning och mänsklig potential.
01:24
Bionics has defined my physicality.
17
84681
2682
Bionik har satt ramarna för hur jag uppfattas fysiskt.
01:28
In 1982, both of my legs were amputated
18
88228
2452
Båda mina ben amputerades 1982
01:30
due to tissue damage from frostbite,
19
90704
2104
på grund av vävnadsskador orsakade av förfrysning,
01:32
incurred during a mountain-climbing accident.
20
92832
2252
som jag ådrog mig under en bergsbestigningsolycka.
01:35
At that time, I didn't view my body as broken.
21
95950
3587
Jag tänkte inte på min kropp som trasig.
01:40
I reasoned that a human being can never be "broken."
22
100417
4341
Jag tänkte att en människa kan inte "gå sönder".
01:45
Technology is broken.
23
105655
1929
Tekniska prylar går sönder.
01:48
Technology is inadequate.
24
108409
2333
Tekniska prylar är bristfälliga.
01:51
This simple but powerful idea was a call to arms,
25
111638
4458
Denna enkla men kraftfulla idé blev ett stridsrop för mig
01:56
to advance technology for the elimination of my own disability,
26
116120
4507
att göra tekniken mer avancerad
så att mitt eget handikapp skulle kunna elimineras,
02:00
and ultimately, the disability of others.
27
120651
2492
och i slutänden även andras handikapp.
02:04
I began by developing specialized limbs
28
124460
2958
Jag började med att utveckla speciella ben
02:07
that allowed me to return to the vertical world
29
127442
2461
för att kunna återvända
02:09
of rock and ice climbing.
30
129927
1467
till den vertikala bergs- och isklättringsvärlden.
02:11
I quickly realized that the artificial part of my body is malleable;
31
131418
4618
Jag insåg snabbt att den konstgjorda delen av min kropp är formbar -
02:16
able to take on any form, any function --
32
136060
4350
den kan anta vilken form som helst, vilken funktion som helst -
02:20
a blank slate for which to create,
33
140434
2939
ett blankt papper på vilket man kanske kan skapa strukturer
02:23
perhaps, structures that could extend beyond biological capability.
34
143397
5168
som skulle kunna komma ikapp och förbi biologiska gränser.
02:29
I made my height adjustable.
35
149391
1350
Jag gjorde min längd justerbar.
02:30
I could be as short as five feet or as tall as I'd like.
36
150765
2680
Jag kunde vara bara 1,50 eller hur lång som helst.
02:33
(Laughter)
37
153469
2429
(Skratt)
02:35
So when I was feeling bad about myself,
38
155922
3350
Så när jag kände mig nere, osäker, hissade jag bara upp mig.
02:39
insecure, I would jack my height up.
39
159296
1837
02:41
(Laughter)
40
161157
1881
(Skratt)
02:43
But when I was feeling confident and suave,
41
163062
2197
Men när jag kände mig självsäker och god
02:45
I would knock my height down a notch, just to give the competition a chance.
42
165283
3769
hissade jag ner mig en aning bara för att ge motståndarna en chans.
02:49
(Laughter)
43
169076
2095
(Skratt)
02:51
(Applause)
44
171195
2103
(Applåder)
02:53
Narrow-edged feet allowed me to climb steep rock fissures,
45
173322
3269
Smala fötter gjorde att jag kunde klättra uppför branta klippor,
02:56
where the human foot cannot penetrate,
46
176615
2602
där den mänskliga foten inte får fäste,
02:59
and spiked feet enabled me to climb vertical ice walls,
47
179241
4182
och fötter med piggar gjorde det möjligt att klättra uppför lodräta ismassor,
03:03
without ever experiencing muscle leg fatigue.
48
183447
2873
utan att ens bli trött i benen.
03:07
Through technological innovation,
49
187399
2190
Tack vare teknisk utveckling, kunde jag återgå till min sport,
03:09
I returned to my sport, stronger and better.
50
189613
2841
både starkare och bättre.
03:12
Technology had eliminated my disability,
51
192478
2583
Tekniken hade eliminerat mitt handikapp,
03:15
and allowed me a new climbing prowess.
52
195085
2342
och givit mig större skicklighet.
03:17
As a young man, I imagined a future world where technology so advanced
53
197451
3563
Som ung föreställde jag mig en värld med så avancerad teknik
att all världens handikapp kunde utrotas.
03:21
could rid the world of disability,
54
201038
1782
03:22
a world in which neural implants would allow
55
202844
2096
en värld där nervimplantat kunde få dem med nedsatt syn att se.
03:24
the visually impaired to see.
56
204964
1649
03:27
A world in which the paralyzed could walk, via body exoskeletons.
57
207026
4333
En värld där de förlamade kunde gå, med hjälp av exoskelett.
03:32
Sadly, because of deficiencies in technology,
58
212645
2778
På grund av bristfällig teknik är handikapp vanliga i världen.
03:35
disability is rampant in the world.
59
215447
1734
03:37
This gentleman is missing three limbs.
60
217205
2008
Den här mannen saknar tre kroppsdelar.
03:39
As a testimony to current technology, he is out of the wheelchair,
61
219903
3823
Tack vare dagens teknik klarar han sig utan rullstolen,
03:43
but we need to do a better job in bionics, to allow, one day, full rehabilitation
62
223750
5921
men vi måste jobba ännu hårdare med bioniken,
för att, en dag,
kunna erbjuda fullständig rehabilitering för dem med så här pass allvarliga skador.
03:49
for a person with this level of injury.
63
229695
3205
03:53
At the MIT Media Lab, we've established the Center for Extreme Bionics.
64
233876
3579
Vid MIT Media Lab har vi grundat Centrum för extrem bionik.
03:57
The mission of the center is to put forth fundamental science
65
237479
4548
Centrets uppdrag går ut på att utveckla grundläggande vetenskap
och göra så att tekniska prylar klara av mer, så att biomekatronisk
04:02
and technological capability
66
242051
1836
04:03
that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans,
67
243911
3747
och regenerativ reparation av människor blir möjlig
04:07
across a broad range of brain and body disabilities.
68
247682
4921
för många hjärn- och kroppshandikapp.
04:13
Today, I'm going to tell you how my legs function, how they work,
69
253707
3737
Idag ska jag berätta hur min ben fungerar, för att visa vad centret åstadkommit.
04:17
as a case in point for this center.
70
257468
3278
04:20
Now, I made sure to shave my legs last night,
71
260770
2127
Jag kom ihåg att raka min ben i går kväll eftersom jag skulle demonstrera dem idag.
04:22
because I knew I'd be showing them off.
72
262921
1947
04:24
(Laughter)
73
264892
1449
(Skratt)
04:26
Bionics entails the engineering of extreme interfaces.
74
266365
3230
I bionik ingår att ta fram extrema gränssnitt.
04:29
There's three extreme interfaces in my bionic limbs:
75
269619
2872
Det finns tre extrema gränssnitt i mina biomekaniska ben:
04:32
mechanical, how my limbs are attached to my biological body;
76
272515
4080
mekaniskt - hur mina ben sitter ihop med min biologiska kropp;
04:36
dynamic, how they move like flesh and bone;
77
276619
3299
dynamiskt - hur de rör sig som om de vore vanliga ben;
04:39
and electrical, how they communicate with my nervous system.
78
279942
2890
och elektriskt - hur de kommunicerar med mitt nervsystem.
04:42
I'll begin with mechanical interface.
79
282856
2246
Jag börjar med det mekaniska gränssnittet.
04:45
In the area of design, we still do not understand
80
285904
3143
Inom design har vi ännu inte förstått hur man bäst sätter fast saker på kroppen.
04:49
how to attach devices to the body mechanically.
81
289071
2876
04:53
It's extraordinary to me that in this day and age,
82
293185
3143
För mig är det helt otroligt
att en av våra äldsta hjälpmedel, skon,
04:56
one of the most mature, oldest technologies
83
296352
2325
04:58
in the human timeline, the shoe, still gives us blisters.
84
298701
4396
fortfarande ger oss skoskav.
05:03
How can this be?
85
303121
1457
Hur är det möjligt?
05:04
We have no idea how to attach things to our bodies.
86
304602
2952
Vi vet inget om hur man fäster saker på kroppen.
05:08
This is the beautifully lyrical design work
87
308364
2905
Här ser ni den oerhört vackra designen
05:11
of Professor Neri Oxman at the MIT Media Lab,
88
311293
2421
framtagen av professor Neri Oxman vid MIT Media Lab;
05:13
showing spatially varying exoskeletal impedances,
89
313738
3424
ett exoskelett med varierande elasticitet,
05:17
shown here by color variation in this 3D-printed model.
90
317186
4014
representerat med varierande färger i den här 3D-modellen.
05:21
Imagine a future where clothing is stiff and soft where you need it,
91
321811
4524
Tänk er en framtid där kläder är omväxlande stela och mjuka
där man behöver det, när man behöver det, för att få optimalt stöd och rörlighet,
05:26
when you need it, for optimal support and flexibility,
92
326359
3530
05:29
without ever causing discomfort.
93
329913
1675
utan att någonsin vara obekväma.
05:32
My bionic limbs are attached to my biological body
94
332112
3422
Mina biomekaniska ben sitter fast på min biologiska kropp
05:35
via synthetic skins with stiffness variations,
95
335558
4062
med syntetiskt skinn som varierar i styvhet,
05:39
that mirror my underlying tissue biomechanics.
96
339644
3620
genom att följa mina vävnaders rörelser.
05:44
To achieve that mirroring, we first developed a mathematical model
97
344359
3174
För att åstadkomma följsamhet,
tar vi först fram en matematisk modell av mitt biologiska ben.
05:47
of my biological limb.
98
347557
1548
05:49
To that end, we used imaging tools such as MRI,
99
349129
3282
För att kunna göra det, använder vi avbildande verktyg, som magnetkameror,
05:52
to look inside my body,
100
352435
1564
för att titta inuti min kropp, och se vävnaders form och var de sitter.
05:54
to figure out the geometries and locations of various tissues.
101
354023
3705
05:57
We also took robotic tools --
102
357752
1387
Vi använder även robotverktyg.
05:59
here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb.
103
359163
4911
Här en cirkel med ställdon som man sätter på den biologiska kroppsdelen.
06:04
The actuators come in, find the surface of the limb,
104
364891
2548
Ställdonen åker in, hittar ytan på kroppsdelen,
06:07
measure its unloaded shape,
105
367463
2245
mäter formen när den är i vila
06:09
and then they push on the tissues
106
369732
1651
och sedan trycker de på vävnaden för att mäta elasticiteten i varje punkt.
06:11
to measure tissue compliances at each anatomical point.
107
371407
3571
06:15
We combine these imaging and robotic data
108
375542
2247
Vi kombinerar bilderna och mätdatat
06:17
to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left.
109
377813
3642
och får en matematisk beskrivning av mitt ben, som ni ser till vänster.
06:21
You see a bunch of points, or nodes?
110
381479
1754
Ser ni punkterna där strecken möts?
06:23
At each node, there's a color that represents tissue compliance.
111
383257
3150
Vid varje punkt finns en färg som motsvarar vävnadselasticiteten.
06:26
We then do a mathematical transformation to the design of the synthetic skin,
112
386431
3942
Med hjälp av en matematisk transformation designas motsvarande syntetiska skinn,
06:30
shown on the right.
113
390397
1199
som ni ser till höger.
Vi har kommit fram till följande optimum:
06:32
And we've discovered optimality is:
114
392088
2404
06:34
where the body is stiff, the synthetic skin should be soft,
115
394516
2857
där kroppen är hård ska de syntetiska skinnet vara mjukt,
06:37
where the body is soft, the synthetic skin is stiff,
116
397397
3460
där kroppen är mjuk är det syntetiska skinnet styvt,
06:40
and this mirroring occurs across all tissue compliances.
117
400881
3283
och den här speglingen används för alla vävnadsapplikationer.
06:44
With this framework, we've produced bionic limbs
118
404720
2761
Med detta ramverk har vi tagit fram biomekaniska kroppsdelar
06:47
that are the most comfortable limbs I've ever worn.
119
407505
2921
som är de mest bekväma jag använt.
06:51
Clearly, in the future, our clothing, our shoes, our braces, our prostheses,
120
411077
6089
I framtiden kommer våra kläder, våra skor, våra hängslen och våra proteser
06:57
will no longer be designed and manufactured using artisan strategies,
121
417190
3656
inte längre designas och framställas med hjälp av hantverksmetoder,
07:00
but rather, data-driven quantitative frameworks.
122
420870
3204
utan istället med ramverk baserade på insamlat data.
07:04
In that future, our shoes will no longer give us blisters.
123
424098
4204
I den framtiden kommer våra skor inte längre ge oss skavsår.
07:09
We're also embedding sensing and smart materials
124
429040
2897
Vi bygger även in sensoriska och smarta material
07:11
into the synthetic skins.
125
431961
1571
i det syntetiska skinnet.
07:13
This is a material developed by SRI International, California.
126
433556
4468
Det här är ett material som utvecklats av SRI International, i Kalifornien.
07:18
Under electrostatic effect, it changes stiffness.
127
438048
2988
När det utsätts för elektrostatiska fält så ändrar det styvhet.
07:21
So under zero voltage, the material is compliant,
128
441349
3325
Utan spänning är materialet följsamt, fladdrigt som papper.
07:24
it's floppy like paper.
129
444698
1374
07:26
Then the button's pushed, a voltage is applied,
130
446096
2468
När man tycker på knappen, och lägger på spänning,
07:28
and it becomes stiff as a board.
131
448588
1992
blir det styvt som en planka.
07:30
(Tapping sounds)
132
450604
2118
(Knackande ljud)
07:33
We embed this material into the synthetic skin
133
453666
2648
Vi använde det här materialet i det syntetiska skinnet
07:36
that attaches my bionic limb to my biological body.
134
456338
3109
som fäster mina biomekaniska ben vid kroppen.
07:39
When I walk here, it's no voltage.
135
459888
2430
Här går jag utan någon spänning pålagd.
07:42
My interface is soft and compliant.
136
462342
2057
Mitt gränssnitt är mjukt och följsamt.
07:44
The button's pushed, voltage is applied, and it stiffens,
137
464423
2991
När spänning läggs på blir det styvare,
07:47
offering me a greater maneuverability over the bionic limb.
138
467438
3016
så att jag får bättre styrsel på de bioniska benen.
07:50
We're also building exoskeletons.
139
470915
1836
Vi bygger även exoskelett.
07:53
This exoskeleton becomes stiff and soft
140
473327
2256
Det här exoskelettet blir omväxlande styvt och mjukt,
07:55
in just the right areas of the running cycle,
141
475607
2938
precis när det behövs när man springer,
07:58
to protect the biological joints from high impacts and degradation.
142
478569
4254
för att skydda de biologiska lederna från smällar och slitage.
08:02
In the future, we'll all be wearing exoskeletons
143
482847
2786
I framtiden kommer vi ha på oss exoskelett i vardagliga aktiviteter som löpning.
08:05
in common activities, such as running.
144
485657
2285
08:08
Next, dynamic interface.
145
488966
1484
Nu till det dynamiska gränssnittet.
08:10
How do my bionic limbs move like flesh and bone?
146
490474
2508
Hur kan man få bioniska kroppsdelar att röra sig naturligt?
08:13
At my MIT lab, we study how humans with normal physiologies
147
493799
3985
I mitt labb på MIT studerar vi människor med normal fysiologi
08:17
stand, walk and run.
148
497808
1506
som står, går och springer.
08:19
What are the muscles doing,
149
499338
1391
Vad gör musklerna,
08:20
and how are they controlled by the spinal cord?
150
500753
2373
och hur kontrolleras de av ryggmärgen?
08:23
This basic science motivates what we build.
151
503697
2445
Resultaten bestämmer vad vi ska bygga.
08:26
We're building bionic ankles, knees and hips.
152
506166
2338
Vi bygger bioniska vrister, knän och höfter.
08:28
We're building body parts from the ground up.
153
508528
2516
Vi bygger kroppsdelar från grunden.
08:31
The bionic limbs that I'm wearing are called BiOMs.
154
511854
3163
De här biomekaniska benen som jag använder, kallas BiOMer.
08:35
They've been fitted to nearly 1,000 patients,
155
515041
3954
De har provats ut till nära 1 000 patienter,
varav 400 är skadade amerikanska soldater.
08:39
400 of which have been wounded U.S. soldiers.
156
519019
2962
Hur fungerar de?
08:42
How does it work?
157
522005
1158
08:43
At heel strike, under computer control,
158
523187
2015
När hälen sätts i marken, kan en dator kontrollera styvheten
08:45
the system controls stiffness,
159
525226
1976
08:47
to attenuate the shock of the limb hitting the ground.
160
527226
3037
för att mildra stöten när foten slår i marken.
08:50
Then at mid-stance, the bionic limb outputs high torques and powers
161
530287
4096
Halvvägs bidrager det biomekaniska benet med vridmoment och kraft
08:54
to lift the person into the walking stride,
162
534407
2355
för att lyfta personen vidare i steget, jämförbart med musklers funktion i vaden.
08:56
comparable to how muscles work in the calf region.
163
536786
3485
09:01
This bionic propulsion is very important clinically to patients.
164
541096
3730
Denna bioniska framdrivningsteknik är mycket viktig för patienter.
09:04
So on the left, you see the bionic device worn by a lady,
165
544850
3054
Till vänster ser ni bioniska ben användas av en dam,
09:07
on the right, a passive device worn by the same lady,
166
547928
2935
och till höger passiva proteser använda av samma dam,
09:10
that fails to emulate normal muscle function,
167
550887
2826
som inte lyckas emulera normal muskelfunktion,
09:13
enabling her to do something everyone should be able to do:
168
553737
3678
som möjliggör för henne det alla borde kunna göra,
09:17
go up and down their steps at home.
169
557439
1775
att kunna gå i trapporna hemma.
09:19
Bionics also allows for extraordinary athletic feats.
170
559634
3015
Bionik gör också att man kan göra saker utöver det vanliga.
09:23
Here's a gentleman running up a rocky pathway.
171
563149
2643
Här springer en man uppför en stenig stig.
09:27
This is Steve Martin -- not the comedian --
172
567784
2825
Det här är Steve Martin, inte komikern,
09:30
who lost his legs in a bomb blast in Afghanistan.
173
570633
2979
som förlorade sina ben i en bombexplosion i Afghanistan.
09:34
We're also building exoskeletal structures using these same principles,
174
574327
4867
Vi bygger även exoskelett baserade på samma principer,
09:39
that wrap around the biological limb.
175
579218
2243
som man sätter utanpå den biologiska kroppsdelen.
09:42
This gentleman does not have any leg condition, any disability.
176
582311
5211
Den här mannen har inte några problem med sina ben, inget handikapp.
09:47
He has a normal physiology,
177
587922
1880
Han har en helt normal fysiologi.
09:49
so these exoskeletons are applying muscle-like torques and powers,
178
589826
4569
Dessa exoskelett tillför muskelliknande vridmoment och kraft,
09:54
so that his own muscles need not apply those torques and powers.
179
594419
3700
så att hans muskler inte behöver använda sitt vridmoment och kraft.
09:59
This is the first exoskeleton in history that actually augments human walking.
180
599079
5398
Det första exoskelettet i historien som förbättrar mänsklig gång.
10:04
It significantly reduces metabolic cost.
181
604501
2805
Det drar ner energiåtgången märkbart.
10:07
It's so profound in its augmentation,
182
607668
2714
Skillnaden är så stor,
10:10
that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes
183
610406
3149
att när en normal, frisk person
använder dem i 40 minuter och sedan tar av dem,
10:13
and then takes it off,
184
613579
1699
10:15
their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward.
185
615302
4055
känns de egna benen löjligt tunga och osmidiga.
10:20
We're beginning the age in which machines attached to our bodies
186
620039
3411
Vi går in i en era där maskiner som sätts på våra kroppar
10:23
will make us stronger and faster and more efficient.
187
623474
3010
kommer göra oss starkare, snabbare och mer effektiva.
10:27
Moving on to electrical interface:
188
627699
1747
Till sist, det elektriska gränssnittet.
10:29
How do my bionic limbs communicate with my nervous system?
189
629470
3157
Hur kommunicerar bioniken med mitt nervsystem?
10:32
Across my residual limb are electrodes
190
632651
1842
På mina ben sitter elektroder
10:34
that measure the electrical pulse of my muscles.
191
634517
2745
som mäter de elektriska pulserna från mina muskler,
10:37
That's communicated to the bionic limb,
192
637286
1919
som skickas till det bioniska benet.
10:39
so when I think about moving my phantom limb,
193
639229
3053
När jag tänker att jag rör mitt fantomben, fångar roboten upp dessa rörelseönskemål.
10:42
the robot tracks those movement desires.
194
642306
2714
Diagrammet visar en översikt över hur bioniska kroppsdelar kontrolleras.
10:46
This diagram shows fundamentally how the bionic limb is controlled.
195
646020
4242
10:50
So we model the missing biological limb,
196
650670
2405
Vi modellerade den saknade biologiska kroppsdelen,
10:53
and we've discovered what reflexes occurred,
197
653099
2814
och vi har upptäckt de reflexer som sker,
10:55
how the reflexes of the spinal cord are controlling the muscles.
198
655937
3341
hur reflexerna från ryggmärgen kontrollerar musklerna.
10:59
And that capability is embedded in the chips of the bionic limb.
199
659302
4897
Det har vi lagt in på chippet i den bioniska kroppsdelen.
11:05
What we've done, then, is we modulate the sensitivity of the reflex,
200
665009
3960
Vi har jobbat med reflexens känslighet,
11:08
the modeled spinal reflex, with the neural signal,
201
668993
3095
den modellerade ryggmärgsreflexen, med sin neurologiska signal.
11:12
so when I relax my muscles in my residual limb,
202
672112
3429
När musklerna i min benstump slappnar av får jag väldigt lite vridmoment och kraft,
11:15
I get very little torque and power,
203
675565
2847
11:18
but the more I fire my muscles, the more torque I get,
204
678436
2721
men när jag spänner mina muskler får jag mer vridmoment,
11:21
and I can even run.
205
681181
1412
och jag kan till och med springa.
11:24
And that was the first demonstration of a running gait under neural command.
206
684014
4944
Det var den första demonstrationen av springande gång styrt av nerver.
Känns fantastiskt bra.
11:28
Feels great.
207
688982
1152
(Applåder)
11:30
(Applause)
208
690158
5166
11:36
We want to go a step further.
209
696149
1385
Vi vill gå längre.
11:37
We want to actually close the loop
210
697558
3047
Vi vill sluta loopen mellan människan och den bioniska externa kroppsdelen.
11:40
between the human and the bionic external limb.
211
700629
3236
11:44
We're doing experiments
212
704407
1151
Vi gör experiment
11:45
where we're growing nerves, transected nerves,
213
705582
2469
där vi odlar nerver, genomgående nerver, genom kanaler, eller mikrokanalkluster.
11:48
through channels, or micro-channel arrays.
214
708075
2030
11:50
On the other side of the channel,
215
710129
1694
På andra sidan kanalen fäster nerven på celler,
11:51
the nerve then attaches to cells,
216
711847
2329
11:54
skin cells and muscle cells.
217
714200
1908
skinnceller och muskelceller.
11:56
In the motor channels, we can sense how the person wishes to move.
218
716926
4120
I motorikkanalerna kan vi känna hur personen önskar röra sig.
12:01
That can be sent out wirelessly to the bionic limb,
219
721070
3637
Det kan sändas trådlöst till den bioniska kroppsdelen,
12:04
then [sensory information] on the bionic limb
220
724731
2381
och känselinformation från den biomekaniska kroppsdelen
12:07
can be converted to stimulations in adjacent channels,
221
727137
3500
kan konverteras till stimulering i intilliggande kanaler,
12:10
sensory channels.
222
730662
1232
känselkanaler.
12:11
So when this is fully developed and for human use,
223
731918
4028
När det här är fullt utvecklat och redo för mänsklig användning,
12:15
persons like myself will not only have
224
735970
2636
så kommer personer som jag
inte bara ha syntetiska kroppsdelar som kan röra sig naturligt,
12:18
synthetic limbs that move like flesh and bone,
225
738630
3533
12:22
but actually feel like flesh and bone.
226
742187
2762
men som faktiskt känns som riktiga kroppsdelar.
12:26
This video shows Lisa Mallette,
227
746187
1990
På den här videon ser ni Lisa Mallette, kort efter att hon fick bioniska ben.
12:28
shortly after being fitted with two bionic limbs.
228
748201
2651
12:31
Indeed, bionics is making a profound difference in people's lives.
229
751471
3493
Bionik innebär en stor skillnad i människors liv.
12:34
(Video) Lisa Mallette: Oh my God.
230
754988
1753
(Video) Lisa Mallette: Herre gud!
12:39
LM: Oh my God, I can't believe it!
231
759519
3135
Herre gud, jag kan inte tro det är sant!
12:42
(Video) (Laughter)
232
762678
1443
(Skratt)
12:44
LM: It's just like I've got a real leg!
233
764145
2949
Det är som om jag hade ett riktigt ben!
12:49
Woman: Now, don't start running.
234
769237
1594
Börja inte springa nu.
12:50
Man: Now turn around, and do the same thing walking up,
235
770855
2794
Man: Vänd dig om nu, och gör samma sak på vägen upp,
12:53
but get on your heel to toe, like you would normally just walk on level ground.
236
773673
3729
men sätt i hälen och gå upp på tå som du normalt skulle göra på plan mark.
12:57
Try to walk right up the hill.
237
777426
1826
Försök gå rakt upp för rampen.
13:01
LM: Oh my God.
238
781411
2103
ML: Herre gud!
Man: Lyfter de upp dig?
13:04
Man: Is it pushing you up?
239
784037
1246
13:05
LM: Yes! I'm not even -- I can't even describe it.
240
785307
4955
LM: Ja! Jag gör inte... Jag kan inte ens beskriva det.
13:10
Man: It's pushing you right up.
241
790286
1513
Man: Den lyfter upp dig.
13:12
Hugh Herr: Next week, I'm visiting the Center --
242
792608
2548
Hugh Herr: Nästa vecka ska jag besöka centret...
13:15
Thank you. Thank you.
243
795180
1152
Tack! Tack!
13:16
(Applause)
244
796356
3506
(Applåder)
13:19
Thank you.
245
799886
1283
Tack!
13:21
Next week I'm visiting the Center for Medicare and Medicaid Services,
246
801193
3825
Nästa vecka besöker jag
Centers for Medicare and Medicaid Services (CMS),
13:25
and I'm going to try to convince CMS
247
805042
2603
och jag ska försöka övertyga CMS om
13:27
to grant appropriate code language and pricing,
248
807669
2555
att välja rätt programmeringsspråk och prissättning,
13:30
so this technology can be made available to the patients that need it.
249
810248
3731
så att denna teknik blir tillgänglig för alla patienter som behöver den.
(Applåder)
13:34
(Applause)
250
814003
1023
13:35
Thank you.
251
815050
1160
Tack!
13:36
(Applause)
252
816234
3615
(Applåder)
13:39
It's not well appreciated, but over half of the world's population
253
819873
3944
Det är inte så känt, men över hälften av världens befolkning
13:43
suffers from some form of cognitive, emotional, sensory or motor condition,
254
823841
4767
lider av någon kognitiv, emotionell, sensorisk eller motorisk sjukdom,
13:48
and because of poor technology, too often, conditions result in disability
255
828632
4410
och på grund av dålig teknik,
resulterar sjukdomar allt för ofta i handikapp och sämre livskvalitet.
13:53
and a poorer quality of life.
256
833066
1635
13:55
Basic levels of physiological function should be a part of our human rights.
257
835113
4940
Grundläggande fysiologiska funktioner borde vara en mänsklig rättighet.
14:00
Every person should have the right to live life without disability
258
840077
3956
Alla borde ha rätt till ett liv utan handikapp,
14:04
if they so choose --
259
844057
1897
om de vill det,
14:05
the right to live life without severe depression;
260
845978
2722
rätt till ett liv utan djupa depressioner,
14:08
the right to see a loved one, in the case of seeing-impaired;
261
848724
3381
rätten att kunna se en närstående om man är synskadad,
14:12
or the right to walk or to dance,
262
852129
1889
rätten att gå eller dansa, om man är förlamad eller amputerad.
14:14
in the case of limb paralysis or limb amputation.
263
854042
2757
14:17
As a society, we can achieve these human rights,
264
857633
3666
Som samhälle kan vi uppnå dessa mänskliga rättigheter,
14:21
if we accept the proposition that humans are not disabled.
265
861323
5494
om vi accepterar tanken att människor är inte handikappade.
14:27
A person can never be broken.
266
867794
1920
En person kan aldrig gå sönder.
14:30
Our built environment, our technologies,
267
870500
2675
Vår uppbyggda miljö, vår teknik, är trasig och handikappad.
14:33
are broken and disabled.
268
873199
1875
14:35
We the people need not accept our limitations,
269
875444
3032
Vi behöver inte acceptera våra begränsningar,
14:38
but can transcend disability through technological innovation.
270
878500
3697
vi kan övervinna handikapp med hjälp av tekniska uppfinningar.
14:42
Indeed, through fundamental advances in bionics in this century,
271
882599
3960
Genom fundamentala framgångar inom bionik detta århundrade,
14:46
we will set the technological foundation for an enhanced human experience,
272
886583
4158
kommer vi lägga den tekniska grunden som ger människor ett bättre liv,
14:50
and we will end disability.
273
890765
1937
och vi kommer utrota handikapp.
14:53
I'd like to finish up with one more story, a beautiful story.
274
893456
3555
Jag vill avsluta med en historia till, en mycket vacker historia.
14:57
The story of Adrianne Haslet-Davis.
275
897613
2017
Historien om Adrianne Haslet-Davis.
15:00
Adrianne lost her left leg in the Boston terrorist attack.
276
900360
3838
Adrianne förlorade sitt vänstra ben i terroristattacken i Boston.
15:04
I met Adrianne when this photo was taken, at Spaulding Rehabilitation Hospital.
277
904766
3955
Jag träffade henne då den här bilden togs, vid Spaulding Rehabilitation Hospital.
15:08
Adrianne is a dancer, a ballroom dancer.
278
908745
2476
Adrianne är dansare, tävlingsdansare.
15:11
Adrianne breathes and lives dance.
279
911245
2613
Adrianne lever för dansen.
15:14
It is her expression. It is her art form.
280
914366
2270
Det är hennes uttryck, hennes konstform.
15:16
Naturally, when she lost her limb in the Boston terrorist attack,
281
916660
3999
När hon förlorade sitt ben i terroristattacken i Boston
15:20
she wanted to return to the dance floor.
282
920683
2167
ville hon kunna återvända till dansgolvet.
15:23
After meeting her and driving home in my car,
283
923828
2159
På vägen hem i min bil, tänkte jag:
15:26
I thought, I'm an MIT professor. I have resources.
284
926011
3853
Jag är professor på MIT. Jag har resurser.
15:29
Let's build her a bionic limb,
285
929888
1538
Låt oss bygga ett bioniskt ben, så hon kan återfå sitt liv som dansare.
15:31
to enable her to go back to her life of dance.
286
931450
2930
15:35
I brought in MIT scientists with expertise in prosthetics,
287
935396
3476
Jag involverade vetenskapsmän från MIT,
experter på proteser, robotteknik, artificiell intelligens och bionik.
15:38
robotics, machine learning and biomechanics,
288
938896
2309
15:41
and over a 200-day research period, we studied dance.
289
941229
3835
Under 200 dagar studerade vi dans.
15:45
We brought in dancers with biological limbs,
290
945389
3897
Vi engagerade dansare utan handikapp
15:49
and we studied how they move,
291
949310
2635
och vi studerade hur de rörde sig, vilka krafter de använder på dansgolvet.
15:51
what forces they apply on the dance floor,
292
951969
3173
15:55
and we took those data,
293
955166
1527
Vi samlade in all data,
15:56
and we put forth fundamental principles of dance,
294
956717
3775
och sammanställde de grundläggande principerna för dans,
16:00
reflexive dance capability,
295
960516
1787
reflexer som används under dans,
16:02
and we embedded that intelligence into the bionic limb.
296
962327
3165
och lade in det i det biomekaniska benet.
16:05
Bionics is not only about making people stronger and faster.
297
965992
3745
Bionik handlar inte bara om att göra människor starkare och snabbare.
16:09
Our expression, our humanity can be embedded into electromechanics.
298
969761
5412
Våra uttryck, vår mänsklighet, kan byggas in i elektromekaniken.
16:15
It was 3.5 seconds between the bomb blasts in the Boston terrorist attack.
299
975520
5776
Det var 3,5 sekund mellan explosionerna i Bostons terroristattack.
16:21
In 3.5 seconds, the criminals and cowards took Adrianne off the dance floor.
300
981733
5563
På 3,5 sekunder tog förbrytarna och fegisarna bort Adrianne från dansgolvet.
16:27
In 200 days, we put her back.
301
987860
2166
På 200 dagar hjälpte vi henne tillbaka.
16:30
We will not be intimidated, brought down, diminished, conquered or stopped
302
990495
4973
Vi låter oss inte skrämmas, tryckas ner, förminskas, erövras eller stoppas
16:35
by acts of violence.
303
995492
1545
av våldshandlingar.
16:37
(Applause)
304
997061
6936
(Applåder)
16:45
Ladies and gentlemen, please allow me to introduce Adrianne Haslet-Davis,
305
1005046
4302
Mina damer och herrar,
låt mig presentera Adrianne Haslet-Davis;
16:49
her first performance since the attack.
306
1009372
2230
hennes första framträdande sedan attacken.
16:52
She's dancing with Christian Lightner.
307
1012380
2137
Hon dansar med Christian Lightner.
16:54
(Applause)
308
1014541
6692
(Applåder)
17:05
(Music: "Ring My Bell" performed by Enrique Iglesias)
309
1025579
6115
(Musik: "Ring My Bell" framförd av Enrique Iglesias)
17:51
(Applause)
310
1071267
6770
(Applåder)
18:22
Ladies and gentlemen, members of the research team:
311
1102170
2768
Mina damer och herrar: medlemmarna i forskningsteamet.
18:24
Elliott Rouse
312
1104962
1995
Elliott Rouse
18:26
and Nathan Villagaray-Carski.
313
1106981
2396
och Nathan Villagaray-Carski.
18:29
Elliott and Nathan.
314
1109776
2387
Elliott and Nathan, kom fram.
18:32
(Applause)
315
1112187
6585
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7