Leslie T. Chang: The voices of China's workers

226,900 views ・ 2012-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Sami Al-Awwad المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Hi. So I'd like to talk a little bit about the people
1
16054
2416
مرحبا. اود ان أتكلم قليلا عن الناس
00:18
who make the things we use every day:
2
18470
2529
الذين يصنعون الأشياء التي نستعملها كل يوم:
00:20
our shoes, our handbags, our computers and cell phones.
3
20999
3760
أحذيتنا، حقائبنا، حواسبنا و الجوالات.
00:24
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
4
24759
4446
الآن، هذه محادثة غالبا تستدعي الشعور بالذنب.
00:29
Imagine the teenage farm girl who makes less than
5
29205
3591
تخيل المزارعة المراهقة التي تكسب اقل من
00:32
a dollar an hour stitching your running shoes,
6
32796
2856
دولار في الساعة في خياطة حذاء الجري الخاص بك،
00:35
or the young Chinese man who jumps off a rooftop
7
35652
2698
أو الشاب الذي يقفز من على سطح
00:38
after working overtime assembling your iPad.
8
38350
4040
بعد إنهاء عمل إضافي يجمع فيه الآيباد الخاص بك.
00:42
We, the beneficiaries of globalization, seem to exploit
9
42390
3608
نحن، المستفيدين من العولمة، يبدو ان استغلال
00:45
these victims with every purchase we make,
10
45998
2703
هؤلاء الضحايا مع كل عملية شراء نقوم بها،
00:48
and the injustice
11
48701
1633
والظلم
00:50
feels embedded in the products themselves.
12
50334
3089
مُتضمن في المنتجات نفسها.
00:53
After all, what's wrong with a world in which a worker
13
53423
2560
بعد كل شيء، ما هو الخطأ في عالم يكون فيه عامل
00:55
on an iPhone assembly line can't even afford to buy one?
14
55983
3776
على خط تجميع اي فون لا يستطيع حتى شراء واحد؟
00:59
It's taken for granted that Chinese factories are oppressive,
15
59759
2650
اُتخذت كمسلمة به أن المصانع الصينية قمعية،
01:02
and that it's our desire for cheap goods
16
62409
2731
وأنه من رغبتنا في السلع الرخيصة
01:05
that makes them so.
17
65140
2361
التي تجعل منهم ذلك.
01:07
So, this simple narrative equating Western demand
18
67501
3815
لذلك، فإن هذا الحديث البسيط يساوي الطلب الغربي
01:11
and Chinese suffering is appealing,
19
71316
2812
والمعاناة الصينية جذابة،
01:14
especially at a time when many of us already feel guilty
20
74128
2635
ولا سيما في وقت يشعر الكثير منا بالفعل بالذنب
01:16
about our impact on the world,
21
76763
2578
تجاه تأثيرنا على العالم،
01:19
but it's also inaccurate and disrespectful.
22
79341
3783
لكنه أيضا غير دقيق وغير محترم.
01:23
We must be peculiarly self-obsessed to imagine that we
23
83124
2984
يجبد أن نكون غريبين مهووسين بأنفسنا لنتصور أن
01:26
have the power to drive tens of millions of people
24
86108
3168
لدينا القدرة على دفع عشرات الملايين من الناس
01:29
on the other side of the world to migrate and suffer
25
89276
2712
على الجانب الآخر من العالم على الهجرة والمعاناة
01:31
in such terrible ways.
26
91988
2795
بطرق مروعة من هذا القبيل.
01:34
In fact, China makes goods for markets all over the world,
27
94783
2818
في الواقع، الصين تصنع السلع لأسواق في جميع أنحاء العالم،
01:37
including its own, thanks to a combination of factors:
28
97601
3588
بما في ذلك اسواقها الخاصة، بسبب مجموعة من العوامل:
01:41
its low costs, its large and educated workforce,
29
101189
3406
انخفاض تكاليفها، والقوى العاملة الكبيرة المتعلمة،
01:44
and a flexible manufacturing system
30
104595
2466
ونظام تصنيع مرن
01:47
that responds quickly to market demands.
31
107061
3151
الذي يستجيب بسرعة لمتطلبات السوق.
01:50
By focusing so much on ourselves and our gadgets,
32
110212
3049
بالتركيز كثيرا على أنفسنا وأدواتنا،
01:53
we have rendered the individuals on the other end
33
113261
2463
قدنا ​​الأفراد على الطرف الآخر
01:55
into invisibility, as tiny and interchangeable
34
115724
3360
إلى الخفاء، وأن يصبحوا صغار قابلين للتبديل
01:59
as the parts of a mobile phone.
35
119084
3055
كأجزاء الهاتف المحمول.
02:02
Chinese workers are not forced into factories
36
122139
2665
العمال الصينيون لا يجبرون الى العمل في المصانع
02:04
because of our insatiable desire for iPods.
37
124804
2479
بسبب رغبتنا الجشعة لأجهزة اي بود.
02:07
They choose to leave their homes in order to earn money,
38
127283
3072
اختاروا مغادرة منازلهم من أجل كسب المال،
02:10
to learn new skills, and to see the world.
39
130355
3953
لتعلم مهارات جديدة، ورؤية العالم.
02:14
In the ongoing debate about globalization, what's
40
134308
2393
في النقاش الدائر حول العولمة، ما
02:16
been missing is the voices of the workers themselves.
41
136701
3431
كان مفقودا هو أصوات العمال أنفسهم.
02:20
Here are a few.
42
140132
2305
وهنا عدد قليل.
02:22
Bao Yongxiu: "My mother tells me to come home
43
142437
3749
Bao Yongxiu: "والدتي تقول لي أن أرجع الى البيت
02:26
and get married, but if I marry now, before I have fully
44
146186
3724
وأتزوج، ولكن إذا تزوجت الآن، قبل أن أكوّن نفسي
02:29
developed myself, I can only marry an ordinary worker,
45
149910
4085
بالكامل ، أستطيع أن أتزوج عامل عادي،
02:33
so I'm not in a rush."
46
153995
2503
لذلك أنا لست في عجلة ."
02:36
Chen Ying: "When I went home for the new year,
47
156498
3042
تشن يينغ: "وعندما ذهبت البيت للعام الجديد،
02:39
everyone said I had changed. They asked me,
48
159540
3256
الجميع قال أنني قد تغيرت. طلبوا مني،
02:42
what did you do that you have changed so much?
49
162796
3097
ماذا فعلت ليحدث لك كل هذا التغيير الكبير؟
02:45
I told them that I studied and worked hard. If you tell them
50
165893
3278
قلت لهم أنني درست وعملت بجد. إذا قلت لهم
02:49
more, they won't understand anyway."
51
169171
3368
أكثر، فلن يفهمون على أي حال. "
02:52
Wu Chunming: "Even if I make a lot of money,
52
172539
3385
Wu Chunming: "حتى لو كسبت االكثير من المال،
02:55
it won't satisfy me.
53
175924
2151
فإنها لن ترضيني.
02:58
Just to make money is not enough meaning in life."
54
178075
4369
فقط كسب المال ليس معنى كافي في الحياة."
03:02
Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study English,
55
182444
4712
Xiao Jin: "الآن، بعد أن أحصل على إجازة من العمل، أدرس اللغة الإنجليزية،
03:07
because in the future, our customers won't
56
187156
1789
لأنه في المستقبل، عملائنا لن
03:08
be only Chinese, so we must learn more languages."
57
188945
3862
يكونون صينين فقط، لذلك يجب علينا أن نتعلم المزيد من اللغات."
03:12
All of these speakers, by the way, are young women,
58
192807
2771
كل هؤلاء المتحدثين، بالمناسبة، هم من النساء الشابات،
03:15
18 or 19 years old.
59
195578
3082
18 أو 19 سنة.
03:18
So I spent two years getting to know assembly line workers
60
198660
2942
لذلك قضيت عامين التعرف على عمال خط تجميع
03:21
like these in the south China factory city called Dongguan.
61
201602
3929
مثل هذه في مصنع مدينة جنوب الصين تسمى دونغقوان.
03:25
Certain subjects came up over and over:
62
205531
2520
بعض المواضيع تكررت مرارا:
03:28
how much money they made,
63
208051
1904
كم من المال كسبوا،
03:29
what kind of husband they hoped to marry,
64
209955
2379
أي نوع من الأزواج يأملون في الزواج،
03:32
whether they should jump to another factory
65
212334
2125
ما إذا كان ينبغي الانتقال إلى مصنع آخر
03:34
or stay where they were.
66
214459
2200
أو البقاء حيث هم.
03:36
Other subjects came up almost never, including
67
216659
2193
مواضيع أخرى لم تطرأ أبدا تقريبا، بما في ذلك
03:38
living conditions that to me looked close to prison life:
68
218852
3447
الظروف المعيشية التي بدت لي قريبة من حياة السجن:
03:42
10 or 15 workers in one room,
69
222299
2283
10 أو 15 عاملا في غرفة واحدة،
03:44
50 people sharing a single bathroom,
70
224582
3359
50 شخصا يتقاسمون حمام واحد،
03:47
days and nights ruled by the factory clock.
71
227941
3334
أيام وليال تحكمها ساعة المصنع.
03:51
Everyone they knew lived in similar circumstances,
72
231275
3488
جميع من يعرفون عاشوا في ظروف مماثلة،
03:54
and it was still better than the dormitories and homes
73
234763
2761
وكان لا يزال أفضل من المهاجع والمنازل
03:57
of rural China.
74
237524
2568
الريفية من الصين.
04:00
The workers rarely spoke about the products they made,
75
240092
2726
العمال نادرا ما تحدثوا عن المنتجات التي صنعوها،
04:02
and they often had great difficulty explaining
76
242818
2344
وكان لديهم في كثير من الأحيان صعوبة كبيرة في شرح
04:05
what exactly they did.
77
245162
2442
ما فعلوه بالضبط.
04:07
When I asked Lu Qingmin,
78
247604
1711
وقالت عندما سألت Lu Qingmin،
04:09
the young woman I got to know best,
79
249315
2102
امرأة شابة تعرفت عليها عن قرب،
04:11
what exactly she did on the factory floor,
80
251417
2467
ما فعلته بالضبط على أرضية المصنع،
04:13
she said something to me in Chinese that sounded like
81
253884
2405
قالت شيء لي في الصينية تبدو مثل
04:16
"qiu xi."
82
256289
1777
"qiu xi."
04:18
Only much later did I realize that she had been saying
83
258066
2969
فقط في وقت لاحق من ذلك بكثير أدركت أنها كانت تقول
04:21
"QC," or quality control.
84
261035
3224
"QC"، أو مراقبة الجودة.
04:24
She couldn't even tell me what she did on the factory floor.
85
264259
3863
لم تستطع حتى ان اقول لي ما فعلته في أرضية المصنع.
04:28
All she could do was parrot a garbled abbreviation
86
268122
2457
وكان كل ما يمكن أن تفعله ان تردد كالببغاء اختصارات مشوهه
04:30
in a language she didn't even understand.
87
270579
3994
في اللغة لا تفهمها.
04:34
Karl Marx saw this as the tragedy of capitalism,
88
274573
3622
كارل ماركس رأى أن هذا هو مأساة الرأسمالية،
04:38
the alienation of the worker from the product of his labor.
89
278195
4043
اغتراب العامل من نتاج عمله.
04:42
Unlike, say, a traditional maker of shoes or cabinets,
90
282238
3624
على عكس، مثلا، صانع الأحذية التقليدية أو الخزائن،
04:45
the worker in an industrial factory has no control,
91
285862
3247
العامل في مصنع لا يملك السيطرة،
04:49
no pleasure, and no true satisfaction or understanding
92
289109
3257
ولا السرور، ولا راحة حقيقية او فهم
04:52
in her own work.
93
292366
2191
في عملها.
04:54
But like so many theories that Marx arrived at
94
294557
2416
ولكن مثل العديد من النظريات التي توصل ماركس لها
04:56
sitting in the reading room of the British Museum,
95
296973
2819
جالسا في غرفة القراءة في المتحف البريطاني،
04:59
he got this one wrong.
96
299792
2826
أخطأ في هذه.
05:02
Just because a person spends her time
97
302618
2299
لمجرد ان الشخص يقضي وقته
05:04
making a piece of something does not mean
98
304917
2768
في صنع قطعة من شيء لا يعني
05:07
that she becomes that, a piece of something.
99
307685
2552
أنها تصبح ذلك، قطعة من شيء.
05:10
What she does with the money she earns,
100
310237
3103
ما تفعله بالمال الذي تكسبه ،
05:13
what she learns in that place, and how it changes her,
101
313340
3505
ما تتعلمه في ذلك المكان، وكيف يغيرها،
05:16
these are the things that matter.
102
316845
2761
هذه هي الأشياء التي تهم.
05:19
What a factory makes is never the point, and
103
319606
2300
ما ينتج مصنع ليست ابدا المقصد، و
05:21
the workers could not care less who buys their products.
104
321906
4084
العمال لا يهمهم من يشتري منتجاتهم.
05:25
Journalistic coverage of Chinese factories,
105
325990
2488
التغطية الصحفية على المصانع الصينية،
05:28
on the other hand, plays up this relationship
106
328478
2112
من ناحية أخرى، يلعب بهذه العلاقة
05:30
between the workers and the products they make.
107
330590
2829
بين العمال والمنتجات التي يقدمونها.
05:33
Many articles calculate: How long would it take
108
333419
3089
العديد من المقالات تحسب: كم من الوقت سيستغرق
05:36
for this worker to work in order to earn enough money
109
336508
2844
لهذا العامل للعمل من أجل كسب ما يكفي من المال
05:39
to buy what he's making?
110
339352
2460
لشراء ما ينتجه؟
05:41
For example, an entry-level-line assembly line worker
111
341812
2488
على سبيل المثال، عامل خط تجميع على مستوى الدخول
05:44
in China in an iPhone plant would have to shell out
112
344300
3272
في الصين في مصنع اي فون يجب أن
05:47
two and a half months' wages for an iPhone.
113
347572
3545
يوفّر شهرين ونصف من الرواتب لشراء اي فون.
05:51
But how meaningful is this calculation, really?
114
351117
3337
لكن ماذا يعني هذا الحساب، حقا؟
05:54
For example, I recently wrote an article
115
354454
1990
على سبيل المثال، كتبت مؤخرا مقالا
05:56
in The New Yorker magazine,
116
356444
978
في مجلة نيويوركر،
05:57
but I can't afford to buy an ad in it.
117
357422
3239
ولكن لا أستطيع تحمل شراء أحد الإعلانات فيها.
06:00
But, who cares? I don't want an ad in The New Yorker,
118
360661
2056
ولكن، من يهتم؟ أنا لا أريد إعلان في مجلة نيويوركر،
06:02
and most of these workers don't really want iPhones.
119
362717
2865
ومعظم هؤلاء العمال لا يريدون حقا اي فون.
06:05
Their calculations are different.
120
365582
2760
حساباتهم مختلفة.
06:08
How long should I stay in this factory?
121
368342
1814
كم ينبغي أن ابقى في هذا المصنع؟
06:10
How much money can I save?
122
370156
2463
كم من المال يمكنني التوفير؟
06:12
How much will it take to buy an apartment or a car,
123
372619
2570
كم من الوقت سأستغرق لشراء شقة أو سيارة،
06:15
to get married, or to put my child through school?
124
375189
4590
الزواج، أو لوضع طفلي في المدرسة؟
06:19
The workers I got to know had a curiously abstract
125
379779
2691
العمال الذين تعرفت عليهم لهم علاقة
06:22
relationship with the product of their labor.
126
382470
3758
مجردة مع ماينتجون من عملهم.
06:26
About a year after I met Lu Qingmin, or Min,
127
386228
3142
نحو عام بعد أن اجتمعت مع Lu Qingmin، أو Min،
06:29
she invited me home to her family village
128
389370
2034
دعتني الى البيت الى قرية عائلتها
06:31
for the Chinese New Year.
129
391404
2223
لرأس السنة الصينية.
06:33
On the train home, she gave me a present:
130
393627
2386
على القطار إلى البيت، قدمت لي هدية:
06:36
a Coach brand change purse with brown leather trim.
131
396013
4391
محفظة نقود مع تقليم جلد بني من العلامة التجارية كوش.
06:40
I thanked her, assuming it was fake,
132
400404
1673
شكرتها، على افتراض أنها تقليد،
06:42
like almost everything else for sale in Dongguan.
133
402077
3477
مثل كل شيء آخر تقريبا للبيع في دونغقوان.
06:45
After we got home, Min gave her mother another present:
134
405554
3809
بعد وصولنا البيت،Min أعطت والدتها هدية أخرى:
06:49
a pink Dooney & Bourke handbag,
135
409363
2185
حقيبة يد دووني و بورك وردية،
06:51
and a few nights later, her sister was showing off
136
411548
2423
و بعد بضع ليال لاحقه، شقيقتها كانت تعرض
06:53
a maroon LeSportsac shoulder bag.
137
413971
3504
حقيبة كتف ماروون لي سبورتساك.
06:57
Slowly it was dawning on me that these handbags
138
417475
3800
ببطء أدركت هذه حقائب اليد
07:01
were made by their factory,
139
421275
2017
تم انتاجها من قبل مصنعهم،
07:03
and every single one of them was authentic.
140
423292
3166
وكل واحد منهم كانت أصلية.
07:06
Min's sister said to her parents,
141
426458
2465
قالت شقيقة Min لوالديها،
07:08
"In America, this bag sells for 320 dollars."
142
428923
3362
"في أمريكا، هذه الحقيبة تباع ب320 دولارا".
07:12
Her parents, who are both farmers, looked on, speechless.
143
432285
3039
والديها، الذين هما مزارعين، بدوا،فاقدين الكلام.
07:15
"And that's not all -- Coach is coming out with a new line,
144
435324
2559
"وهذا ليس كل شيء - كوش ستنتج خط جديد،
07:17
2191," she said. "One bag will sell for 6,000."
145
437883
4801
"2191،" قالت. "حقيبة واحدة تباع ب 6،000."
07:22
She paused and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
146
442684
4247
توقفت هي وقالت: "أنا لا أعرف إذا كانت 6000 يوان أو
07:26
6,000 American dollars, but anyway, it's 6,000." (Laughter)
147
446931
5647
6000 دولار أمريكي، ولكن على أي حال، فإنه 6،000." (ضحك)
07:32
Min's sister's boyfriend, who had traveled home with her
148
452578
2595
صديق أخت Min، الذي كان قد سافر معها للبيت
07:35
for the new year, said,
149
455173
2117
للعام الجديد، قال،
07:37
"It doesn't look like it's worth that much."
150
457290
2833
"إنه لا تبدو أنها لا تستحق ذلك بكثير."
07:40
Min's sister turned to him and said, "Some people actually
151
460123
2825
أخت Min التفتت اليه وقالت "بعض الناس في الواقع
07:42
understand these things. You don't understand shit."
152
462948
3544
يفهم هذه الأشياء. أنت لا تفهم شيء".
07:46
(Laughter) (Applause)
153
466492
4655
(ضحك) (تصفيق)
07:51
In Min's world, the Coach bags had a curious currency.
154
471147
4040
في عالم Min، شنط كوش تحمل عملة غريبة.
07:55
They weren't exactly worthless, but they were nothing
155
475187
2320
لم تكن عديمة القيمة تماما، ولكنهم ليسوا قريبين بشيء
07:57
close to the actual value, because almost no one they knew
156
477507
2710
من القيمة الفعلية،لأن لا أحد تقريبا من معارفهم
08:00
wanted to buy one, or knew how much it was worth.
157
480217
3930
يريد شراء واحدة، أو يعرف كم كانت تستحق.
08:04
Once, when Min's older sister's friend got married,
158
484147
3355
مرة ، عندما تزوجت أخت Min الكبرى،
08:07
she brought a handbag along as a wedding present.
159
487502
2828
أحضرت حقيبة يد معها كهدية زفاف.
08:10
Another time, after Min had already left
160
490330
2168
مرة أخرى، بعد أن غادرت Min بالفعل
08:12
the handbag factory, her younger sister came to visit,
161
492498
3142
مصنع حقائب اليد، جاءت شقيقتها الصغرى للزيارة،
08:15
bringing two Coach Signature handbags as gifts.
162
495640
4111
أحضرت حقيبتا يد توقيع كوش كهدايا.
08:19
I looked in the zippered pocket of one,
163
499751
2075
نظرت في جيب سحاب شنطة واحدة،
08:21
and I found a printed card in English, which read,
164
501826
4239
وجدت بطاقة مطبوعة باللغة الإنجليزية، ونصها،
08:26
"An American classic.
165
506065
3258
"أميركية كلاسيكية.
08:29
In 1941, the burnished patina
166
509323
2510
في عام 1941، الغطاء المصقول
08:31
of an all-American baseball glove
167
511833
2362
من قفاز البيسبول الأمريكية
08:34
inspired the founder of Coach to create
168
514195
2200
ألهمت مؤسس كوش لإنشاء
08:36
a new collection of handbags from the same
169
516395
2409
مجموعة جديدة من حقائب اليد من نفس
08:38
luxuriously soft gloved-hand leather.
170
518804
3209
جلد القفاز الفخم اللين.
08:42
Six skilled leatherworkers crafted 12 Signature handbags
171
522013
4175
ستة دباغين مهرة أنتجوا 12 حقيبة موقعة
08:46
with perfect proportions and a timeless flair.
172
526188
4136
مع نسب الكمال والذوق الخالدة.
08:50
They were fresh, functional, and women everywhere
173
530324
2280
كانوا جديدين، عمليين، والنساء في كل مكان
08:52
adored them. A new American classic was born."
174
532604
5336
عشقوها. ميلاد جديد لأمريكان كلاسيك . "
08:57
I wonder what Karl Marx would have made of Min
175
537940
2326
أتساءل ماذا صنع كارل ماركس من Min
09:00
and her sisters.
176
540266
1908
وأخواتها.
09:02
Their relationship with the product of their labor
177
542174
2607
علاقتهم مع منتج عملهم
09:04
was more complicated, surprising and funny
178
544781
2295
كانت أكثر تعقيدا، مدهشة ومضحكة
09:07
than he could have imagined.
179
547076
2258
أكثر مما يمكن أن يتخيل.
09:09
And yet, his view of the world persists, and our tendency
180
549334
2823
وحتى الآن، رؤيته للعالم لا تزال قائمة، وميلنا
09:12
to see the workers as faceless masses,
181
552157
2609
لرؤية العمال كعديمي الوجوه،
09:14
to imagine that we can know what they're really thinking.
182
554766
3874
لنتخيل أننا يمكن أن نعرف ما يفكرون به حقا.
09:18
The first time I met Min, she had just turned 18
183
558640
3401
أول مرة التقيت Min، كانت قد بلغت للتو 18
09:22
and quit her first job on the assembly line
184
562041
2655
و تركت وظيفتها الأولى على خط التجميع
09:24
of an electronics factory.
185
564696
2315
في مصنع الالكترونيات.
09:27
Over the next two years, I watched as she switched jobs
186
567011
2646
على مدى العامين المقبلين، شاهدتها بينما غيرت وظائف
09:29
five times, eventually landing a lucrative post
187
569657
3076
خمس مرات، وفي نهاية المطاف حصلت على وظيفة مربحة
09:32
in the purchasing department of a hardware factory.
188
572733
3574
في قسم المشتريات لمصنع أجهزة.
09:36
Later, she married a fellow migrant worker,
189
576307
2525
في وقت لاحق، تزوجت زميل مهاجر،
09:38
moved with him to his village,
190
578832
2142
انتقلت معه إلى قريته،
09:40
gave birth to two daughters,
191
580974
2203
أنجبت ابنتين،
09:43
and saved enough money to buy a secondhand Buick
192
583177
2188
وجمعت ما يكفي من المال لشراء بويك مستعمل
09:45
for herself and an apartment for her parents.
193
585365
4406
لنفسها وشقة لوالديها.
09:49
She recently returned to Dongguan on her own
194
589771
3133
هي عادت مؤخرا إلى دونغقوان لوحدها
09:52
to take a job in a factory that makes construction cranes,
195
592904
3616
لتأخذ وظيفة في مصنع ينتج رافعات البناء،
09:56
temporarily leaving her husband and children
196
596520
2200
تاركة مؤقتا زوجها وأطفالها
09:58
back in the village.
197
598720
1983
في القرية.
10:00
In a recent email to me, she explained,
198
600703
2581
في رسالة بريد إلكتروني قريبه لي، أوضحت
10:03
"A person should have some ambition while she is young
199
603284
4046
"الشخص يجب أن يكون طموح في شبابه
10:07
so that in old age she can look back on her life
200
607330
2662
حتى في سن الشيخوخة يمكنها أن تنظر إلى الوراء على حياتها
10:09
and feel that it was not lived to no purpose."
201
609992
4783
وتشعر أنك لم تعيش بدون هدف."
10:14
Across China, there are 150 million workers like her,
202
614775
4396
عبر الصين، هناك 150 مليون عامل مثلها،
10:19
one third of them women, who have left their villages
203
619171
2753
ثلثهم من النساء، الذين تركوا قراهم
10:21
to work in the factories, the hotels, the restaurants
204
621924
3543
للعمل في المصانع والفنادق، والمطاعم
10:25
and the construction sites of the big cities.
205
625467
2605
ومواقع البناء في المدن الكبيرة.
10:28
Together, they make up the largest migration in history,
206
628072
3744
جميعا، يشكلون أكبر هجرة في التاريخ،
10:31
and it is globalization, this chain that begins
207
631816
3000
والعولمة، هذه السلسلة التي تبدأ
10:34
in a Chinese farming village
208
634816
2519
في قرية زراعية صينية
10:37
and ends with iPhones in our pockets and Nikes on our feet
209
637335
3777
وتنتهي مع أجهزة اي فون في جيوبنا وأحذية نايكي على أقدامنا
10:41
and Coach handbags on our arms
210
641112
2424
وحقائب يد كوش على أذرعنا
10:43
that has changed the way these millions of people
211
643536
2289
التي غيرت طريقة عمل ملايين من الناس
10:45
work and marry and live and think.
212
645825
4913
وزواجهم وحياتهم وتفكيرهم.
10:50
Very few of them would want to go back
213
650738
1949
عدد قليل جدا منهم يريدون العودة
10:52
to the way things used to be.
214
652687
2557
إلى الأشياء بطريقة معتادة.
10:55
When I first went to Dongguan, I worried that
215
655244
3180
عندما ذهبت لأول مرة إلى دونغقوان،أنا قلقت
10:58
it would be depressing to spend so much time with workers.
216
658424
4375
من احتمال الاكتئاب جراء قضاء الكثير من الوقت مع العمال.
11:02
I also worried that nothing would ever happen to them,
217
662799
2771
كنت قلقة أيضا أن لا شيء يمكن أن يحدث ابداً لهم،
11:05
or that they would have nothing to say to me.
218
665570
2629
أو أنه لن يكون لهم اي شيء يقولونه لي.
11:08
Instead, I found young women who were smart and funny
219
668199
2650
بدلا من ذلك، وجدت الشابات كانوا اذكياء ومضحكين
11:10
and brave and generous.
220
670849
2847
وشجعان وكرماء.
11:13
By opening up their lives to me,
221
673696
2331
من خلال فتح حياتهم لي،
11:16
they taught me so much about factories
222
676027
2206
لقد علموني الكثير عن المصانع
11:18
and about China and about how to live in the world.
223
678233
4206
وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم.
11:24
This is the Coach purse that Min gave me
224
684746
2712
هذي هي هدية الكوش التي أهدتني اياها Min
11:27
on the train home to visit her family.
225
687458
2410
على القطار في الطريق لزيارة عائلتها.
11:29
I keep it with me to remind me of the ties that tie me
226
689868
2643
أبقيها معي لتذكيري بالروابط التي تربطني
11:32
to the young women I wrote about,
227
692511
2724
بالشابات التي كتبت عنهم،
11:35
ties that are not economic but personal in nature,
228
695235
4270
روابط ليست اقتصادية بل شخصية في طبيعتها،
11:39
measured not in money but in memories.
229
699505
3567
لا تقاس بالمال لكن بالذكريات.
11:43
This purse is also a reminder that the things that you imagine,
230
703072
3419
هذا محفظة أيضاً ذكرى بأن الأشياء التي تتخيل،
11:46
sitting in your office or in the library,
231
706491
3542
جالساً في مكتبك أو في المكتبة،
11:50
are not how you find them when you actually go out
232
710033
2403
ليسوا كما تجدهم عندما تذهب فعلا
11:52
into the world.
233
712436
1507
إلى العالم.
11:53
Thank you. (Applause)
234
713943
1988
شكرا لكم. (تصفيق)
11:55
(Applause)
235
715931
6672
(تصفيق)
12:02
Chris Anderson: Thank you, Leslie, that was an insight
236
722603
2069
كريس أندرسون: شكرا لكي، ليزلي، هذه نظرة
12:04
that a lot of us haven't had before.
237
724672
2597
الكثير منا لم يفكر بها من قبل.
12:07
But I'm curious. If you had a minute, say,
238
727269
3487
لكن أنا أتسائل. إذا كان لديك دقيقة، لنفترض،
12:10
with Apple's head of manufacturing,
239
730756
3721
مع مدير الانتاج في شركة أبل،
12:14
what would you say?
240
734477
2360
ماذا كنت ستقولين؟
12:16
Leslie Chang: One minute?
241
736837
1128
ليزلي تشانغ: دقيقة واحدة؟
12:17
CA: One minute. (Laughter)
242
737965
1513
ك.أ. : دقيقة واحدة. (ضحك)
12:19
LC: You know, what really impressed me about the workers
243
739478
1926
ل. ت : أنت تعرف، ما أعجبني حقا عن العمال
12:21
is how much they're self-motivated, self-driven,
244
741404
3226
هو كم انهم لديهم دوافع ذاتية، دافعين أنفسهم،
12:24
resourceful, and the thing that struck me,
245
744630
2617
وسيعين الحيلة، والشيء الذي أبهرني،
12:27
what they want most is education, to learn,
246
747247
2965
ما يريدون أكثر من غيره هو التعليم، والتعلم،
12:30
because most of them come from very poor backgrounds.
247
750212
1547
لأن معظمهم يأتي من بيئة فقيرة جدا.
12:31
They usually left school when they were in 7th or 8th grade.
248
751759
2944
عادة يتركون المدرسة عندما كانوا في الصف 7 أو 8.
12:34
Their parents are often illiterate,
249
754703
2239
والديهم غالبا أمييون،
12:36
and then they come to the city, and they, on their own,
250
756942
2640
بعد ذلك يأتون إلى المدينة، و هم، من تلقاء نفسهم،
12:39
at night, during the weekends, they'll take a computer class,
251
759582
2125
في الليل، خلال عطلة نهاية الأسبوع، يأخذون درس حاسب آلي،
12:41
they'll take an English class, and learn
252
761707
2268
درس لغة إنجليزية، ويتعلمون
12:43
really, really rudimentary things, you know,
253
763975
2124
حقا، حقا بدائية الأشياء، كما تعلمون،
12:46
like how to type a document in Word,
254
766099
1739
مثل كيفية كتابة مستند في وورد،
12:47
or how to say really simple things in English.
255
767838
2664
أو كيف يقولون أشياء بسيطة حقا في اللغة الإنجليزية.
12:50
So, if you really want to help these workers,
256
770502
2128
لذا، إذا كنت تريد حقا أن تساعد هؤلاء العمال،
12:52
start these small, very focused, very pragmatic classes
257
772630
3223
تبدأ فصول، مركزة جدا، صغيرة
12:55
in these schools, and what's going to happen is,
258
775853
3129
في هذه المدارس، وما سيحدث هو،
12:58
all your workers are going to move on,
259
778982
1419
جميع العاملين لديك سيمضون قدما،
13:00
but hopefully they'll move on into higher jobs within Apple,
260
780401
3407
ولكن نأمل أنهم سوف ينتقلون إلى وظائف أعلى داخل أبل،
13:03
and you can help their social mobility
261
783808
2941
وأنت تساعد على حراكهم الاجتماعي
13:06
and their self-improvement.
262
786749
997
وعلى تحسين ذواتهم .
13:07
When you talk to workers, that's what they want.
263
787746
1778
عندما تتحدث إلى العمال، هذا ما يريدونه.
13:09
They do not say, "I want better hot water in the showers.
264
789524
2674
انهم لا يقولون: "أريد ماء ساخن أفضل في الاستحمام.
13:12
I want a nicer room. I want a TV set."
265
792198
1985
أريد غرفة أجمل. أريد جهاز تلفزيون."
13:14
I mean, it would be nice to have those things,
266
794183
1623
أعني، سيكون من الجميل أن تحصل على تلك الأشياء،
13:15
but that's not why they're in the city,
267
795806
1158
ولكن هذا ليس سبب وجودهم في المدينة،
13:16
and that's not what they care about.
268
796964
2089
وهذا ليس ما يهمهم.
13:19
CA: Was there a sense from them of a narrative that
269
799053
3550
ك.أ : هل كان هناك شعور منهم عبر القصص
13:22
things were kind of tough and bad, or was there a narrative
270
802603
3412
بأن الأمور كانت صعبة وسيئة، أو كان هناك رواية
13:26
of some kind of level of growth, that things over time
271
806015
3013
على شاكلة نمو في المستوى، بحيث أن الأمور مع مرور الوقت
13:29
were getting better?
272
809028
1623
ستتحسن إلى الأفضل؟
13:30
LC: Oh definitely, definitely. I mean, you know,
273
810651
1907
ل . ت : أوه بالتأكيد، بالتأكيد. أعني، أنت تعرف،
13:32
it was interesting, because I spent basically two years
274
812558
2366
أنه كان مثيرا للاهتمام، لأنني في الأساس قضيت سنتين
13:34
hanging out in this city, Dongguan,
275
814924
1994
هائمة في هذه المدينة، دونغقوان،
13:36
and over that time, you could see immense change
276
816918
2111
وخلال تلك الفترة ، تستطيع أن ترى التغيير الهائل
13:39
in every person's life: upward, downward, sideways,
277
819029
2795
في حياة كل شخص: التصاعدي، التنازلي، جانبيا،
13:41
but generally upward.
278
821824
1821
ولكن عموما التصاعدي.
13:43
If you spend enough time, it's upward, and I met people
279
823645
1787
إذا قضيت ما يكفي من الوقت، فإنه إلى أعلى، والتقيت أناس
13:45
who had moved to the city 10 years ago, and who are now
280
825432
2295
انتقلوا إلى المدينة قبل 10 سنوات، والذين هم الآن
13:47
basically urban middle class people,
281
827727
2107
أصبحوا أناس من الطبقة الوسطى في الحضر،
13:49
so the trajectory is definitely upward.
282
829834
2021
وبالتالي فإن المسار هو بالتأكيد لأعلى.
13:51
It's just hard to see when you're suddenly
283
831855
1935
لكن الشيء الصعب هو أن نرى عندما فجأة
13:53
sucked into the city. It looks like everyone's poor and
284
833790
2121
تمتص في المدينة. يبدو الجميع فقراء و
13:55
desperate, but that's not really how it is.
285
835911
1738
بائسين، ولكن هذا ليس حقا .
13:57
Certainly, the factory conditions are really tough,
286
837649
2154
ومن المؤكد أن ظروف العمل في المصنع هي صعبة حقا،
13:59
and it's nothing you or I would want to do,
287
839803
2317
وأنه شيء لا أنا أو أنت نريد أن نعمل،
14:02
but from their perspective, where they're coming from
288
842120
3145
ولكن من وجهة نظرهم، من حيث أتوا
14:05
is much worse, and where they're going
289
845265
1997
هو أسوأ بكثير، وذاهبون
14:07
is hopefully much better, and I just wanted to give
290
847262
2008
آملين إلى ما هو أفضل بكثير، وأنا أردت فقط إعطاء
14:09
that context of what's going on in their minds,
291
849270
2361
هذا السياق عن ما يجري في عقولهم،
14:11
not what necessarily is going on in yours.
292
851631
2363
وليس بالضرورة ما يجري في عقولكم.
14:13
CA: Thanks so much for your talk.
293
853994
1496
ك. أ : شكرا جزيلا لمحادثتك.
14:15
Thank you very much. (Applause)
294
855490
4369
شكرا جزيلا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7