Leslie T. Chang: The voices of China's workers

225,938 views ・ 2012-09-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Arief Rakhman Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
Hi. So I'd like to talk a little bit about the people
1
16054
2416
Hai. Saya ingin sedikit berbicara tentang orang-orang
00:18
who make the things we use every day:
2
18470
2529
yang membuat barang-barang yang kita gunakan setiap hari:
00:20
our shoes, our handbags, our computers and cell phones.
3
20999
3760
sepatu, tas, komputer dan telepon genggam.
00:24
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
4
24759
4446
Sekarang, percakapan ini seringkali menimbulkan banyak rasa bersalah.
00:29
Imagine the teenage farm girl who makes less than
5
29205
3591
Bayangkan remaja perempuan yang dibayar kurang dari
00:32
a dollar an hour stitching your running shoes,
6
32796
2856
satu dolar per jam untuk menjahit sepatu lari Anda,
00:35
or the young Chinese man who jumps off a rooftop
7
35652
2698
atau lelaki Cina yang melompat dari atap
00:38
after working overtime assembling your iPad.
8
38350
4040
setelah bekerja lembur merakit iPad Anda.
00:42
We, the beneficiaries of globalization, seem to exploit
9
42390
3608
Kita, yang menerima manfaat globalisasi, terlihat mengekploitasi
00:45
these victims with every purchase we make,
10
45998
2703
korban-korban ini setiap kita membeli sesuatu,
00:48
and the injustice
11
48701
1633
dan ketidakadilan itu
00:50
feels embedded in the products themselves.
12
50334
3089
terasa melekat dalam produk itu sendiri.
00:53
After all, what's wrong with a world in which a worker
13
53423
2560
Bagaimanapun, ada apa dengan dunia di mana seorang pekerja
00:55
on an iPhone assembly line can't even afford to buy one?
14
55983
3776
yang merakit iPhone bahkan tidak mampu untuk membeli satu?
00:59
It's taken for granted that Chinese factories are oppressive,
15
59759
2650
Sudah dimaklumi bahwa pabrik-pabrik di Cina bersifat menindas
01:02
and that it's our desire for cheap goods
16
62409
2731
dan keinginan kita akan barang murah
01:05
that makes them so.
17
65140
2361
yang membuat mereka menjadi begitu.
01:07
So, this simple narrative equating Western demand
18
67501
3815
Jadi, cerita sederhana yang menyamakan permintaan Barat
01:11
and Chinese suffering is appealing,
19
71316
2812
dan penderitaan orang-orang Cina ini menarik,
01:14
especially at a time when many of us already feel guilty
20
74128
2635
terutama saat kebanyakan kita telah merasa bersalah
01:16
about our impact on the world,
21
76763
2578
mengenai dampak yang kita berikan kepada dunia,
01:19
but it's also inaccurate and disrespectful.
22
79341
3783
namun hal itu juga tidak tepat dan sopan.
01:23
We must be peculiarly self-obsessed to imagine that we
23
83124
2984
Anehnya kita pasti terobsesi membayangkan bahwa kita
01:26
have the power to drive tens of millions of people
24
86108
3168
punya andil untuk mendorong puluhan juta orang
01:29
on the other side of the world to migrate and suffer
25
89276
2712
di bagian dunia yang lain untuk pindah dan menderita
01:31
in such terrible ways.
26
91988
2795
dengan cara yang demikian buruk.
01:34
In fact, China makes goods for markets all over the world,
27
94783
2818
Nyatanya, Cina membuat barang-barang untuk pasar di seluruh dunia,
01:37
including its own, thanks to a combination of factors:
28
97601
3588
termasuk Cina sendiri, berkat kombinasi dari beberapa faktor:
01:41
its low costs, its large and educated workforce,
29
101189
3406
biaya yang murah, tenaga kerja yang besar dan terpelajar,
01:44
and a flexible manufacturing system
30
104595
2466
dan sebuah sistem manufaktur yang fleksibel
01:47
that responds quickly to market demands.
31
107061
3151
yang menanggapi permintaan pasar dengan cepat.
01:50
By focusing so much on ourselves and our gadgets,
32
110212
3049
Dengan memperhatikan diri dan gadget kita sendiri,
01:53
we have rendered the individuals on the other end
33
113261
2463
kita telah menjadikan orang-orang di sana
01:55
into invisibility, as tiny and interchangeable
34
115724
3360
menjadi tidak tampak, kecil dan dapat dipertukarkan
01:59
as the parts of a mobile phone.
35
119084
3055
sama seperti bagian dari sebuah telepon genggam.
02:02
Chinese workers are not forced into factories
36
122139
2665
Pekerja Cina tidak dipaksa ke pabrik-pabrik
02:04
because of our insatiable desire for iPods.
37
124804
2479
karena keinginan kita pada iPod yang tidak habis-habisnya .
02:07
They choose to leave their homes in order to earn money,
38
127283
3072
Mereka memilih untuk meninggalkan rumah mereka untuk mencari uang,
02:10
to learn new skills, and to see the world.
39
130355
3953
untuk mempelajari keterampilan baru dan melihat dunia.
02:14
In the ongoing debate about globalization, what's
40
134308
2393
Dalam perdebatan mengenai globalisasi,
02:16
been missing is the voices of the workers themselves.
41
136701
3431
apa yang telah hilang adalah suara dari para pekerja itu sendiri.
02:20
Here are a few.
42
140132
2305
Inilah beberapa di antaranya.
02:22
Bao Yongxiu: "My mother tells me to come home
43
142437
3749
Bao Yongxiu: "Ibu menyuruhku untuk pulang
02:26
and get married, but if I marry now, before I have fully
44
146186
3724
dan menikah, tapi jika aku menikah sekarang, sebelum
02:29
developed myself, I can only marry an ordinary worker,
45
149910
4085
mengembangkan diriku sendiri, aku hanya dapat menikahi pegawai biasa,
02:33
so I'm not in a rush."
46
153995
2503
jadi aku tidak mau tergesa-gesa."
02:36
Chen Ying: "When I went home for the new year,
47
156498
3042
Chen Ying: "Ketika aku pulang saat tahun baru,
02:39
everyone said I had changed. They asked me,
48
159540
3256
setiap orang berkata aku telah berubah. Mereka bertanya,
02:42
what did you do that you have changed so much?
49
162796
3097
apa yang kamu lakukan sampai berubah begitu banyak?
02:45
I told them that I studied and worked hard. If you tell them
50
165893
3278
Aku bilang bahwa aku belajar dan bekerja keras. Jika kamu bilang
02:49
more, they won't understand anyway."
51
169171
3368
lebih banyak, mereka juga tidak akan mengerti."
02:52
Wu Chunming: "Even if I make a lot of money,
52
172539
3385
Wu Chunning: "Bahkan jika aku menghasilkan banyak uang,
02:55
it won't satisfy me.
53
175924
2151
itu tidak akan membuat aku puas.
02:58
Just to make money is not enough meaning in life."
54
178075
4369
Menghasilkan uang tidak cukup berarti bagi kehidupan."
03:02
Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study English,
55
182444
4712
Xiao Jin: "Sekarang, setelah selesai bekerja, aku belajar bahasa Inggris,
03:07
because in the future, our customers won't
56
187156
1789
karena di masa depan, pelanggan kami bukan hanya
03:08
be only Chinese, so we must learn more languages."
57
188945
3862
orang Cina, jadi kami harus mempelajari lebih banyak bahasa."
03:12
All of these speakers, by the way, are young women,
58
192807
2771
Sebagai selingan, semua yang berbicara ini adalah wanita muda,
03:15
18 or 19 years old.
59
195578
3082
18 atau 19 tahun.
03:18
So I spent two years getting to know assembly line workers
60
198660
2942
Saya menghabiskan dua tahun untuk mempelajari pekerja di jalur perakitan
03:21
like these in the south China factory city called Dongguan.
61
201602
3929
seperti pabrik di Cina selatan yang bernama Donggouan.
03:25
Certain subjects came up over and over:
62
205531
2520
Beberapa persoalan muncul berulang-ulang:
03:28
how much money they made,
63
208051
1904
berapa banyak uang yang mereka hasilkan,
03:29
what kind of husband they hoped to marry,
64
209955
2379
tipe suami seperti apa yang ingin mereka nikahi,
03:32
whether they should jump to another factory
65
212334
2125
apakah mereka harus pindah ke pabrik yang lain
03:34
or stay where they were.
66
214459
2200
atau tetap di tempat mereka.
03:36
Other subjects came up almost never, including
67
216659
2193
Persoalan lain hampir tidak pernah muncul, termasuk
03:38
living conditions that to me looked close to prison life:
68
218852
3447
kondisi hidup yang bagi saya terlihat seperti kehidupan penjara:
03:42
10 or 15 workers in one room,
69
222299
2283
10 atau 15 orang pekerja dalam satu ruangan,
03:44
50 people sharing a single bathroom,
70
224582
3359
50 orang berbagi satu kamar kecil,
03:47
days and nights ruled by the factory clock.
71
227941
3334
siang dan malam diatur oleh pabrik.
03:51
Everyone they knew lived in similar circumstances,
72
231275
3488
Setiap orang yang mereka kenal hidup dalam lingkungan yang mirip,
03:54
and it was still better than the dormitories and homes
73
234763
2761
dan tempat itu masih lebih baik daripada asrama dan perumahan
03:57
of rural China.
74
237524
2568
di pedesaan Cina.
04:00
The workers rarely spoke about the products they made,
75
240092
2726
Para pekerja jarang berbicara tentang produk yang mereka buat,
04:02
and they often had great difficulty explaining
76
242818
2344
dan mereka seringkali sulit untuk menjelaskan
04:05
what exactly they did.
77
245162
2442
tepatnya apa yang mereka lakukan.
04:07
When I asked Lu Qingmin,
78
247604
1711
Ketika saya bertanya pada Lu Qingmin,
04:09
the young woman I got to know best,
79
249315
2102
seorang wanita muda yang saya kenal baik,
04:11
what exactly she did on the factory floor,
80
251417
2467
apa tepatnya yang dia lakukan di pabrik,
04:13
she said something to me in Chinese that sounded like
81
253884
2405
dia mengatakan sesuatu dalam Bahasa Cina yang terdengar seperti
04:16
"qiu xi."
82
256289
1777
"qiu xi."
04:18
Only much later did I realize that she had been saying
83
258066
2969
Baru kemudian saya menyadari apa yang dia katakan
04:21
"QC," or quality control.
84
261035
3224
"QC," atau Quality Control (Pengendalian Mutu)
04:24
She couldn't even tell me what she did on the factory floor.
85
264259
3863
Dia bahkan tidak bisa memberitahu apa yang dia lakukan di pabrik.
04:28
All she could do was parrot a garbled abbreviation
86
268122
2457
Semua yang bisa dikerjakannya adalah menghapal singkatan yang berputar-putar
04:30
in a language she didn't even understand.
87
270579
3994
dalam bahasa yang bahkan tidak dia mengerti.
04:34
Karl Marx saw this as the tragedy of capitalism,
88
274573
3622
Karl Marx melihat ini sebagai tragedi kapitalisme,
04:38
the alienation of the worker from the product of his labor.
89
278195
4043
pengasingan pekerja dari produk yang dia kerjakan.
04:42
Unlike, say, a traditional maker of shoes or cabinets,
90
282238
3624
Tidak seperti, katakanlah, sebuah pembuat sepatu tradisional atau lemari,
04:45
the worker in an industrial factory has no control,
91
285862
3247
pekerja dalam pabrik industri tidak punya kendali,
04:49
no pleasure, and no true satisfaction or understanding
92
289109
3257
tanpa kesenangan, dan tanpa kepuasan sejati atau pemahaman
04:52
in her own work.
93
292366
2191
akan pekerjaannya sendiri.
04:54
But like so many theories that Marx arrived at
94
294557
2416
Namun seperti banyak teori yang disimpulkan Marx
04:56
sitting in the reading room of the British Museum,
95
296973
2819
yang ada dalam ruang baca Museum Inggris,
04:59
he got this one wrong.
96
299792
2826
dia salah akansatu hal.
05:02
Just because a person spends her time
97
302618
2299
Hanya karena seseorang menghabiskan waktunya
05:04
making a piece of something does not mean
98
304917
2768
membuat sebagian benda tidak berarti
05:07
that she becomes that, a piece of something.
99
307685
2552
bahwa dia menjadi bagian dari benda itu..
05:10
What she does with the money she earns,
100
310237
3103
Apa yang dia lakukan dengan uang yang dia dapatkan,
05:13
what she learns in that place, and how it changes her,
101
313340
3505
apa yang dia pelajari di tempat itu, dan bagaimana hal itu mengubah dirinya,
05:16
these are the things that matter.
102
316845
2761
itulah yang berarti.
05:19
What a factory makes is never the point, and
103
319606
2300
Apa yang dibuat sebuah pabrik tidak pernah menjadi hal penting,
05:21
the workers could not care less who buys their products.
104
321906
4084
para pekerja tidak peduli siapa yang membeli produk mereka.
05:25
Journalistic coverage of Chinese factories,
105
325990
2488
Jangkauan jurnalistik dari pabrik-pabrik CIna,
05:28
on the other hand, plays up this relationship
106
328478
2112
di sisi lain, mempermainkan hubungan
05:30
between the workers and the products they make.
107
330590
2829
antara pekerja dengan produk yang mereka buat.
05:33
Many articles calculate: How long would it take
108
333419
3089
Banyak artikel menghitung: Berapa lama waktu yang diperlukan
05:36
for this worker to work in order to earn enough money
109
336508
2844
bagi pekerja ini agar mendapat cukup uang
05:39
to buy what he's making?
110
339352
2460
untuk membeli apa yang dia buat?
05:41
For example, an entry-level-line assembly line worker
111
341812
2488
Sebagai contoh, seorang pekerja baru di pabrik perakitan
05:44
in China in an iPhone plant would have to shell out
112
344300
3272
iPhone di Cina harus mengambil
05:47
two and a half months' wages for an iPhone.
113
347572
3545
dua setengah bulan gajinya untuk sebuah iPhone.
05:51
But how meaningful is this calculation, really?
114
351117
3337
Tapi sebenarnya seberapa berarti perhitungan ini?
05:54
For example, I recently wrote an article
115
354454
1990
Sebagai contoh, saya baru-baru ini menulis sebuah artikel
05:56
in The New Yorker magazine,
116
356444
978
di majalah New Yorker,
05:57
but I can't afford to buy an ad in it.
117
357422
3239
tapi saya tidak mampu memasang iklan di sana.
06:00
But, who cares? I don't want an ad in The New Yorker,
118
360661
2056
Tapi, siapa peduli? Saya tidak ingin memasang iklan di The New Yorker,
06:02
and most of these workers don't really want iPhones.
119
362717
2865
dan sebagian besar pekerja ini tidak benar-benar menginginkan iPhone,
06:05
Their calculations are different.
120
365582
2760
Perhitungan mereka berbeda.
06:08
How long should I stay in this factory?
121
368342
1814
Berapa lama seharusnya aku tinggal di pabrik ini?
06:10
How much money can I save?
122
370156
2463
Berapa banyak uang yang dapat aku tabung?
06:12
How much will it take to buy an apartment or a car,
123
372619
2570
Berapa banyak yang dibutuhkan untuk sebuah apartemen atau mobil,
06:15
to get married, or to put my child through school?
124
375189
4590
untuk menikah, atau untuk menyekolahkan anak?
06:19
The workers I got to know had a curiously abstract
125
379779
2691
Para pekerja yang saya kenal mempunyai hubungan abstrak
06:22
relationship with the product of their labor.
126
382470
3758
dnegan produk yang mereka kerjakan.
06:26
About a year after I met Lu Qingmin, or Min,
127
386228
3142
Sekitar setahun setelah saya bertemu dengan Lu Qingmin, atau Min,
06:29
she invited me home to her family village
128
389370
2034
dia mengundang saya ke rumah keluarganya di desa
06:31
for the Chinese New Year.
129
391404
2223
saat tahun baru CIna.
06:33
On the train home, she gave me a present:
130
393627
2386
Dalam perjalanan pulang di kereta api, dia memberikan saya hadiah:
06:36
a Coach brand change purse with brown leather trim.
131
396013
4391
sebuah dompet merek Coach berhiaskan kulit.
06:40
I thanked her, assuming it was fake,
132
400404
1673
Saya berterima kasih dan mengira itu palsu,
06:42
like almost everything else for sale in Dongguan.
133
402077
3477
seperti hampir semua benda yang dijual di Dongguan.
06:45
After we got home, Min gave her mother another present:
134
405554
3809
Setelah kami tiba, Min memberi ibunya hadiah lain:
06:49
a pink Dooney & Bourke handbag,
135
409363
2185
sebuah tas tangan Dooney & Bourke merah muda,
06:51
and a few nights later, her sister was showing off
136
411548
2423
dan beberapa malam sesudah itu, saudarinya memperlihatkan
06:53
a maroon LeSportsac shoulder bag.
137
413971
3504
sebuah tas bahu LeSportsac berwarna merah marun.
06:57
Slowly it was dawning on me that these handbags
138
417475
3800
Perlahan-lahan jelas bagi saya bahwa tas-tas ini
07:01
were made by their factory,
139
421275
2017
dibuat di pabrik mereka,
07:03
and every single one of them was authentic.
140
423292
3166
dan semuanya asli.
07:06
Min's sister said to her parents,
141
426458
2465
Saudari Min berkata kepada orang tuanya,
07:08
"In America, this bag sells for 320 dollars."
142
428923
3362
"Di Amerika, tas ini dijual seharga 320 dolar."
07:12
Her parents, who are both farmers, looked on, speechless.
143
432285
3039
Orang tuanya, yang sama-sama petani, melihat tanpa berkata apa-apa.
07:15
"And that's not all -- Coach is coming out with a new line,
144
435324
2559
"Dan itu belum semua -- tas Coach itu keluar dengan sebuah
07:17
2191," she said. "One bag will sell for 6,000."
145
437883
4801
2191 baru," dia berkata. "Satu tas akan dijual 6.000."
07:22
She paused and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
146
442684
4247
Dia berhanti laluberkata, "Aku tidak tahu apakah itu 6.000 yuan atau
07:26
6,000 American dollars, but anyway, it's 6,000." (Laughter)
147
446931
5647
6.000 dolar Amerika, tapi bagaimanapun, itu 6.000." (Tawa)
07:32
Min's sister's boyfriend, who had traveled home with her
148
452578
2595
Kekasih saudari Min, yang pulang dengannya
07:35
for the new year, said,
149
455173
2117
untuk merayakan tahun baru, berkata,
07:37
"It doesn't look like it's worth that much."
150
457290
2833
"Itu tak terlihat berharga segitu mahal."
07:40
Min's sister turned to him and said, "Some people actually
151
460123
2825
Saudari Min menoleh padanya dan berkata, "Beberapa orang benar-benar
07:42
understand these things. You don't understand shit."
152
462948
3544
mengerti barang-barang ini. Kau tidak tahu apa-apa."
07:46
(Laughter) (Applause)
153
466492
4655
(Tawa) (Tepuk tangan)
07:51
In Min's world, the Coach bags had a curious currency.
154
471147
4040
Dalam dunia Min, tas Coach punya nilai mata uang yang aneh.
07:55
They weren't exactly worthless, but they were nothing
155
475187
2320
Tas itu bukan tidak berharga, namun tidak
07:57
close to the actual value, because almost no one they knew
156
477507
2710
mendekati nilai sebenarnya, karena hampr tidak ada orang yang mereka kenal
08:00
wanted to buy one, or knew how much it was worth.
157
480217
3930
ingin membelinya atau tahu berapa harganya.
08:04
Once, when Min's older sister's friend got married,
158
484147
3355
Suatu kali, ketika seorang teman dari kakak Min menikah,
08:07
she brought a handbag along as a wedding present.
159
487502
2828
dia membawa sebuah tas tangan sebagai hadiah pernikahan.
08:10
Another time, after Min had already left
160
490330
2168
Di waktu lain, setelah Min meninggalkan
08:12
the handbag factory, her younger sister came to visit,
161
492498
3142
pabrik tas tangan, adiknya datang mengunjunginya,
08:15
bringing two Coach Signature handbags as gifts.
162
495640
4111
membawa dua tas tangan Coach Signature sebagai hadiah.
08:19
I looked in the zippered pocket of one,
163
499751
2075
Saya melihat dalam kantong beresleting di salah satu tas,
08:21
and I found a printed card in English, which read,
164
501826
4239
dan menemukan sebuah kartu bercetak tulisan Bahasa Inggris,
08:26
"An American classic.
165
506065
3258
"Yang terbaik dari Orang Amerika.
08:29
In 1941, the burnished patina
166
509323
2510
Di tahun 1941, patina berkilau
08:31
of an all-American baseball glove
167
511833
2362
dari sarung tangan bisbol Amerika
08:34
inspired the founder of Coach to create
168
514195
2200
mengilhami pendiri Coach untuk menciptakan
08:36
a new collection of handbags from the same
169
516395
2409
sebuah koleksi tas tangan dari
08:38
luxuriously soft gloved-hand leather.
170
518804
3209
sarung tangan kulit yang mewah dan halus.
08:42
Six skilled leatherworkers crafted 12 Signature handbags
171
522013
4175
Enam pekerja kulit yang terlatih membuat 12 tas tangan Signature
08:46
with perfect proportions and a timeless flair.
172
526188
4136
dengan proporsi yang sempurna dan sebuah bakat yang abadi.
08:50
They were fresh, functional, and women everywhere
173
530324
2280
Barang itu baru, berguna dan wanita di manapun
08:52
adored them. A new American classic was born."
174
532604
5336
mengaguminya. Sebuah karya terbaik Amerika telah lahir."
08:57
I wonder what Karl Marx would have made of Min
175
537940
2326
Saya ingin tahu apa pendapat Karl Marx atas Min
09:00
and her sisters.
176
540266
1908
dan saudari-saudarinya.
09:02
Their relationship with the product of their labor
177
542174
2607
Hubungan mereka dengan produk yang mereka kerjakan
09:04
was more complicated, surprising and funny
178
544781
2295
lebih rumit, mengejutkan dan lucu
09:07
than he could have imagined.
179
547076
2258
dari yang kita bayangkan.
09:09
And yet, his view of the world persists, and our tendency
180
549334
2823
Namun, pandangannya terhadap dunia masih ada, dan kecenderungan kita
09:12
to see the workers as faceless masses,
181
552157
2609
untuk melihat pekerja sebagai massa yang tidak berwajah,
09:14
to imagine that we can know what they're really thinking.
182
554766
3874
membayangkan bahwa kita dapat mengetahui apa yang benar-benar mereka pikirkan.
09:18
The first time I met Min, she had just turned 18
183
558640
3401
Pertama kali saya bertemu Min, dia baru saja berusia 18 tahun
09:22
and quit her first job on the assembly line
184
562041
2655
dan baru keluar dari perkerjaan pertamanya di bagian perakitan
09:24
of an electronics factory.
185
564696
2315
dari pabrik elektronik.
09:27
Over the next two years, I watched as she switched jobs
186
567011
2646
Lebih dari dua tahun kemudian, saya melihat dia berpindah kerja
09:29
five times, eventually landing a lucrative post
187
569657
3076
lima kali, dan tiba-tiba berujung pada posisi yang bagus
09:32
in the purchasing department of a hardware factory.
188
572733
3574
di departemen pembelian dari sebuah pabrik perangkat keras.
09:36
Later, she married a fellow migrant worker,
189
576307
2525
Kamudian, dia menikahi seorang teman pekerja migran,
09:38
moved with him to his village,
190
578832
2142
lalu pindah dengannya ke desa,
09:40
gave birth to two daughters,
191
580974
2203
melahirkan dua anak perempuan,
09:43
and saved enough money to buy a secondhand Buick
192
583177
2188
dan memiliki cukup tabungan untuk membeli Buick bekas
09:45
for herself and an apartment for her parents.
193
585365
4406
untuk dirinya dan sebuah apartemen untuk orang tuanya.
09:49
She recently returned to Dongguan on her own
194
589771
3133
Dia baru-baru ini kembali ke Dongguan sendirian
09:52
to take a job in a factory that makes construction cranes,
195
592904
3616
untuk bekerja di pabrik yang membuat derek konstruksi,
09:56
temporarily leaving her husband and children
196
596520
2200
untuk sementara meninggalkan suami dan anaknya
09:58
back in the village.
197
598720
1983
di desa.
10:00
In a recent email to me, she explained,
198
600703
2581
Dalam surat elektronik yang baru saya terima, dia menjelaskan,
10:03
"A person should have some ambition while she is young
199
603284
4046
"Seseorang seharusnya punya beberapa ambisi ketika dia muda
10:07
so that in old age she can look back on her life
200
607330
2662
sehingga pada usia tua dia dapat melihat kehidupannya dahulu
10:09
and feel that it was not lived to no purpose."
201
609992
4783
dan merasakan bahwa itu bukan hidup tanpa tujuan."
10:14
Across China, there are 150 million workers like her,
202
614775
4396
Di seluruh Cina, ada 150 juta pekerja seperti dirinya,
10:19
one third of them women, who have left their villages
203
619171
2753
sepertiga dari mereka wanita, yang meninggalkan desa mereka
10:21
to work in the factories, the hotels, the restaurants
204
621924
3543
untuk bekerja di pabrik-pabrik, hotel, restoran
10:25
and the construction sites of the big cities.
205
625467
2605
dan tempat konstruksi di kota-kota besar.
10:28
Together, they make up the largest migration in history,
206
628072
3744
Bersama-sama, mereka melakukan migrasi terbesar dalam sejarah,
10:31
and it is globalization, this chain that begins
207
631816
3000
dan itulah globalisasi, rantai yang dimulai
10:34
in a Chinese farming village
208
634816
2519
di sebuah desa pertanian Cina
10:37
and ends with iPhones in our pockets and Nikes on our feet
209
637335
3777
dan berakhir dengan iPhone di kantong kita dan Nike di kaki kita
10:41
and Coach handbags on our arms
210
641112
2424
dan tas tangan Coach di lengan kita
10:43
that has changed the way these millions of people
211
643536
2289
yang telah mengubah cara jutaan orang ini
10:45
work and marry and live and think.
212
645825
4913
bekerja, menikah, hidup dan berpikir.
10:50
Very few of them would want to go back
213
650738
1949
Beberapa dari mereka ingin kembali
10:52
to the way things used to be.
214
652687
2557
ke keadaan yang dahulu.
10:55
When I first went to Dongguan, I worried that
215
655244
3180
Ketika pertama kalipergi ke Dongguan, saya khawatir bahwa
10:58
it would be depressing to spend so much time with workers.
216
658424
4375
menghabiskan begitu banyak waktu dengan para pekerja.akan sangat membosankan.
11:02
I also worried that nothing would ever happen to them,
217
662799
2771
Saya juga khawatir tidak ada yang akan terjadi pada mereka.
11:05
or that they would have nothing to say to me.
218
665570
2629
atau mereka tidak akan berkata apa-apa kepada saya.
11:08
Instead, I found young women who were smart and funny
219
668199
2650
Namun, saya menemukan wanita muda yang cerdas, lucu,
11:10
and brave and generous.
220
670849
2847
berani dan dermawan.
11:13
By opening up their lives to me,
221
673696
2331
Dengan membuka hidup mereka pada saya,
11:16
they taught me so much about factories
222
676027
2206
mereka mengajarkan saya begitu banyak tentang pabrik
11:18
and about China and about how to live in the world.
223
678233
4206
dan tentang Cina dan bagaimana untuk hidup di dunia.
11:24
This is the Coach purse that Min gave me
224
684746
2712
Ini adalah dompet Coach yang diberikan Min kepada saya
11:27
on the train home to visit her family.
225
687458
2410
di kereta api saat dia pulang untuk mengunjungi keluarganya.
11:29
I keep it with me to remind me of the ties that tie me
226
689868
2643
Saya tetap menyimpannya untuk mengingatkan saya tentang ikatan yang mengikat saya
11:32
to the young women I wrote about,
227
692511
2724
pada wanita muda yang saya tulis,,
11:35
ties that are not economic but personal in nature,
228
695235
4270
bukan ikatan secara ekonomis tapi secara pribadi dan alami,
11:39
measured not in money but in memories.
229
699505
3567
diukur tidak dengan uang tetapi dengan kenangan.
11:43
This purse is also a reminder that the things that you imagine,
230
703072
3419
Dompet ini juga adalah pengingat pada hal-hal yang Anda bayangkan,
11:46
sitting in your office or in the library,
231
706491
3542
yang ada di kantor Anda atau di perpustakaan,
11:50
are not how you find them when you actually go out
232
710033
2403
bukanlah seperti bagaimana Anda menemukannya ketika barang ini
11:52
into the world.
233
712436
1507
dijual kepada dunia.
11:53
Thank you. (Applause)
234
713943
1988
Terima kasih. (Tepuk tangan)
11:55
(Applause)
235
715931
6672
(Tepuk tangan)
12:02
Chris Anderson: Thank you, Leslie, that was an insight
236
722603
2069
Chris Anderson: Terima kasih, Leslie, itu memberi wawasan
12:04
that a lot of us haven't had before.
237
724672
2597
yang tidak kita ketahui sebelumnya.
12:07
But I'm curious. If you had a minute, say,
238
727269
3487
Tapi saya penasaran. Jika Anda memiliki satu menit,
12:10
with Apple's head of manufacturing,
239
730756
3721
bersama kepala manufaktur Apple,
12:14
what would you say?
240
734477
2360
apa yang akan Anda katakan?
12:16
Leslie Chang: One minute?
241
736837
1128
Leslie Chang: Satu menit?
12:17
CA: One minute. (Laughter)
242
737965
1513
CA: Satu menit. (Tertawa)
12:19
LC: You know, what really impressed me about the workers
243
739478
1926
LC: Anda tahu, apa yang benar-benar mengesankan tentang pekerja
12:21
is how much they're self-motivated, self-driven,
244
741404
3226
adalah berapa banyak motivasi dan dorongan diri mereka,
12:24
resourceful, and the thing that struck me,
245
744630
2617
akal, dan hal yang mengejutkan saya,
12:27
what they want most is education, to learn,
246
747247
2965
kebanyakan apa yang mereka inginkanadalah pendidikan, untuk belajar,
12:30
because most of them come from very poor backgrounds.
247
750212
1547
karena kebanyakan dari mereka berasal dari latar belakang yang sangat miskin.
12:31
They usually left school when they were in 7th or 8th grade.
248
751759
2944
Mereka biasanya meninggalkan sekolah ketika duduk di kelas 7 atau 8.
12:34
Their parents are often illiterate,
249
754703
2239
Seringkali orang tua mereka masih buta huruf,
12:36
and then they come to the city, and they, on their own,
250
756942
2640
dan kemudian mereka datang ke kota, dan
12:39
at night, during the weekends, they'll take a computer class,
251
759582
2125
pada malam hari, selama akhir pekan, mereka akan mengambil kelas komputer,
12:41
they'll take an English class, and learn
252
761707
2268
mereka akan mengambil kelas Bahasa Inggris, dan belajar
12:43
really, really rudimentary things, you know,
253
763975
2124
hal yang benar-benar mendasar,
12:46
like how to type a document in Word,
254
766099
1739
seperti bagaimana untuk mengetik naskah di Word,
12:47
or how to say really simple things in English.
255
767838
2664
atau bagaimana mengatakan hal-hal yang benar-benar sederhana dalam Bahasa Inggris.
12:50
So, if you really want to help these workers,
256
770502
2128
Jadi, jika Anda benar-benar ingin membantu para pekerja ini
12:52
start these small, very focused, very pragmatic classes
257
772630
3223
mulailah kelas-kelas ini kecil, yang terfokus dan pragmatik
12:55
in these schools, and what's going to happen is,
258
775853
3129
di sekolah-sekolah ini, dan apa yang akan terjadi adalah,
12:58
all your workers are going to move on,
259
778982
1419
semua pekerja Anda akan bergerak,
13:00
but hopefully they'll move on into higher jobs within Apple,
260
780401
3407
tapi mudah-mudahan mereka akan pindah ke pekerjaan yang lebih tinggi dalam Apple,
13:03
and you can help their social mobility
261
783808
2941
dan Anda dapat membantu pergerakan sosial
13:06
and their self-improvement.
262
786749
997
dan perbaikan diri mereka.
13:07
When you talk to workers, that's what they want.
263
787746
1778
Ketika berbicara kepada para pekerja, itulah yang mereka inginkan.
13:09
They do not say, "I want better hot water in the showers.
264
789524
2674
Mereka tidak berkata, "Saya ingin air panas yang lebih baik di kamar mandi.
13:12
I want a nicer room. I want a TV set."
265
792198
1985
Saya ingin sebuah ruangan yang lebih bagus. Saya mau satu set TV.
13:14
I mean, it would be nice to have those things,
266
794183
1623
Maksud saya, hal itu bagus,
13:15
but that's not why they're in the city,
267
795806
1158
tapi itu bukanlah alasan mereka ada di kota,
13:16
and that's not what they care about.
268
796964
2089
dan itu bukanlah hal yang mereka pedulikan.
13:19
CA: Was there a sense from them of a narrative that
269
799053
3550
CA: Apakah ada perasaan akan kisah mereka bahwa
13:22
things were kind of tough and bad, or was there a narrative
270
802603
3412
semuanya sulit dan buruk, atau apakah ada kisah
13:26
of some kind of level of growth, that things over time
271
806015
3013
semacam tingkat pertumbuhan, hal-hal yang dari waktu ke waktu
13:29
were getting better?
272
809028
1623
menjadi semakin baik?
13:30
LC: Oh definitely, definitely. I mean, you know,
273
810651
1907
LC: Oh tentu, pasti. Maksudnya
13:32
it was interesting, because I spent basically two years
274
812558
2366
hal u menarik, karena biasanya saya menghabiskan 2 tahun
13:34
hanging out in this city, Dongguan,
275
814924
1994
tinggal di kota ini, Dongguan,
13:36
and over that time, you could see immense change
276
816918
2111
dan selama waktu itu, Anda bisa melihat perubahan besar
13:39
in every person's life: upward, downward, sideways,
277
819029
2795
dalam kehidupan setiap orang: ke atas, ke bawah, ke samping,
13:41
but generally upward.
278
821824
1821
tetapi pada umumnya ke atas.
13:43
If you spend enough time, it's upward, and I met people
279
823645
1787
Jika Anda menghabiskan cukup waktu, perubahannya akan ke atas, dan saya bertemu
13:45
who had moved to the city 10 years ago, and who are now
280
825432
2295
mereka yang telah pindah ke kota 10 tahun yang lalu, dan yang sekarang
13:47
basically urban middle class people,
281
827727
2107
telah menjadi kelompok kelas menengah.,
13:49
so the trajectory is definitely upward.
282
829834
2021
Jadi pergerakannya pastilah ke atas..
13:51
It's just hard to see when you're suddenly
283
831855
1935
Hanya sulit untuk melihat ketika Anda tiba-tiba
13:53
sucked into the city. It looks like everyone's poor and
284
833790
2121
terhisap ke dalam kota itu. Sepertinya semua orang miskin dan
13:55
desperate, but that's not really how it is.
285
835911
1738
putus asa, tapi itu tidak benar.
13:57
Certainly, the factory conditions are really tough,
286
837649
2154
Tentu saja, kondisi pabrik benar-benar sulit,
13:59
and it's nothing you or I would want to do,
287
839803
2317
dan itu bukanlah sesuatu yang ingin kita lakukan
14:02
but from their perspective, where they're coming from
288
842120
3145
tapi dari sudut pandang mereka, tempat asal mereka
14:05
is much worse, and where they're going
289
845265
1997
jauh lebih buruk, dan tempat yang mereka tuju
14:07
is hopefully much better, and I just wanted to give
290
847262
2008
mudah-mudahan jauh lebih baik, dan saya hanya ingin memberi
14:09
that context of what's going on in their minds,
291
849270
2361
konteks dari apa yang ada dalam pikiran mereka,
14:11
not what necessarily is going on in yours.
292
851631
2363
bukan apa yang ada dalam pikiran Anda.
14:13
CA: Thanks so much for your talk.
293
853994
1496
CA: Terima kasih banyak untuk presentasi Anda.
14:15
Thank you very much. (Applause)
294
855490
4369
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7