Leslie T. Chang: The voices of China's workers

226,362 views ・ 2012-09-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Lai Chen 校对人员: Jing Xu
00:16
Hi. So I'd like to talk a little bit about the people
1
16054
2416
嗨。今天我想来探讨一下
00:18
who make the things we use every day:
2
18470
2529
这些为我们制造日常用品的人们:
00:20
our shoes, our handbags, our computers and cell phones.
3
20999
3760
例如我们的鞋子,手提包,电脑,还有手机。
00:24
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
4
24759
4446
这个话题时常让我们觉得很内疚。
00:29
Imagine the teenage farm girl who makes less than
5
29205
3591
想象一下,一个年轻的农村女孩给你缝制跑步鞋
00:32
a dollar an hour stitching your running shoes,
6
32796
2856
可每个小时还赚不到一美金,
00:35
or the young Chinese man who jumps off a rooftop
7
35652
2698
又或者是那个加班为你组装iPad的中国小伙子
00:38
after working overtime assembling your iPad.
8
38350
4040
在加班之后从楼上跳了下来。
00:42
We, the beneficiaries of globalization, seem to exploit
9
42390
3608
我们,是全球化的受益者,
00:45
these victims with every purchase we make,
10
45998
2703
可每笔交易却似乎都是在剥削那些受害者,
00:48
and the injustice
11
48701
1633
而这种不公平
00:50
feels embedded in the products themselves.
12
50334
3089
似乎也深深烙印在这些产品之中。
00:53
After all, what's wrong with a world in which a worker
13
53423
2560
总而言之,这个世界到底怎么了?
00:55
on an iPhone assembly line can't even afford to buy one?
14
55983
3776
一个在组装iphone生产线上的员工却买不起一台iphone?
00:59
It's taken for granted that Chinese factories are oppressive,
15
59759
2650
人们理所当然地认为,中国的工厂就是应该被压榨的,
01:02
and that it's our desire for cheap goods
16
62409
2731
因为我们渴求便宜的产品
01:05
that makes them so.
17
65140
2361
造成了这样的局面。
01:07
So, this simple narrative equating Western demand
18
67501
3815
很显然,西方社会的需求
01:11
and Chinese suffering is appealing,
19
71316
2812
和中国人对他们遭遇的申诉被连接在一起,
01:14
especially at a time when many of us already feel guilty
20
74128
2635
尤其是当我们中的很多人已经因为我们对世界影响
01:16
about our impact on the world,
21
76763
2578
而感到了内疚,
01:19
but it's also inaccurate and disrespectful.
22
79341
3783
然而,这是不正确的,也是不尊重他人的。
01:23
We must be peculiarly self-obsessed to imagine that we
23
83124
2984
我们极其自恋地去想象着
01:26
have the power to drive tens of millions of people
24
86108
3168
我们有力量去操控地球另一边
01:29
on the other side of the world to migrate and suffer
25
89276
2712
千万的人民,让他们以如此可怕的方式
01:31
in such terrible ways.
26
91988
2795
去遭受痛苦或者迁移。
01:34
In fact, China makes goods for markets all over the world,
27
94783
2818
事实上,中国制造的产品遍布全球,
01:37
including its own, thanks to a combination of factors:
28
97601
3588
也包括他们自己的市场,这要归结于许多因素的综合:
01:41
its low costs, its large and educated workforce,
29
101189
3406
低成本,大量受过教育的劳动力,
01:44
and a flexible manufacturing system
30
104595
2466
还有有弹性的工作制度
01:47
that responds quickly to market demands.
31
107061
3151
这些都快速地迎合了市场的需求。
01:50
By focusing so much on ourselves and our gadgets,
32
110212
3049
我们因为太专注于我们自身和产品上,
01:53
we have rendered the individuals on the other end
33
113261
2463
所以忽视了产业链另一端的个体的存在
01:55
into invisibility, as tiny and interchangeable
34
115724
3360
将他们看成是可以随时被替换的,微小的
01:59
as the parts of a mobile phone.
35
119084
3055
像手机零件那样。
02:02
Chinese workers are not forced into factories
36
122139
2665
中国工人并不是因为我们对于iPods的无限渴求
02:04
because of our insatiable desire for iPods.
37
124804
2479
而被迫进入工厂的。
02:07
They choose to leave their homes in order to earn money,
38
127283
3072
他们选择离乡背井,是为了赚钱,
02:10
to learn new skills, and to see the world.
39
130355
3953
为了学习新的技能,以及为了看看这个世界。
02:14
In the ongoing debate about globalization, what's
40
134308
2393
在对全球化发展趋势的辩论中
02:16
been missing is the voices of the workers themselves.
41
136701
3431
我们缺失的,是聆听工人们自己的声音。
02:20
Here are a few.
42
140132
2305
以下就是一些例子。
02:22
Bao Yongxiu: "My mother tells me to come home
43
142437
3749
包永秀(音译)说:“我妈妈让我回家结婚
02:26
and get married, but if I marry now, before I have fully
44
146186
3724
但是如果我还没有让自己得到充分的发展
02:29
developed myself, I can only marry an ordinary worker,
45
149910
4085
就结婚,我只能嫁给一个平凡的工人,
02:33
so I'm not in a rush."
46
153995
2503
所以我根本不着急。”
02:36
Chen Ying: "When I went home for the new year,
47
156498
3042
陈颖(音译)说:“我过年回家的时候
02:39
everyone said I had changed. They asked me,
48
159540
3256
每个人都说我变了,他们问我:
02:42
what did you do that you have changed so much?
49
162796
3097
你怎么会有这么大的改变?
02:45
I told them that I studied and worked hard. If you tell them
50
165893
3278
我告诉他们,我很努力地学习和工作,
02:49
more, they won't understand anyway."
51
169171
3368
即便你想给他们讲更多,他们反正也不能理解。”
02:52
Wu Chunming: "Even if I make a lot of money,
52
172539
3385
吴春明(音译): “即使我赚了很多钱
02:55
it won't satisfy me.
53
175924
2151
也无法满足我自己。
02:58
Just to make money is not enough meaning in life."
54
178075
4369
赚钱并不是生活全部的意义。”
03:02
Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study English,
55
182444
4712
肖金(音译)说: “现在我下班以后,就会去学英语
03:07
because in the future, our customers won't
56
187156
1789
因为在不久的将来,我们的客户将不仅仅是中国人,
03:08
be only Chinese, so we must learn more languages."
57
188945
3862
所以,我们需要学习更多的语言。”
03:12
All of these speakers, by the way, are young women,
58
192807
2771
以上的话,都是出自一些年轻女孩的口,
03:15
18 or 19 years old.
59
195578
3082
她们仅仅18、19岁。
03:18
So I spent two years getting to know assembly line workers
60
198660
2942
因此,我花了两年时间去了解流水工作线上的工人们
03:21
like these in the south China factory city called Dongguan.
61
201602
3929
例如在中国南部的一个工业城市——东莞。
03:25
Certain subjects came up over and over:
62
205531
2520
有一些主要的问题不断的重复着:
03:28
how much money they made,
63
208051
1904
他们到底赚了多少钱,
03:29
what kind of husband they hoped to marry,
64
209955
2379
她们想要嫁给怎样的人,
03:32
whether they should jump to another factory
65
212334
2125
他们是否想要跳槽
03:34
or stay where they were.
66
214459
2200
还是留在一个工厂内。
03:36
Other subjects came up almost never, including
67
216659
2193
另一些话题,则几乎不被提起
03:38
living conditions that to me looked close to prison life:
68
218852
3447
例如:在我眼中如牢狱般的生活条件
03:42
10 or 15 workers in one room,
69
222299
2283
10-15个工人住在一个房间里,
03:44
50 people sharing a single bathroom,
70
224582
3359
50个人公用一个厕所,
03:47
days and nights ruled by the factory clock.
71
227941
3334
日以继夜地按照工厂的要求来作息。
03:51
Everyone they knew lived in similar circumstances,
72
231275
3488
他们每一个人都知道,即便是住在如此的环境里面
03:54
and it was still better than the dormitories and homes
73
234763
2761
也会比他们在中国农村的老家的条件
03:57
of rural China.
74
237524
2568
好得多
04:00
The workers rarely spoke about the products they made,
75
240092
2726
工人们很少谈论他们制造的产品,
04:02
and they often had great difficulty explaining
76
242818
2344
他们往往很难解释清楚
04:05
what exactly they did.
77
245162
2442
他们到底做了什么。
04:07
When I asked Lu Qingmin,
78
247604
1711
我访问了吕清民(音译)
04:09
the young woman I got to know best,
79
249315
2102
这个年轻的女孩是我最了解的,
04:11
what exactly she did on the factory floor,
80
251417
2467
我问她她在工厂里到底从事什么工作
04:13
she said something to me in Chinese that sounded like
81
253884
2405
她用中文告诉我,听起来像是
04:16
"qiu xi."
82
256289
1777
“秋西。”
04:18
Only much later did I realize that she had been saying
83
258066
2969
很久以后,我才知道她说的是
04:21
"QC," or quality control.
84
261035
3224
"QC",也就是质量监控。
04:24
She couldn't even tell me what she did on the factory floor.
85
264259
3863
她竟然都不能告诉我她在工厂里做的是什么。
04:28
All she could do was parrot a garbled abbreviation
86
268122
2457
她能做的就只是模仿一个英文缩写的发音
04:30
in a language she didn't even understand.
87
270579
3994
而这个语言是她根本就不懂的。
04:34
Karl Marx saw this as the tragedy of capitalism,
88
274573
3622
马克思认为这就是资本主义的悲哀
04:38
the alienation of the worker from the product of his labor.
89
278195
4043
疏远了工人与他们所制造的产品。
04:42
Unlike, say, a traditional maker of shoes or cabinets,
90
282238
3624
与传统的鞋匠或者木匠不同,
04:45
the worker in an industrial factory has no control,
91
285862
3247
工人在工厂没有控制权,
04:49
no pleasure, and no true satisfaction or understanding
92
289109
3257
在她所做的工作中,没有快乐,
04:52
in her own work.
93
292366
2191
没有真正的满足或理解。
04:54
But like so many theories that Marx arrived at
94
294557
2416
但同许多马克思
04:56
sitting in the reading room of the British Museum,
95
296973
2819
坐在英国图书馆的阅读室里想出来理论一样,
04:59
he got this one wrong.
96
299792
2826
这一点,他错了。
05:02
Just because a person spends her time
97
302618
2299
仅仅因为一个人用她的时间
05:04
making a piece of something does not mean
98
304917
2768
去制造一件物品,并不代表
05:07
that she becomes that, a piece of something.
99
307685
2552
她就变成了这件物品。
05:10
What she does with the money she earns,
100
310237
3103
她用她赚的钱去做了什么
05:13
what she learns in that place, and how it changes her,
101
313340
3505
她在那个地方学到了什么技能,以及她如何被改变
05:16
these are the things that matter.
102
316845
2761
这些才是重要的。
05:19
What a factory makes is never the point, and
103
319606
2300
一个工厂制造什么并非重点,
05:21
the workers could not care less who buys their products.
104
321906
4084
工人们也不在乎谁买了他们制造的产品。
05:25
Journalistic coverage of Chinese factories,
105
325990
2488
记者报道了关于中国工厂的新闻
05:28
on the other hand, plays up this relationship
106
328478
2112
另一方面,也强调了
05:30
between the workers and the products they make.
107
330590
2829
工人与产品之间的联系。
05:33
Many articles calculate: How long would it take
108
333419
3089
很多文章都在计算:
05:36
for this worker to work in order to earn enough money
109
336508
2844
这些工人要工作多久,赚来的钱
05:39
to buy what he's making?
110
339352
2460
才够买一件他们制作的产品?
05:41
For example, an entry-level-line assembly line worker
111
341812
2488
举个例子,一个初级组装生产线的工人
05:44
in China in an iPhone plant would have to shell out
112
344300
3272
在中国组装iPhone配件
05:47
two and a half months' wages for an iPhone.
113
347572
3545
要倾其2个半月的工资才能买一台iPhone。
05:51
But how meaningful is this calculation, really?
114
351117
3337
但说真的,这些计算有任何意义吗?
05:54
For example, I recently wrote an article
115
354454
1990
再举个例子,我最近写了一篇文章
05:56
in The New Yorker magazine,
116
356444
978
登在纽约客杂志上,
05:57
but I can't afford to buy an ad in it.
117
357422
3239
但是也供不起我在杂志上登一个广告。
06:00
But, who cares? I don't want an ad in The New Yorker,
118
360661
2056
但是,谁在乎?我不需要在纽约客上登广告
06:02
and most of these workers don't really want iPhones.
119
362717
2865
其实,大部分的工人,也不是真的需要iPhone。
06:05
Their calculations are different.
120
365582
2760
他们的计算方式是不同的。
06:08
How long should I stay in this factory?
121
368342
1814
我在工厂要待多久?
06:10
How much money can I save?
122
370156
2463
我能存多少钱?
06:12
How much will it take to buy an apartment or a car,
123
372619
2570
我需要多少钱才能买个房子,买辆车,
06:15
to get married, or to put my child through school?
124
375189
4590
才能结婚,或者足以送我的小孩去学校?
06:19
The workers I got to know had a curiously abstract
125
379779
2691
这些我试图去了解的工人们
06:22
relationship with the product of their labor.
126
382470
3758
对他们和产品之间的联系有着很抽象的解读。
06:26
About a year after I met Lu Qingmin, or Min,
127
386228
3142
大概在我遇到陆青敏,也就是小敏的一年后
06:29
she invited me home to her family village
128
389370
2034
她邀请我去她农村的家做客
06:31
for the Chinese New Year.
129
391404
2223
过春节。
06:33
On the train home, she gave me a present:
130
393627
2386
在回家的火车上,她给了我一个礼物:
06:36
a Coach brand change purse with brown leather trim.
131
396013
4391
一个棕色皮质的Coach牌零钱包。
06:40
I thanked her, assuming it was fake,
132
400404
1673
我谢了她,虽然我很自然地认为这应该是个山寨的产品,
06:42
like almost everything else for sale in Dongguan.
133
402077
3477
就好像东莞在出售的大部分产品一样。
06:45
After we got home, Min gave her mother another present:
134
405554
3809
回家以后,小敏给了她妈妈另一个礼物:
06:49
a pink Dooney & Bourke handbag,
135
409363
2185
一个Dooney & Bourke牌的粉色手提包,
06:51
and a few nights later, her sister was showing off
136
411548
2423
几天以后,她的姐姐正在展示
06:53
a maroon LeSportsac shoulder bag.
137
413971
3504
一个红褐色的LeSportsac单肩包。
06:57
Slowly it was dawning on me that these handbags
138
417475
3800
慢慢地,我好想明白了
07:01
were made by their factory,
139
421275
2017
这些东西都是她们工厂生产的
07:03
and every single one of them was authentic.
140
423292
3166
每一件东西,都是正品
07:06
Min's sister said to her parents,
141
426458
2465
小敏的姐姐告诉她父母
07:08
"In America, this bag sells for 320 dollars."
142
428923
3362
“在美国,这个包要卖320美金。”
07:12
Her parents, who are both farmers, looked on, speechless.
143
432285
3039
她的农民父母看了看,无言以对。
07:15
"And that's not all -- Coach is coming out with a new line,
144
435324
2559
还有,Coach正在推出一系列新产品2191
07:17
2191," she said. "One bag will sell for 6,000."
145
437883
4801
她说:“这个好像要卖6000。”
07:22
She paused and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
146
442684
4247
她停顿了一下:“我不知道是6000人民币,还是
07:26
6,000 American dollars, but anyway, it's 6,000." (Laughter)
147
446931
5647
6000美元,无论如何都是6000啦。” (笑声)
07:32
Min's sister's boyfriend, who had traveled home with her
148
452578
2595
小敏姐姐的男友也回到家
07:35
for the new year, said,
149
455173
2117
与她一起过年,
07:37
"It doesn't look like it's worth that much."
150
457290
2833
他说:“看起来不值这么多钱。”
07:40
Min's sister turned to him and said, "Some people actually
151
460123
2825
小敏的姐姐对他说:“有的人
07:42
understand these things. You don't understand shit."
152
462948
3544
就是懂这些东西,你懂啥。”
07:46
(Laughter) (Applause)
153
466492
4655
(笑声)(掌声)
07:51
In Min's world, the Coach bags had a curious currency.
154
471147
4040
在小敏的世界里,Coach包包有一个很奇怪的价值。
07:55
They weren't exactly worthless, but they were nothing
155
475187
2320
它们虽然不是一文不值,但是相比起它们的实际价值
07:57
close to the actual value, because almost no one they knew
156
477507
2710
还是相差甚远,因为她们所结识的人里面
08:00
wanted to buy one, or knew how much it was worth.
157
480217
3930
几乎没有人想要买,也没有人知道这值多少钱。
08:04
Once, when Min's older sister's friend got married,
158
484147
3355
有一次,小敏大姐的一个朋友结婚
08:07
she brought a handbag along as a wedding present.
159
487502
2828
她带着一个手提包作为给新人的礼物。
08:10
Another time, after Min had already left
160
490330
2168
又一次,小敏已经离开手提包的工厂了
08:12
the handbag factory, her younger sister came to visit,
161
492498
3142
但她的小妹妹来看她的时候
08:15
bringing two Coach Signature handbags as gifts.
162
495640
4111
带了两个经典款Coach作为礼物。
08:19
I looked in the zippered pocket of one,
163
499751
2075
我打开一个有拉链的口袋
08:21
and I found a printed card in English, which read,
164
501826
4239
看到一张卡片写着一些英文:
08:26
"An American classic.
165
506065
3258
“美国经典。
08:29
In 1941, the burnished patina
166
509323
2510
1941年那些表皮磨光的
08:31
of an all-American baseball glove
167
511833
2362
美国棒球手套
08:34
inspired the founder of Coach to create
168
514195
2200
启发了Coach的创始人
08:36
a new collection of handbags from the same
169
516395
2409
促使其研发了一个新系列的手提包:
08:38
luxuriously soft gloved-hand leather.
170
518804
3209
奢华、柔软的的表面和手套的皮质一样。
08:42
Six skilled leatherworkers crafted 12 Signature handbags
171
522013
4175
6名技巧纯熟的皮革工人制造12只经典款手提包
08:46
with perfect proportions and a timeless flair.
172
526188
4136
他们有着精准而快速的手艺。
08:50
They were fresh, functional, and women everywhere
173
530324
2280
这些手提包新颖,具有相当的功能性,世界各地的女人都喜欢
08:52
adored them. A new American classic was born."
174
532604
5336
一个新的美国经典诞生了。”
08:57
I wonder what Karl Marx would have made of Min
175
537940
2326
我想知道马克思是否会被小敏
09:00
and her sisters.
176
540266
1908
和她的姐妹所影响。
09:02
Their relationship with the product of their labor
177
542174
2607
她们与产品之间的关系
09:04
was more complicated, surprising and funny
178
544781
2295
更复杂、惊奇而且有趣
09:07
than he could have imagined.
179
547076
2258
这都超出他的想象。
09:09
And yet, his view of the world persists, and our tendency
180
549334
2823
但是,他对这个世界的观点没变,而我们却将
09:12
to see the workers as faceless masses,
181
552157
2609
这些工人们看成是一群上不了台面的群体,
09:14
to imagine that we can know what they're really thinking.
182
554766
3874
想象一下,假如我们可以了解工人们的真实想法。
09:18
The first time I met Min, she had just turned 18
183
558640
3401
我第一次见到小敏的时候,她刚满18岁
09:22
and quit her first job on the assembly line
184
562041
2655
她刚刚辞去在一家电子设备工厂的
09:24
of an electronics factory.
185
564696
2315
组装生产线的工作。
09:27
Over the next two years, I watched as she switched jobs
186
567011
2646
接下来的两年,我看着她换了5次工作,
09:29
five times, eventually landing a lucrative post
187
569657
3076
最后固定在一个比较赚钱的职位
09:32
in the purchasing department of a hardware factory.
188
572733
3574
是在一个硬件工厂的采购部门。
09:36
Later, she married a fellow migrant worker,
189
576307
2525
不久,她嫁给了一个打工仔,
09:38
moved with him to his village,
190
578832
2142
然后移居到了他的村子,
09:40
gave birth to two daughters,
191
580974
2203
生了两个女儿,
09:43
and saved enough money to buy a secondhand Buick
192
583177
2188
他们存够了钱给她买了一辆二手别克车
09:45
for herself and an apartment for her parents.
193
585365
4406
给她的父母买了房子。
09:49
She recently returned to Dongguan on her own
194
589771
3133
最近她独自回到东莞
09:52
to take a job in a factory that makes construction cranes,
195
592904
3616
在一个起重机工厂里找了份工作,
09:56
temporarily leaving her husband and children
196
596520
2200
暂时与她村里的丈夫和孩子
09:58
back in the village.
197
598720
1983
分居两地。
10:00
In a recent email to me, she explained,
198
600703
2581
在最近的一封邮件里,她解释:
10:03
"A person should have some ambition while she is young
199
603284
4046
“人们年轻的时候,应该有所抱负
10:07
so that in old age she can look back on her life
200
607330
2662
那么在他们老的时候,回首过去
10:09
and feel that it was not lived to no purpose."
201
609992
4783
就不会觉得这一生都毫无意义。”
10:14
Across China, there are 150 million workers like her,
202
614775
4396
在中国,有1亿5千万像她一样的工人,
10:19
one third of them women, who have left their villages
203
619171
2753
其中三分之一,是离乡背井的女性,
10:21
to work in the factories, the hotels, the restaurants
204
621924
3543
她们在工厂、酒店、餐厅
10:25
and the construction sites of the big cities.
205
625467
2605
或者是大城市的建筑工地工作。
10:28
Together, they make up the largest migration in history,
206
628072
3744
这么算来,是她们创造了历史上一个庞大的人口迁移的数字,
10:31
and it is globalization, this chain that begins
207
631816
3000
而这个产业链的起点,就是“全球化”的风靡
10:34
in a Chinese farming village
208
634816
2519
从中国的农村
10:37
and ends with iPhones in our pockets and Nikes on our feet
209
637335
3777
到最终进入我们口袋里的iPhone和脚上的耐克
10:41
and Coach handbags on our arms
210
641112
2424
还有手中的Coach手提包
10:43
that has changed the way these millions of people
211
643536
2289
这改变了数百万人的
10:45
work and marry and live and think.
212
645825
4913
工作、婚姻、生活和思想。
10:50
Very few of them would want to go back
213
650738
1949
他们其中很少有人
10:52
to the way things used to be.
214
652687
2557
愿意回到过去的生活。
10:55
When I first went to Dongguan, I worried that
215
655244
3180
我第一次去东莞的时候,我很担心
10:58
it would be depressing to spend so much time with workers.
216
658424
4375
担心与工人相处的时间会很压抑沮丧。
11:02
I also worried that nothing would ever happen to them,
217
662799
2771
我也担心他们永远不会改变,
11:05
or that they would have nothing to say to me.
218
665570
2629
或者他们也没有什么能对我说的。
11:08
Instead, I found young women who were smart and funny
219
668199
2650
然而,我发现那些年轻的女性都很聪明、风趣
11:10
and brave and generous.
220
670849
2847
而且勇敢、大方。
11:13
By opening up their lives to me,
221
673696
2331
通过向我展示她们的生活,
11:16
they taught me so much about factories
222
676027
2206
她们教给我很多关于工厂
11:18
and about China and about how to live in the world.
223
678233
4206
关于中国,以及如何生存在这个世界的道理。
11:24
This is the Coach purse that Min gave me
224
684746
2712
这就是小敏在回家的火车上
11:27
on the train home to visit her family.
225
687458
2410
送给我的Coach钱包。
11:29
I keep it with me to remind me of the ties that tie me
226
689868
2643
我一直保存着它,由此提醒着我与这些
11:32
to the young women I wrote about,
227
692511
2724
我记录过的年轻女生的联系,
11:35
ties that are not economic but personal in nature,
228
695235
4270
这些并不是因为经济而是因为个人情感的联系,
11:39
measured not in money but in memories.
229
699505
3567
价值并不是在于金钱而是记忆。
11:43
This purse is also a reminder that the things that you imagine,
230
703072
3419
这个钱包也是一个提醒,
11:46
sitting in your office or in the library,
231
706491
3542
你坐在办公室或图书馆里时所想象的东西
11:50
are not how you find them when you actually go out
232
710033
2403
和你走出去真正接触的东西
11:52
into the world.
233
712436
1507
并不一样。
11:53
Thank you. (Applause)
234
713943
1988
谢谢。(掌声)
11:55
(Applause)
235
715931
6672
(掌声)
12:02
Chris Anderson: Thank you, Leslie, that was an insight
236
722603
2069
谢谢,Leslie,真的很有见地
12:04
that a lot of us haven't had before.
237
724672
2597
我们中很多人从未这么思考过。
12:07
But I'm curious. If you had a minute, say,
238
727269
3487
但是我很好奇,如果你有一分钟时间
12:10
with Apple's head of manufacturing,
239
730756
3721
对Apple制造商的领导人说一些话
12:14
what would you say?
240
734477
2360
你会说什么?
12:16
Leslie Chang: One minute?
241
736837
1128
一分钟?
12:17
CA: One minute. (Laughter)
242
737965
1513
是的,一分钟。(笑声)
12:19
LC: You know, what really impressed me about the workers
243
739478
1926
你们知道吗,那些工人们真正启发我的
12:21
is how much they're self-motivated, self-driven,
244
741404
3226
是他们的自我激励、自我推进
12:24
resourceful, and the thing that struck me,
245
744630
2617
还有足智多谋,都深深警醒着我
12:27
what they want most is education, to learn,
246
747247
2965
他们最想要的是教育,是学习
12:30
because most of them come from very poor backgrounds.
247
750212
1547
只是因为他们大部分有着穷困的家庭背景。
12:31
They usually left school when they were in 7th or 8th grade.
248
751759
2944
他们通常中学就离开学校了。
12:34
Their parents are often illiterate,
249
754703
2239
他们的父母大都是文盲,
12:36
and then they come to the city, and they, on their own,
250
756942
2640
他们独自来到城市打拼
12:39
at night, during the weekends, they'll take a computer class,
251
759582
2125
晚上或者周末,他们去学习电脑的课程,
12:41
they'll take an English class, and learn
252
761707
2268
或者是学英语,
12:43
really, really rudimentary things, you know,
253
763975
2124
就是学一些真的非常非常基本的东西,你知道吗?
12:46
like how to type a document in Word,
254
766099
1739
例如如何在Word里面打字
12:47
or how to say really simple things in English.
255
767838
2664
或者用英语讲一些简单的事情。
12:50
So, if you really want to help these workers,
256
770502
2128
所以,如果你们想要帮助那些工人
12:52
start these small, very focused, very pragmatic classes
257
772630
3223
开展一些小型、集中、基础的课程
12:55
in these schools, and what's going to happen is,
258
775853
3129
这会带来的结果就是
12:58
all your workers are going to move on,
259
778982
1419
你的工人得到了提升,
13:00
but hopefully they'll move on into higher jobs within Apple,
260
780401
3407
但是希望,他们也会晋升到Apple更高的职位中
13:03
and you can help their social mobility
261
783808
2941
你可以帮助他们适应社会流动性
13:06
and their self-improvement.
262
786749
997
帮助他们得到自我的提升。
13:07
When you talk to workers, that's what they want.
263
787746
1778
当你于工人们交谈,你就会知道这就是他们所要的。
13:09
They do not say, "I want better hot water in the showers.
264
789524
2674
他们不会说:我想要浴室里有更热的水
13:12
I want a nicer room. I want a TV set."
265
792198
1985
我想要一间更好的房间,想要一个电视
13:14
I mean, it would be nice to have those things,
266
794183
1623
我的意思是,有这些东西固然很好
13:15
but that's not why they're in the city,
267
795806
1158
但是他们来到这个城市不是为了这些,
13:16
and that's not what they care about.
268
796964
2089
而且他们根本不在乎。
13:19
CA: Was there a sense from them of a narrative that
269
799053
3550
他们有没有说过
13:22
things were kind of tough and bad, or was there a narrative
270
802603
3412
生活环境真的很艰苦,或者是
13:26
of some kind of level of growth, that things over time
271
806015
3013
自我得到提升以后,这些东西
13:29
were getting better?
272
809028
1623
也会得到相应改善?
13:30
LC: Oh definitely, definitely. I mean, you know,
273
810651
1907
当然,当然了。我是说,大家都知道
13:32
it was interesting, because I spent basically two years
274
812558
2366
这其实很有趣,我花了大概2年时间
13:34
hanging out in this city, Dongguan,
275
814924
1994
在东莞生活
13:36
and over that time, you could see immense change
276
816918
2111
在这个时间里面,你可以看到每个人的生活
13:39
in every person's life: upward, downward, sideways,
277
819029
2795
都在起着巨大的变化:变得更好,变坏,或者偏离轨道
13:41
but generally upward.
278
821824
1821
但总体来说,都是在进步的。
13:43
If you spend enough time, it's upward, and I met people
279
823645
1787
只要你花足够的时间,就会变好
13:45
who had moved to the city 10 years ago, and who are now
280
825432
2295
如果一个人十年前来到城市
13:47
basically urban middle class people,
281
827727
2107
现在应该已经成为城市的中层阶级,
13:49
so the trajectory is definitely upward.
282
829834
2021
所以总体趋势一定是变好的。
13:51
It's just hard to see when you're suddenly
283
831855
1935
只不过你初入城市的时候
13:53
sucked into the city. It looks like everyone's poor and
284
833790
2121
一下子还无法感知。看起来好像每个人都很穷
13:55
desperate, but that's not really how it is.
285
835911
1738
很失落,但这都不是真实的。
13:57
Certainly, the factory conditions are really tough,
286
837649
2154
可以肯定,工厂的环境十分艰苦
13:59
and it's nothing you or I would want to do,
287
839803
2317
在坐的你我都不会愿意前往,
14:02
but from their perspective, where they're coming from
288
842120
3145
但是比起他们所来自的地方,站在工人的角度来看
14:05
is much worse, and where they're going
289
845265
1997
这都是值得的,他们也希望
14:07
is hopefully much better, and I just wanted to give
290
847262
2008
所去的地方这些都会得到改善,我只想
14:09
that context of what's going on in their minds,
291
849270
2361
把他们所想的东西陈述出来
14:11
not what necessarily is going on in yours.
292
851631
2363
而这些并不等同于你们所认定的东西。
14:13
CA: Thanks so much for your talk.
293
853994
1496
感谢你的演讲。
14:15
Thank you very much. (Applause)
294
855490
4369
非常感谢。(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7