Leslie T. Chang: The voices of China's workers

226,900 views ・ 2012-09-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Annita Garantzioti Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
Hi. So I'd like to talk a little bit about the people
1
16054
2416
Γεια σας. Θα ήθελα να σας μιλήσω λίγο για τους ανθρώπους
00:18
who make the things we use every day:
2
18470
2529
που κατασκευάζουν τα προϊόντα που χρησιμοποιούμε καθημερινά:
00:20
our shoes, our handbags, our computers and cell phones.
3
20999
3760
τα παπούτσια μας, τις τσάντες μας, τους υπολογιστές και τα κινητά μας τηλέφωνα.
00:24
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
4
24759
4446
Είναι μια συζήτηση που συχνά μας προκαλεί πολλές ενοχές.
00:29
Imagine the teenage farm girl who makes less than
5
29205
3591
Φανταστείτε την έφηβη αγρότισσα που κερδίζει λιγότερα από
00:32
a dollar an hour stitching your running shoes,
6
32796
2856
ένα δολάριο την ώρα, ράβοντας τα αθλητικά σας παπούτσια
00:35
or the young Chinese man who jumps off a rooftop
7
35652
2698
ή το νεαρό Κινέζο που πηδάει από μια ταράτσα
00:38
after working overtime assembling your iPad.
8
38350
4040
αφού έχει δουλέψει υπερωρίες για να συναρμολογήσει το δικό σας iPad.
00:42
We, the beneficiaries of globalization, seem to exploit
9
42390
3608
Εμείς, οι ευεργετημένοι της παγκοσμιοποίησης, φαίνεται να εκμεταλλευόμαστε
00:45
these victims with every purchase we make,
10
45998
2703
αυτά τα θύματα με κάθε αγορά προϊόντος που κάνουμε
00:48
and the injustice
11
48701
1633
και η αδικία
00:50
feels embedded in the products themselves.
12
50334
3089
μοιάζει να έχει ενσωματωθεί στα ίδια τα προϊόντα.
00:53
After all, what's wrong with a world in which a worker
13
53423
2560
Εξάλλου, τι κακό έχει ένας κόσμος, στον οποίο ένας εργάτης
00:55
on an iPhone assembly line can't even afford to buy one?
14
55983
3776
σε μια αλυσίδα συναρμολόγησης του iPhone δεν έχει καν τη δυνατότητα να το αγοράσει;
00:59
It's taken for granted that Chinese factories are oppressive,
15
59759
2650
Θεωρείται δεδομένο ότι τα κινέζικα εργοστάσια είναι καταπιεστικά
01:02
and that it's our desire for cheap goods
16
62409
2731
κι ότι η επιθυμία μας για φτηνά προϊόντα
01:05
that makes them so.
17
65140
2361
είναι που τα κάνει έτσι.
01:07
So, this simple narrative equating Western demand
18
67501
3815
Λοιπόν, αυτός ο απλοϊκός ισχυρισμός που εξισώνει τη ζήτηση της Δύσης
01:11
and Chinese suffering is appealing,
19
71316
2812
με τα δεινά της Κίνας είναι προσφιλής,
01:14
especially at a time when many of us already feel guilty
20
74128
2635
ιδιαίτερα τώρα που πολλοί από εμάς αισθάνονται ήδη ένοχοι
01:16
about our impact on the world,
21
76763
2578
για την επίδραση που ασκούμε στον κόσμο,
01:19
but it's also inaccurate and disrespectful.
22
79341
3783
είναι, όμως, επίσης ανακριβής και παράλογος.
01:23
We must be peculiarly self-obsessed to imagine that we
23
83124
2984
Πρέπει να είμαστε κατά περίεργο τρόπο εγωκεντρικοί για να πιστεύουμε ότι εμείς
01:26
have the power to drive tens of millions of people
24
86108
3168
έχουμε τη δύναμη να εξωθούμε δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους
01:29
on the other side of the world to migrate and suffer
25
89276
2712
απ' την άλλη άκρη του πλανήτη στη μετανάστευση και στη δυστυχία
01:31
in such terrible ways.
26
91988
2795
κατά τόσο ανόσιο τρόπο.
01:34
In fact, China makes goods for markets all over the world,
27
94783
2818
Στην πραγματικότητα, η Κίνα κατασκευάζει προϊόντα για τις αγορές όλου του κόσμου,
01:37
including its own, thanks to a combination of factors:
28
97601
3588
συμπεριλαμβανομένης της δικής της, χάρις σε ένα συνδυασμό παραγόντων:
01:41
its low costs, its large and educated workforce,
29
101189
3406
το χαμηλό εργατικό της κόστος, το τεράστιο και εκπαιδευμένο εργατικό δυναμικό της
01:44
and a flexible manufacturing system
30
104595
2466
και ένα ελαστικό σύστημα παραγωγής
01:47
that responds quickly to market demands.
31
107061
3151
που ανταποκρίνεται γρήγορα στις απαιτήσεις της αγοράς.
01:50
By focusing so much on ourselves and our gadgets,
32
110212
3049
Με το να επικεντρωνόμαστε τόσο στους εαυτούς μας και τις συσκευές μας,
01:53
we have rendered the individuals on the other end
33
113261
2463
καθιστούμε τα άτομα στην άλλη πλευρά
01:55
into invisibility, as tiny and interchangeable
34
115724
3360
αφανή, μικροσκοπικά και ανταλλάξιμα
01:59
as the parts of a mobile phone.
35
119084
3055
όσο και τα κομμάτια ενός κινητού τηλεφώνου.
02:02
Chinese workers are not forced into factories
36
122139
2665
Οι κινέζοι εργάτες δεν εξαναγκάζονται να δουλεύουν στα εργοστάσια
02:04
because of our insatiable desire for iPods.
37
124804
2479
εξαιτίας της ακόρεστης επιθυμίας μας για iPod.
02:07
They choose to leave their homes in order to earn money,
38
127283
3072
Επιλέγουν να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους, προκειμένου να κερδίσουν χρήματα,
02:10
to learn new skills, and to see the world.
39
130355
3953
να μάθουν νέες δεξιότητες και να δουν τον κόσμο.
02:14
In the ongoing debate about globalization, what's
40
134308
2393
Στη συνεχή αντιπαράθεση σε σχέση με την παγκοσμιοποίηση
02:16
been missing is the voices of the workers themselves.
41
136701
3431
αυτό που λείπει είναι οι φωνές των ίδιων των εργατών.
02:20
Here are a few.
42
140132
2305
Εδώ είναι κάποιες.
02:22
Bao Yongxiu: "My mother tells me to come home
43
142437
3749
Μπάο Γιονξιό: "Η μητέρα μου μού λέει να γυρίσω στο σπίτι
02:26
and get married, but if I marry now, before I have fully
44
146186
3724
και να παντρευτώ, αλλά αν παντρευτώ τώρα, προτού
02:29
developed myself, I can only marry an ordinary worker,
45
149910
4085
ολοκληρωθώ σαν προσωπικότητα, θα μπορέσω απλώς να παντρευτώ ένα συνηθισμένο εργάτη,
02:33
so I'm not in a rush."
46
153995
2503
γι' αυτό, λοιπόν, δε βιάζομαι".
02:36
Chen Ying: "When I went home for the new year,
47
156498
3042
Τσεν Γινγκ: "Όταν πήγα σπίτι για την Πρωτοχρονιά,
02:39
everyone said I had changed. They asked me,
48
159540
3256
όλοι μου έλεγαν πως έχω αλλάξει. Με ρωτούσαν
02:42
what did you do that you have changed so much?
49
162796
3097
τι έκανα και άλλαξα τόσο πολύ;
02:45
I told them that I studied and worked hard. If you tell them
50
165893
3278
Τους είπα πως διάβαζα και δούλευα πολύ. Αν τους πεις
02:49
more, they won't understand anyway."
51
169171
3368
περισσότερα, έτσι κι αλλιώς δε θα καταλάβουν".
02:52
Wu Chunming: "Even if I make a lot of money,
52
172539
3385
Γου Τσουνμίνγκ: "Ακόμα κι αν αποκτήσω πολλά λεφτά
02:55
it won't satisfy me.
53
175924
2151
δε θα είμαι ικανοποιημένη.
02:58
Just to make money is not enough meaning in life."
54
178075
4369
Το νόημα της ζωής δεν είναι, απλώς, να κάνεις λεφτά".
03:02
Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study English,
55
182444
4712
Σιάο Τσιν: "Τώρα, όταν σχολάω απ' τη δουλειά, διαβάζω αγγλικά,
03:07
because in the future, our customers won't
56
187156
1789
γιατί στο μέλλον οι πελάτες μας
03:08
be only Chinese, so we must learn more languages."
57
188945
3862
δε θα είναι μόνο Κινέζοι, γι' αυτό πρέπει να μάθουμε περισσότερες γλώσσες".
03:12
All of these speakers, by the way, are young women,
58
192807
2771
Παρεμπιπτόντως, όλοι αυτοί οι ομιλητές είναι νεαρές γυναίκες
03:15
18 or 19 years old.
59
195578
3082
18 ή 19 ετών.
03:18
So I spent two years getting to know assembly line workers
60
198660
2942
Πέρασα, λοιπόν, δύο χρόνια γνωρίζοντας εργάτες σε αλυσίδες συναρμολόγησης
03:21
like these in the south China factory city called Dongguan.
61
201602
3929
όπως αυτούς στη βιομηχανική πόλη Ντονγκουάν της Νότιας Κίνας.
03:25
Certain subjects came up over and over:
62
205531
2520
Ανέκυπταν διαρκώς συγκεκριμένα ζητήματα:
03:28
how much money they made,
63
208051
1904
Πόσα χρήματα έβγαζαν,
03:29
what kind of husband they hoped to marry,
64
209955
2379
τι σύζυγο εύχονταν να παντρευτούν,
03:32
whether they should jump to another factory
65
212334
2125
αν θα ΄πρεπε να πάνε σε άλλο εργοστάσιο
03:34
or stay where they were.
66
214459
2200
ή να παραμείνουν σ' αυτό που ήταν.
03:36
Other subjects came up almost never, including
67
216659
2193
Σχεδόν ποτέ δεν ανέκυπταν άλλα ζητήματα, όπως
03:38
living conditions that to me looked close to prison life:
68
218852
3447
οι συνθήκες διαβίωσης που σε εμένα έμοιαζαν σαν κι αυτές της φυλακής:
03:42
10 or 15 workers in one room,
69
222299
2283
10 ή 15 εργάτες σε ένα δωμάτιο,
03:44
50 people sharing a single bathroom,
70
224582
3359
50 άνθρωποι να μοιράζονται την ίδια τουαλέτα,
03:47
days and nights ruled by the factory clock.
71
227941
3334
ημέρες και νύκτες να καθορίζονται απ' το ρολόι του εργοστασίου.
03:51
Everyone they knew lived in similar circumstances,
72
231275
3488
Όλοι όσους ήξεραν ζούσαν κάτω απ' τις ίδιες συνθήκες
03:54
and it was still better than the dormitories and homes
73
234763
2761
κι ήταν και πάλι καλύτερα απ' τους κοιτώνες και τα σπίτια
03:57
of rural China.
74
237524
2568
της επαρχιακής Κίνας.
04:00
The workers rarely spoke about the products they made,
75
240092
2726
Οι εργάτες σπάνια μιλούσαν για τα προϊόντα που κατασκεύαζαν
04:02
and they often had great difficulty explaining
76
242818
2344
και συχνά δυσκολεύονταν να εξηγήσουν
04:05
what exactly they did.
77
245162
2442
τι ακριβώς έκαναν.
04:07
When I asked Lu Qingmin,
78
247604
1711
Όταν ρώτησα τη Λου Τσινμίν,
04:09
the young woman I got to know best,
79
249315
2102
τη νεαρή κοπέλα που γνώριζα καλύτερα,
04:11
what exactly she did on the factory floor,
80
251417
2467
τι ακριβώς έκανε στη γραμμή παραγωγής του εργοστασίου,
04:13
she said something to me in Chinese that sounded like
81
253884
2405
μου ανέφερε κάτι στα Κινέζικα που ακουγόταν σαν
04:16
"qiu xi."
82
256289
1777
"τσιού σι".
04:18
Only much later did I realize that she had been saying
83
258066
2969
Πολύ μετά συνειδητοποίησα ότι αυτό που έλεγε ήταν
04:21
"QC," or quality control.
84
261035
3224
"ΕΠ" ή έλεγχος ποιότητας.
04:24
She couldn't even tell me what she did on the factory floor.
85
264259
3863
Δεν ήταν σε θέση να μου εξηγήσει τι έκανε στη γραμμή παραγωγής του εργοστασίου.
04:28
All she could do was parrot a garbled abbreviation
86
268122
2457
Το μόνο που μπορούσε να κάνει ήταν να παπαγαλίσει μια μπερδεμένη συντομογραφία
04:30
in a language she didn't even understand.
87
270579
3994
σε μια γλώσσα που ούτε καν καταλάβαινε.
04:34
Karl Marx saw this as the tragedy of capitalism,
88
274573
3622
Ο Καρλ Μαρξ θεωρούσε πως αυτό είναι η τραγωδία του καπιταλισμού,
04:38
the alienation of the worker from the product of his labor.
89
278195
4043
η αποξένωση του εργάτη απ' το προϊόν της εργασίας του.
04:42
Unlike, say, a traditional maker of shoes or cabinets,
90
282238
3624
Αντίθετα, ας πούμε, από έναν παραδοσιακό κατασκευαστή παπουτσιών ή ντουλαπιών,
04:45
the worker in an industrial factory has no control,
91
285862
3247
ο εργάτης ενός βιομηχανικού εργοστασίου δεν έχει τον έλεγχο,
04:49
no pleasure, and no true satisfaction or understanding
92
289109
3257
τη χαρά και την αληθινή ικανοποίηση ή κατανόηση
04:52
in her own work.
93
292366
2191
της δουλειάς του.
04:54
But like so many theories that Marx arrived at
94
294557
2416
Αλλά, ανάμεσα στις θεωρίες που ο Μαρξ ανέπτυξε,
04:56
sitting in the reading room of the British Museum,
95
296973
2819
καθισμένος στη βιβλιοθήκη του Βρετανικού Μουσείου,
04:59
he got this one wrong.
96
299792
2826
σε αυτήν έσφαλε.
05:02
Just because a person spends her time
97
302618
2299
Το ότι ένα άτομο αφιερώνει το χρόνο του
05:04
making a piece of something does not mean
98
304917
2768
για να φτιάξει κάτι, δε σημαίνει
05:07
that she becomes that, a piece of something.
99
307685
2552
ότι μετατρέπεται σε αυτό το κάτι.
05:10
What she does with the money she earns,
100
310237
3103
Αυτό που κάνει με τα χρήματα που κερδίζει,
05:13
what she learns in that place, and how it changes her,
101
313340
3505
αυτά που μαθαίνει σ' αυτό το μέρος και το πώς αυτά τον αλλάζουν,
05:16
these are the things that matter.
102
316845
2761
αυτά είναι που έχουν σημασία.
05:19
What a factory makes is never the point, and
103
319606
2300
Ποτέ δεν έχει σημασία τι κατασκευάζει το εργοστάσιο
05:21
the workers could not care less who buys their products.
104
321906
4084
και οι εργάτες δεν ενδιαφέρονται για το ποιος αγοράζει τα προϊόντα τους.
05:25
Journalistic coverage of Chinese factories,
105
325990
2488
Τα δημοσιογραφικά ρεπορτάζ για τα κινέζικα εργοστάσια,
05:28
on the other hand, plays up this relationship
106
328478
2112
απ' την άλλη, προβάλλουν αυτή τη σχέση
05:30
between the workers and the products they make.
107
330590
2829
ανάμεσα στους εργάτες και τα προϊόντα που κατασκευάζουν.
05:33
Many articles calculate: How long would it take
108
333419
3089
Σε πολλά άρθρα κάνουν υπολογισμούς: Πόσο θα χρειαζόταν
05:36
for this worker to work in order to earn enough money
109
336508
2844
να δουλέψει ένας εργάτης, ώστε να κερδίσει αρκετά χρήματα
05:39
to buy what he's making?
110
339352
2460
για να αγοράσει αυτά που κατασκευάζει;
05:41
For example, an entry-level-line assembly line worker
111
341812
2488
Για παράδειγμα, ένας εργάτης, με τα απαραίτητα προσόντα, σε μια αλυσίδα συναρμολόγησης
05:44
in China in an iPhone plant would have to shell out
112
344300
3272
ενός εργοστασίου της iPhone στην Κίνα, θα έπρεπε να πληρώσει
05:47
two and a half months' wages for an iPhone.
113
347572
3545
τους μισθούς δυόμισι μηνών για ένα iPhone.
05:51
But how meaningful is this calculation, really?
114
351117
3337
Αλλά πόση σημασία έχει αυτός ο υπολογισμός στην πράξη;
05:54
For example, I recently wrote an article
115
354454
1990
Για παράδειγμα, έγραψα πρόσφατα ένα άρθρο
05:56
in The New Yorker magazine,
116
356444
978
στο περιοδικό Νιου Γιόρκερ,
05:57
but I can't afford to buy an ad in it.
117
357422
3239
αλλά τα οικονομικά μου δε μου επιτρέπουν να βάλω διαφήμιση στο περιοδικό.
06:00
But, who cares? I don't want an ad in The New Yorker,
118
360661
2056
Τι με νοιάζει; Δε θέλω διαφήμιση στο Νιου Γιόρκερ
06:02
and most of these workers don't really want iPhones.
119
362717
2865
κι οι περισσότεροι απ' αυτούς τους εργάτες δε θέλουν iPhone.
06:05
Their calculations are different.
120
365582
2760
Οι υπολογισμοί τους διαφέρουν.
06:08
How long should I stay in this factory?
121
368342
1814
Πόσο πρέπει να μείνω σε αυτό το εργοστάσιο;
06:10
How much money can I save?
122
370156
2463
Πόσα χρήματα μπορώ να αποταμιεύσω;
06:12
How much will it take to buy an apartment or a car,
123
372619
2570
Πόσο θα κοστίσει να αγοράσω ένα διαμέρισμα ή ένα αυτοκίνητο
06:15
to get married, or to put my child through school?
124
375189
4590
να παντρευτώ ή να στείλω το παιδί μου στο σχολείο;
06:19
The workers I got to know had a curiously abstract
125
379779
2691
Οι εργάτες που έτυχε να γνωρίσω είχαν μια συγκεχυμένη
06:22
relationship with the product of their labor.
126
382470
3758
σχέση με το προϊόν της εργασίας τους.
06:26
About a year after I met Lu Qingmin, or Min,
127
386228
3142
Περίπου ένα χρόνο αφότου γνώρισα τη Γιου Τσίμιν ή Μιν,
06:29
she invited me home to her family village
128
389370
2034
με προσκάλεσε στο χωριό της οικογένειάς της
06:31
for the Chinese New Year.
129
391404
2223
για την κινέζικη Πρωτοχρονιά.
06:33
On the train home, she gave me a present:
130
393627
2386
Στο δρόμο μου έδωσε ένα δώρο:
06:36
a Coach brand change purse with brown leather trim.
131
396013
4391
ένα πορτοφόλι μάρκας Coach, με καφέ δερμάτινη διακόσμηση.
06:40
I thanked her, assuming it was fake,
132
400404
1673
Την ευχαρίστησα, υποθέτοντας ότι είναι ψεύτικο,
06:42
like almost everything else for sale in Dongguan.
133
402077
3477
όπως σχεδόν όλα τα προϊόντα στη Ντονγκουάν.
06:45
After we got home, Min gave her mother another present:
134
405554
3809
Όταν φτάσαμε σπίτι, η Μιν έδωσε στη μητέρα της ένα άλλο δώρο:
06:49
a pink Dooney & Bourke handbag,
135
409363
2185
μια ροζ τσάντα Dooney & Bourke
06:51
and a few nights later, her sister was showing off
136
411548
2423
και λίγες μέρες μετά, η αδερφή της μας επιδείκνυε
06:53
a maroon LeSportsac shoulder bag.
137
413971
3504
μια μπορντό, κρεμαστή τσάντα Le Sportsac.
06:57
Slowly it was dawning on me that these handbags
138
417475
3800
Σιγά σιγά άρχισα να αντιλαμβάνομαι ότι αυτές οι τσάντες
07:01
were made by their factory,
139
421275
2017
κατασκευάστηκαν στα εργοστάσιά τους
07:03
and every single one of them was authentic.
140
423292
3166
και ήταν όλες τους αυθεντικές.
07:06
Min's sister said to her parents,
141
426458
2465
Η αδερφή της Μιν είπε στους γονείς της:
07:08
"In America, this bag sells for 320 dollars."
142
428923
3362
"Στην Αμερική αυτή η τσάντα πωλείται 320 δολάρια".
07:12
Her parents, who are both farmers, looked on, speechless.
143
432285
3039
Οι γονείς της που είναι κι οι δύο αγρότες την κοίταξαν άφωνοι.
07:15
"And that's not all -- Coach is coming out with a new line,
144
435324
2559
"Κι όχι μόνο αυτό. Η Coach θα κυκλοφορήσει μια νέα σειρά,
07:17
2191," she said. "One bag will sell for 6,000."
145
437883
4801
την 2191", είπε, "Μια τσάντα θα πωλείται για 6.000".
07:22
She paused and said, "I don't know if that's 6,000 yuan or
146
442684
4247
Έκανε μια παύση και συνέχισε "Δεν ξέρω αν είναι 6.000 γιεν ή
07:26
6,000 American dollars, but anyway, it's 6,000." (Laughter)
147
446931
5647
6.000 αμερικάνικα δολάρια, αλλά όπως και να 'χει, είναι 6.000". (Γέλια)
07:32
Min's sister's boyfriend, who had traveled home with her
148
452578
2595
Ο φίλος της αδερφής της Μιν που είχε έρθει μαζί της
07:35
for the new year, said,
149
455173
2117
για την Πρωτοχρονιά, είπε:
07:37
"It doesn't look like it's worth that much."
150
457290
2833
"Δε φαίνεται να αξίζει τόσα πολλά".
07:40
Min's sister turned to him and said, "Some people actually
151
460123
2825
Η αδερφή της Μιν γύρισε και του είπε: "Κάποιοι άνθρωποι
07:42
understand these things. You don't understand shit."
152
462948
3544
πραγματικά καταλαβαίνουν την αξία αυτών των πραγμάτων. Εσύ δεν καταλαβαίνεις Χριστό".
07:46
(Laughter) (Applause)
153
466492
4655
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
07:51
In Min's world, the Coach bags had a curious currency.
154
471147
4040
Στο περιβάλλον της Μιν οι τσάντες Coach είχαν μια περίεργη αξία.
07:55
They weren't exactly worthless, but they were nothing
155
475187
2320
Δεν ήταν ακριβώς ευτελείς, αλλά και δεν άξιζαν
07:57
close to the actual value, because almost no one they knew
156
477507
2710
πραγματικά τα λεφτά τους, γιατί σχεδόν κανείς από όσους γνωριζαν
08:00
wanted to buy one, or knew how much it was worth.
157
480217
3930
δεν ήθελε να αγοράσει μία ή ήξερε πόσο άξιζε.
08:04
Once, when Min's older sister's friend got married,
158
484147
3355
Κάποτε, όταν παντρεύτηκε η φίλη της μεγαλύτερης αδερφής της Μιν
08:07
she brought a handbag along as a wedding present.
159
487502
2828
της αγόρασε μια τσάντα ως δώρο γάμου.
08:10
Another time, after Min had already left
160
490330
2168
Μια άλλη φορά, αφότου η Μιν είχε ήδη φύγει
08:12
the handbag factory, her younger sister came to visit,
161
492498
3142
απ' το εργοστάσιο με τις τσάντες, την επισκέφτηκε η αδερφή της,
08:15
bringing two Coach Signature handbags as gifts.
162
495640
4111
φέρνοντάς της για δώρο δύο τσάντες Coach Signature.
08:19
I looked in the zippered pocket of one,
163
499751
2075
Κοίταξα στο εσωτερικό τσεπάκι της μίας
08:21
and I found a printed card in English, which read,
164
501826
4239
και βρήκα μια τυπωμένη κάρτα στα αγγλικά που έγραφε
08:26
"An American classic.
165
506065
3258
"Γνήσιο αμερικανικό προϊόν.
08:29
In 1941, the burnished patina
166
509323
2510
Το 1941, η γυαλισμένη επικάλυψη
08:31
of an all-American baseball glove
167
511833
2362
από ένα αμερικανικό γάντι του μπέιζμπολ
08:34
inspired the founder of Coach to create
168
514195
2200
ενέπνευσε τον ιδρυτή της Coach να δημιουργήσει
08:36
a new collection of handbags from the same
169
516395
2409
μια καινούργια συλλογή από τσάντες, φτιαγμένες απ' το ίδιο
08:38
luxuriously soft gloved-hand leather.
170
518804
3209
μαλακό, δέρμα πολυτελείας με το γάντι.
08:42
Six skilled leatherworkers crafted 12 Signature handbags
171
522013
4175
Έξι δεξιοτέχνες δερματοτεχνίτες δημιούργησαν 12 τσάντες Signature
08:46
with perfect proportions and a timeless flair.
172
526188
4136
με τέλειες συμμετρίες και διαχρονική κομψότητα.
08:50
They were fresh, functional, and women everywhere
173
530324
2280
Ήταν πρωτοποριακές, λειτουργικές κι οι γυναίκες παντού
08:52
adored them. A new American classic was born."
174
532604
5336
τις λάτρευαν. Ένα νέο, γνήσιο, αμερικανικό προϊόν είχε γεννηθεί".
08:57
I wonder what Karl Marx would have made of Min
175
537940
2326
Αναρωτιέμαι τι θα σκεφτόταν ο Καρλ Μαρξ για τη Μιν
09:00
and her sisters.
176
540266
1908
και τις αδερφές της.
09:02
Their relationship with the product of their labor
177
542174
2607
Η σχέση τους με το προϊόν της εργασίας τους
09:04
was more complicated, surprising and funny
178
544781
2295
ήταν πολύ πιο περίπλοκη, εκπληκτική και αστεία
09:07
than he could have imagined.
179
547076
2258
απ' ό,τι θα μπορούσε να φανταστεί.
09:09
And yet, his view of the world persists, and our tendency
180
549334
2823
Παρ' όλα αυτά η κοσμοθεωρία του υπερισχύει, όπως και η τάση μας
09:12
to see the workers as faceless masses,
181
552157
2609
να βλέπουμε τους εργάτες σαν απρόσωπες μάζες,
09:14
to imagine that we can know what they're really thinking.
182
554766
3874
να φανταζόμαστε ότι μπορούμε να γνωρίζουμε τι πραγματικά σκέφτονται.
09:18
The first time I met Min, she had just turned 18
183
558640
3401
Την πρώτη φορά που συνάντησα τη Μιν είχε μόλις ενηλικιωθεί
09:22
and quit her first job on the assembly line
184
562041
2655
κι είχε παραιτηθεί από την πρώτη της δουλειά στην αλυσίδα συναρμολόγησης
09:24
of an electronics factory.
185
564696
2315
ενός εργοστασίου με ηλεκτρονικά είδη.
09:27
Over the next two years, I watched as she switched jobs
186
567011
2646
Μες τα επόμενα δύο χρόνια, την παρακολούθησα να αλλάζει
09:29
five times, eventually landing a lucrative post
187
569657
3076
πέντε δουλειές, καταλαμβάνοντας τελικά ένα επικερδές πόστο
09:32
in the purchasing department of a hardware factory.
188
572733
3574
στο τμήμα πωλήσεων ενός εργοστασίου με εξαρτήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών.
09:36
Later, she married a fellow migrant worker,
189
576307
2525
Αργότερα, παντρεύτηκε έναν εργάτη μετανάστη και συνάδερφό της,
09:38
moved with him to his village,
190
578832
2142
μετακόμισε μαζί του στο χωριό του,
09:40
gave birth to two daughters,
191
580974
2203
γέννησε δύο κόρες
09:43
and saved enough money to buy a secondhand Buick
192
583177
2188
και αποταμίευσε αρκετά χρήματα ώστε να αγοράσει μια μεταχειρισμένη Buick
09:45
for herself and an apartment for her parents.
193
585365
4406
για την ίδια και ένα διαμέρισμα για τους γονείς της.
09:49
She recently returned to Dongguan on her own
194
589771
3133
Πρόσφατα επέστρεψε στη Ντονγκουάν μόνη της
09:52
to take a job in a factory that makes construction cranes,
195
592904
3616
για να πιάσει δουλειά σε ένα εργοστάσιο που κατασκευάζει γερανούς,
09:56
temporarily leaving her husband and children
196
596520
2200
αφήνοντας προσωρινά το σύζυγο και τα παιδιά της
09:58
back in the village.
197
598720
1983
πίσω στο χωριό.
10:00
In a recent email to me, she explained,
198
600703
2581
Σε πρόσφατο ιμέιλ που μου έστειλε, μου εξηγούσε
10:03
"A person should have some ambition while she is young
199
603284
4046
"Ο άνθρωπος θα πρέπει να έχει φιλοδοξίες όσο είναι νέος
10:07
so that in old age she can look back on her life
200
607330
2662
έτσι ώστε στα γεράματα να ανατρέχει στη ζωή του
10:09
and feel that it was not lived to no purpose."
201
609992
4783
και να αισθάνεται ότι δεν έζησε χωρίς σκοπό".
10:14
Across China, there are 150 million workers like her,
202
614775
4396
Υπάρχουν 150 εκατομμύρια εργάτες σαν κι αυτήν σε όλη την Κίνα
10:19
one third of them women, who have left their villages
203
619171
2753
το 1/3 απ' αυτούς γυναίκες που άφησαν τα χωριά τους
10:21
to work in the factories, the hotels, the restaurants
204
621924
3543
για να δουλέψουν στα εργοστάσια, τα ξενοδοχεία, τα εστιατόρια
10:25
and the construction sites of the big cities.
205
625467
2605
και τα εργοτάξια οικοδομών των μεγάλων πόλεων.
10:28
Together, they make up the largest migration in history,
206
628072
3744
Μαζί συγκροτούν το μεγαλύτερο μεταναστευτικό κύμα στην ιστορία
10:31
and it is globalization, this chain that begins
207
631816
3000
και είναι η παγκοσμιοποίηση, αυτή η αλυσίδα που αρχίζει
10:34
in a Chinese farming village
208
634816
2519
από ένα αγροτικό χωριό της Κίνας
10:37
and ends with iPhones in our pockets and Nikes on our feet
209
637335
3777
και καταλήγει με iPhone στις τσέπες μας, Nike στα πόδια μας
10:41
and Coach handbags on our arms
210
641112
2424
και Coach τσάντες στους ώμους μας,
10:43
that has changed the way these millions of people
211
643536
2289
που έχει αλλάξει τον τρόπο, με τον οποίο αυτά τα εκατομμύρια ανθρώπων
10:45
work and marry and live and think.
212
645825
4913
δουλεύουν και παντρεύονται και ζουν και σκέφτονται.
10:50
Very few of them would want to go back
213
650738
1949
Ελάχιστοι απ' αυτούς θα ήθελαν να επιστρέψουν
10:52
to the way things used to be.
214
652687
2557
στον τρόπο που ήταν παλιά τα πράγματα.
10:55
When I first went to Dongguan, I worried that
215
655244
3180
Όταν πρωτοπήγα στη Ντονγκουάν, ανησυχούσα πως
10:58
it would be depressing to spend so much time with workers.
216
658424
4375
θα ήταν καταθλιπτικά να περάσω τόσο πολύ καιρό με εργάτες.
11:02
I also worried that nothing would ever happen to them,
217
662799
2771
Ανησυχούσα, επίσης, πως τίποτα ποτέ δε θα συμβεί σ' αυτούς
11:05
or that they would have nothing to say to me.
218
665570
2629
ή πως δε θα είχαν να μου πουν τίποτα.
11:08
Instead, I found young women who were smart and funny
219
668199
2650
Αντιθέτως, βρήκα νέες κοπέλες που ήταν έξυπνες και διασκεδαστικές
11:10
and brave and generous.
220
670849
2847
γενναίες και μεγαλόψυχες.
11:13
By opening up their lives to me,
221
673696
2331
Ανοίγοντας τις ζωές τους σε εμένα
11:16
they taught me so much about factories
222
676027
2206
μου δίδαξαν τόσα πολλά για τα εργοστάσια
11:18
and about China and about how to live in the world.
223
678233
4206
για την Κίνα και για το πώς να ζεις στον κόσμο.
11:24
This is the Coach purse that Min gave me
224
684746
2712
Αυτό είναι το πορτοφόλι Coach που μου χάρισε η Μιν
11:27
on the train home to visit her family.
225
687458
2410
στο τρένο για το χωριό της.
11:29
I keep it with me to remind me of the ties that tie me
226
689868
2643
Το έχω μαζί μου για να μου υπενθυμίζει τους δεσμούς που με συνδέουν
11:32
to the young women I wrote about,
227
692511
2724
με τις νεαρές κοπέλες για τις οποίες έγραψα,
11:35
ties that are not economic but personal in nature,
228
695235
4270
δεσμοί όχι οικονομικοί, αλλά εκ φύσεως προσωπικοί
11:39
measured not in money but in memories.
229
699505
3567
που αποτιμώνται όχι σε χρήμα, αλλά σε αναμνήσεις.
11:43
This purse is also a reminder that the things that you imagine,
230
703072
3419
Αυτό το πορτοφόλι μου υπενθυμίζει, επίσης, ότι τα πράγματα που εσείς φαντάζεστε,
11:46
sitting in your office or in the library,
231
706491
3542
καθώς κάθεστε στο γραφείο σας ή στη βιβλιοθήκη,
11:50
are not how you find them when you actually go out
232
710033
2403
δεν είναι όπως τα βρίσκετε όταν θα βγείτε
11:52
into the world.
233
712436
1507
στον πραγματικό κόσμο.
11:53
Thank you. (Applause)
234
713943
1988
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
11:55
(Applause)
235
715931
6672
(Χειροκρότημα)
12:02
Chris Anderson: Thank you, Leslie, that was an insight
236
722603
2069
Κρις Άντερσον: Σ' ευχαριστούμε Λέσλι, αυτή ήταν μια εικόνα
12:04
that a lot of us haven't had before.
237
724672
2597
την οποία πολλοί από εμάς δεν γνώριζαν.
12:07
But I'm curious. If you had a minute, say,
238
727269
3487
Είμαι, όμως, περίεργος. Αν είχες ένα λεπτό, ας πούμε,
12:10
with Apple's head of manufacturing,
239
730756
3721
με τον επικεφαλής της παραγωγής της Apple
12:14
what would you say?
240
734477
2360
τι θα του έλεγες;
12:16
Leslie Chang: One minute?
241
736837
1128
Λέσλι Τσανγκ: Ένα λεπτό;
12:17
CA: One minute. (Laughter)
242
737965
1513
Κ.Α.: Ένα λεπτό. (Γέλιο)
12:19
LC: You know, what really impressed me about the workers
243
739478
1926
Λ.Τ.: Ξέρεις, αυτό που πραγματικά με εντυπωσίασε σε σχέση με τους εργάτες
12:21
is how much they're self-motivated, self-driven,
244
741404
3226
είναι τα εσωτερικά κίνητρα που διαθέτουν,
12:24
resourceful, and the thing that struck me,
245
744630
2617
πόσο επινοητικοί είναι κι αυτό που ανακάλυψα είναι
12:27
what they want most is education, to learn,
246
747247
2965
ότι αυτό που επιθυμούν περισσότερο είναι η παιδεία, η μάθηση
12:30
because most of them come from very poor backgrounds.
247
750212
1547
γιατί οι περισσότεροι προέρχονται από πολύ φτωχό περιβάλλον.
12:31
They usually left school when they were in 7th or 8th grade.
248
751759
2944
Εγκαταλείπουν συνήθως το σχολείο στο γυμνάσιο.
12:34
Their parents are often illiterate,
249
754703
2239
Οι γονείς τους συχνά είναι αγράμματοι
12:36
and then they come to the city, and they, on their own,
250
756942
2640
κι έπειτα έρχονται στην πόλη κι από μόνοι τους
12:39
at night, during the weekends, they'll take a computer class,
251
759582
2125
το βράδυ, τα σαββατοκύριακα, θα παρακολουθήσουν ένα μάθημα για υπολογιστές
12:41
they'll take an English class, and learn
252
761707
2268
ένα μάθημα αγγλικών και θα μάθουν
12:43
really, really rudimentary things, you know,
253
763975
2124
κυριολεκτικά στοιχειώδη πράγματα,
12:46
like how to type a document in Word,
254
766099
1739
για παράδειγμα, πώς να γράφεις ένα κείμενο στο Word
12:47
or how to say really simple things in English.
255
767838
2664
ή πώς να λες πολύ απλά πράγματα στα αγγλικά.
12:50
So, if you really want to help these workers,
256
770502
2128
Γι' αυτό, λοιπόν, αν πραγματικά θέλετε να βοηθήσετε αυτούς τους εργάτες
12:52
start these small, very focused, very pragmatic classes
257
772630
3223
αρχίστε με αυτά τα μικρά, συγκεκριμένα, πολύ πρακτικά μαθήματα
12:55
in these schools, and what's going to happen is,
258
775853
3129
σ' αυτά τα σχολεία κι αυτό που πρόκειται να συμβεί είναι
12:58
all your workers are going to move on,
259
778982
1419
όλοι σας οι εργάτες να εξελιχθούν
13:00
but hopefully they'll move on into higher jobs within Apple,
260
780401
3407
και, καλώς εχόντων των πραγμάτων, θα εξελιχθούν σε ανώτερες θέσεις μέσα στην Apple
13:03
and you can help their social mobility
261
783808
2941
και μπορείτε να βοηθήσετε στην κοινωνική τους ανέλιξη
13:06
and their self-improvement.
262
786749
997
και τη βελτίωση της ζωής τους.
13:07
When you talk to workers, that's what they want.
263
787746
1778
Όταν μιλάς στους εργάτες αυτό ζητάνε.
13:09
They do not say, "I want better hot water in the showers.
264
789524
2674
Δε λένε: "Θέλω πιο πολύ ζεστό νερό στο ντους.
13:12
I want a nicer room. I want a TV set."
265
792198
1985
Θέλω πιο όμορφο δωμάτιο. Θέλω μια τηλεόραση".
13:14
I mean, it would be nice to have those things,
266
794183
1623
Δεν εννοώ πως θα ΄ταν άσχημο να έχουν κι αυτά,
13:15
but that's not why they're in the city,
267
795806
1158
αλλά δεν είναι αυτό για το οποίο βρίσκονται στην πόλη
13:16
and that's not what they care about.
268
796964
2089
και δεν είναι αυτό που τους ενδιαφέρει.
13:19
CA: Was there a sense from them of a narrative that
269
799053
3550
Κ.Α.: Υπήρχε η αίσθηση στα λόγια τους
13:22
things were kind of tough and bad, or was there a narrative
270
802603
3412
ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα και άσχημα ή αυτό που έλεγαν ήταν
13:26
of some kind of level of growth, that things over time
271
806015
3013
ότι υπάρχει ένα επίπεδο ανάπτυξης, ότι τα πράγματα με τον καιρό
13:29
were getting better?
272
809028
1623
βελτιώνονται;
13:30
LC: Oh definitely, definitely. I mean, you know,
273
810651
1907
Λ.Τ.: Βέβαια, βέβαια. Εννοώ πως
13:32
it was interesting, because I spent basically two years
274
812558
2366
ήταν ενδιαφέρον, γιατί αφιέρωσα, κατά βάση, δύο χρόνια
13:34
hanging out in this city, Dongguan,
275
814924
1994
πηγαίνοντας συχνά σ' αυτή την πόλη, τη Ντονγκουάν
13:36
and over that time, you could see immense change
276
816918
2111
και όλο αυτό το διάστημα έβλεπες τεράστια αλλαγή
13:39
in every person's life: upward, downward, sideways,
277
819029
2795
στη ζωή κάθε ατόμου: προς τα πάνω, προς τα κάτω, λοξά
13:41
but generally upward.
278
821824
1821
αλλά σε γενικές γραμμές προς τα πάνω.
13:43
If you spend enough time, it's upward, and I met people
279
823645
1787
Αν περάσεις αρκετό καιρό, είναι προς τα πάνω και συνάντησα ανθρώπους
13:45
who had moved to the city 10 years ago, and who are now
280
825432
2295
που είχαν εγκατασταθεί στην πόλη πριν από 10 χρόνια και που τώρα είναι
13:47
basically urban middle class people,
281
827727
2107
βασικά μεσοαστοί,
13:49
so the trajectory is definitely upward.
282
829834
2021
γι' αυτό, λοιπόν, η πορεία είναι σίγουρα ανοδική.
13:51
It's just hard to see when you're suddenly
283
831855
1935
Απλά είναι δύσκολο να το αντιληφθείς όταν βρίσκεσαι ξαφνικά
13:53
sucked into the city. It looks like everyone's poor and
284
833790
2121
χαμένος μες την πόλη. Σου φαίνεται ότι όλοι είναι φτωχοί
13:55
desperate, but that's not really how it is.
285
835911
1738
κι απελπισμένοι, όμως δεν είναι ακριβώς έτσι.
13:57
Certainly, the factory conditions are really tough,
286
837649
2154
Σίγουρα, οι συνθήκες στο εργοστάσιο είναι πολύ σκληρές
13:59
and it's nothing you or I would want to do,
287
839803
2317
και ούτε εσύ ούτε εγώ θα 'θελα να κάνω κάτι τέτοιο
14:02
but from their perspective, where they're coming from
288
842120
3145
από τη δική τους, όμως, σκοπιά, εκεί απ' όπου προέρχονται
14:05
is much worse, and where they're going
289
845265
1997
είναι πολύ χειρότερα κι εκεί που πηγαίνουν
14:07
is hopefully much better, and I just wanted to give
290
847262
2008
είναι ενδεχομένως πολύ καλύτερα κι απλά ήθελα να μεταφέρω
14:09
that context of what's going on in their minds,
291
849270
2361
τι συμβαίνει μέσα στο δικό τους μυαλό,
14:11
not what necessarily is going on in yours.
292
851631
2363
όχι τι συμβαίνει μέσα στο δικό σας.
14:13
CA: Thanks so much for your talk.
293
853994
1496
Κ.Α.: Σ' ευχαριστούμε πολύ για την ομιλία σου.
14:15
Thank you very much. (Applause)
294
855490
4369
Σ' ευχαριστούμε πολύ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7