请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yanyan Hong
00:07
About 10,000 years ago,
humans began to farm.
1
7920
4247
大约一万年前,人类开始了耕种。
00:12
This agricultural revolution
was a turning point in our history
2
12470
4346
这场农业革命是
人类历史上的一个转折点
00:16
that enabled people to settle,
build and create.
3
16840
4196
使我们能够定居、建立和创造家园。
00:21
In short, agriculture
enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
简而言之,农业使文明得以存在。
00:26
Today, approximately 40 percent
of our planet is farmland.
5
26700
5156
今天,地球上大约 40% 面积是农田,
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
遍布世界各地,
00:33
these agricultural lands
are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
这些农田是我们所有人
面临的全球性难题的一部分:
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
00:39
in the future, how can we feed
every member of a growing population
9
39210
5236
在未来,我们怎样才能
让不断增长的人口中的
每一个人都吃到健康的食物?
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
要实现这一目标就需要进行
00:48
nothing short of a second
agricultural revolution.
12
48560
4065
第二次农业革命。
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
第一次农业革命的特点
00:54
was characterized
by expansion and exploitation,
14
54670
4066
是扩张和开发,
00:58
feeding people at the expense
of forests, wildlife and water
15
58760
4831
以森林、野生动物和水资源
为代价养活人类,
01:03
and destabilizing the climate
in the process.
16
63615
3801
并在此过程中破坏了气候。
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
下次就不可能这样做了。
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
农业依赖于稳定的气候
01:14
with predictable seasons
and weather patterns.
19
74020
2976
和可预测的季节和天气模式。
01:17
This means we can't keep
expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
这意味着我们不能继续
扩大我们的农业用地,
01:21
because doing so will undermine
the environmental conditions
21
81070
3266
因为这样做首先会破坏
01:24
that make agriculture possible
in the first place.
22
84360
3243
使农耕成为可能的环境条件。
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
相反,下一次农业革命
01:31
will have to increase the output
of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
将不得不从长远提高
我们现有耕地的产量。
01:35
while protecting biodiversity,
conserving water
25
95670
3761
在保护生物多样性的同时,
节约水资源,
01:39
and reducing pollution
and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
减少污染和温室气体排放。
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
那么未来的农场会是什么样子呢?
01:47
This drone is part of a fleet
that monitors the crops below.
28
107770
4406
这架无人机在监控
下方农作物的生长状况。
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
这个农场可能看起来杂乱无章,
01:54
but is a delicately engineered
use of the land
30
114140
3066
但这是进行精心设计利用的土地,
01:57
that intertwines crops and livestock
with wild habitats.
31
117230
4676
使农作物和牲畜
与野生栖息地交织在一起。
02:01
Conventional farming methods
cleared large swathes of land
32
121930
3956
传统的耕作方法清理了大片土地
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
并且只用于种植一种作物,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
从而在此过程中,消灭了野生动物,
02:09
and emitting huge amounts
of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
排放出大量的温室气体。
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
此方法旨在纠正这种损害。
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
与此同时,在庄稼间穿行的
02:20
teams of field robots
apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
田间机器人团队
有针对性地给土地施肥,
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
在土壤内,数百个传感器会收集
02:26
hundreds of sensors gather data
on nutrients and water levels.
40
146680
4356
养分和水位的数据。
02:31
This information reduces
unnecessary water use
41
151060
3151
这一信息有助于减少不必要的用水,
02:34
and tells farmers where they should apply
more and less fertilizer
42
154235
4271
并告诉农民他们应该在
哪些地方多施肥以及少施肥,
02:38
instead of causing pollution
by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
而不是把化肥洒遍
整个农场而造成污染。
02:43
But the farms of the future
won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
但未来的农场不会
全是传感器和机器人。
02:48
These technologies are designed
to help us produce food
45
168305
3334
考虑到当地生态系统的细微差别,
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
这些技术旨在帮助我们以与环境协调,
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
02:55
taking into account
the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
而非与环境对抗的方式生产粮食。
03:02
Lower-cost agricultural practices
can also serve those same goals
49
182500
4702
低成本的农业做法
也可以实现同样的目标,
03:07
and are much more accessible
to many farmers.
50
187226
2917
而且对许多农民来说更容易实现。
03:10
In fact, many such practices
are already in use today
51
190167
4359
事实上,许多这样的做法
今天已经在使用。
03:14
and stand to have
an increasingly large impact
52
194550
3276
而且随着被越来越多的农民所采用,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
它们将产生越来越大的影响。
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
在哥斯达黎加 ,农民成功地将农田
03:21
farmers have intertwined farmland
with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
与热带栖息地交织在一起,
03:26
that they have significantly contributed
to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
从而为翻倍该国的森林覆盖率
做出了重要贡献。
03:30
This provides food
and habitat for wildlife
57
210460
2986
这为野生动物提供了食物和栖息地,
03:33
as well as natural pollination
and pest control
58
213470
2976
以及这些农场吸引来的鸟类和昆虫
03:36
from the birds and insects
these farms attract,
59
216470
2916
还提供了自然授粉和害虫防治,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
在恢复地球生态的同时生产粮食。
03:43
In the United States,
61
223180
1216
在美国,牧场主们在
由本地物种组成的草原上养牛,
03:44
ranchers are raising cattle
on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
利用储存碳和保护生物多样性的
03:51
using production methods that store carbon
and protect biodiversity.
64
231245
4850
生存方式成为宝贵的蛋白质来源。
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
在孟加拉国 、柬埔寨和尼泊尔 ,
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
水稻生产的新方法可能
在未来显著减少温室气体排放。
04:01
may dramatically decrease
greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
04:05
Rice is a staple food
for three billion people
68
245620
3576
大米是 30 亿人的主食,
以及数以百万计的家庭
主要的生计来源。
04:09
and the main source of livelihood
for millions of households.
69
249220
3706
04:12
More than 90 percent of rice
is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
90% 以上的水稻是在水田里种植的,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
这需要用到大量的水,
04:19
and release 11 percent
of annual methane emissions,
72
259410
3731
并释放出每年 11% 的甲烷排放量。
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
约占全球每年
温室气体排放总量的 1-2%。
04:25
of total annual greenhouse gas
emissions globally.
74
265315
4371
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
通过试验水稻新品系,减少灌溉,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
04:34
and adopting less labor-intensive
ways of planting seeds,
77
274090
3966
并采用劳动强度较低的播种方式,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
这些国家的农民
04:39
have already increased
their incomes and crop yields
79
279511
3725
已经提高了收入和作物产量,
04:43
while cutting down
on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
同时减少了温室气体的排放。
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
在赞比亚 ,许多组织投资于
04:48
numerous organizations
are investing in locally specific methods
82
288475
4214
当地特定的方法来提高作物产量,
04:52
to improve crop production,
reduce forest loss
83
292713
3421
减少森林损失,
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
并改善当地农民的生计。
04:59
These efforts are projected
to increase crop yield
85
299565
2671
这些努力预计将使农作物产量
05:02
by almost a quarter
over the next few decades.
86
302260
3770
在未来几十年提高近四分之一。
05:06
If combined with methods
to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
如果与打击该区域
森林砍伐的方法相结合,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
就可以推动该国建立一个
05:11
toward a resilient, climate-focused
agricultural sector.
89
311640
4293
具有复原力、注重气候的农业部门。
05:16
And in India,
90
316887
1190
在印度,由于基础设施薄弱,
05:18
where up to 40 percent
of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
高达 40% 的收成会损失或浪费。
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement
solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
农民已经开始实施太阳能冷藏舱,
05:29
that help thousands of rural farmers
preserve their produce
94
329029
3812
帮助成千上万的农民保存他们的粮食,
05:32
and become a viable part
of the supply chain.
95
332865
3415
并成为供应链中可行的一部分。
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
采取所有这些方法,
05:39
from the most high-tech
to the lowest-cost,
97
339450
2676
从最高科技到最低成本,
才能彻底改革农业现状。
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
高科技干预将放大以气候
05:47
climate- and conservation-oriented
approaches to farming,
100
347605
3401
和保护为导向的农耕方法,
05:51
and large producers will need to invest
in implementing these technologies.
101
351030
4861
而大规模的农场将需要投资
实施这些技术。
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access
to the lower-cost methods
102
355915
3631
与此同时, 我们必须增加
小规模农民获得低成本方法的机会。
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
06:01
This vision of future farming
will also require a global shift
104
361724
5132
对未来农业的展望
还需要全球转向
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
更多的植物性饮食,
06:09
and huge reductions
in food loss and waste,
106
369210
3526
并大幅减少粮食损失和浪费。
06:12
both of which will reduce
pressure on the land
107
372760
2828
这两方面都将减轻土地压力,
06:15
and allow farmers to do more
with what they have available.
108
375612
3919
让农民能够利用可用资源做更多事情。
06:20
If we optimize food production,
both on land and sea,
109
380250
4190
如果我们优化陆地上的粮食
和海洋里的海产品的产量,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
我们可以在地球的环境范围内
06:25
within the environmental
limits of the earth,
111
385950
3276
养活人类,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
但是有一个很小的误差,
06:32
and it will take unprecedented
global cooperation
113
392630
3486
这将需要前所未有的全球合作
06:36
and coordination of the agricultural
lands we have today.
114
396140
4706
和协调我们今天拥有的农业用地。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。