Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,352,711 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yanyan Hong
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
大约一万年前,人类开始了耕种。
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
这场农业革命是 人类历史上的一个转折点
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
使我们能够定居、建立和创造家园。
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
简而言之,农业使文明得以存在。
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
今天,地球上大约 40% 面积是农田,
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
遍布世界各地,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
这些农田是我们所有人
面临的全球性难题的一部分:
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
在未来,我们怎样才能 让不断增长的人口中的
每一个人都吃到健康的食物?
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
要实现这一目标就需要进行
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
第二次农业革命。
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
第一次农业革命的特点
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
是扩张和开发,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
以森林、野生动物和水资源
为代价养活人类,
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
并在此过程中破坏了气候。
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
下次就不可能这样做了。
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
农业依赖于稳定的气候
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
和可预测的季节和天气模式。
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
这意味着我们不能继续 扩大我们的农业用地,
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
因为这样做首先会破坏
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
使农耕成为可能的环境条件。
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
相反,下一次农业革命
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
将不得不从长远提高
我们现有耕地的产量。
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
在保护生物多样性的同时, 节约水资源,
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
减少污染和温室气体排放。
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
那么未来的农场会是什么样子呢?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
这架无人机在监控 下方农作物的生长状况。
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
这个农场可能看起来杂乱无章,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
但这是进行精心设计利用的土地,
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
使农作物和牲畜 与野生栖息地交织在一起。
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
传统的耕作方法清理了大片土地
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
并且只用于种植一种作物,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
从而在此过程中,消灭了野生动物,
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
排放出大量的温室气体。
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
此方法旨在纠正这种损害。
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
与此同时,在庄稼间穿行的
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
田间机器人团队 有针对性地给土地施肥,
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
在土壤内,数百个传感器会收集
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
养分和水位的数据。
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
这一信息有助于减少不必要的用水,
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
并告诉农民他们应该在 哪些地方多施肥以及少施肥,
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
而不是把化肥洒遍 整个农场而造成污染。
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
但未来的农场不会 全是传感器和机器人。
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
考虑到当地生态系统的细微差别,
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
这些技术旨在帮助我们以与环境协调,
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
而非与环境对抗的方式生产粮食。
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
低成本的农业做法
也可以实现同样的目标,
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
而且对许多农民来说更容易实现。
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
事实上,许多这样的做法 今天已经在使用。
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
而且随着被越来越多的农民所采用,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
它们将产生越来越大的影响。
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
在哥斯达黎加 ,农民成功地将农田
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
与热带栖息地交织在一起,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
从而为翻倍该国的森林覆盖率
做出了重要贡献。
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
这为野生动物提供了食物和栖息地,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
以及这些农场吸引来的鸟类和昆虫
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
还提供了自然授粉和害虫防治,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
在恢复地球生态的同时生产粮食。
03:43
In the United States,
61
223180
1216
在美国,牧场主们在 由本地物种组成的草原上养牛,
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
利用储存碳和保护生物多样性的
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
生存方式成为宝贵的蛋白质来源。
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
在孟加拉国 、柬埔寨和尼泊尔 ,
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
水稻生产的新方法可能 在未来显著减少温室气体排放。
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
大米是 30 亿人的主食,
以及数以百万计的家庭 主要的生计来源。
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
90% 以上的水稻是在水田里种植的,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
这需要用到大量的水,
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
并释放出每年 11% 的甲烷排放量。
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
约占全球每年 温室气体排放总量的 1-2%。
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
通过试验水稻新品系,减少灌溉,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
并采用劳动强度较低的播种方式,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
这些国家的农民
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
已经提高了收入和作物产量,
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
同时减少了温室气体的排放。
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
在赞比亚 ,许多组织投资于
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
当地特定的方法来提高作物产量,
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
减少森林损失,
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
并改善当地农民的生计。
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
这些努力预计将使农作物产量
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
在未来几十年提高近四分之一。
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
如果与打击该区域 森林砍伐的方法相结合,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
就可以推动该国建立一个
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
具有复原力、注重气候的农业部门。
05:16
And in India,
90
316887
1190
在印度,由于基础设施薄弱,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
高达 40% 的收成会损失或浪费。
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
农民已经开始实施太阳能冷藏舱,
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
帮助成千上万的农民保存他们的粮食,
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
并成为供应链中可行的一部分。
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
采取所有这些方法,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
从最高科技到最低成本,
才能彻底改革农业现状。
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
高科技干预将放大以气候
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
和保护为导向的农耕方法,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
而大规模的农场将需要投资
实施这些技术。
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
与此同时, 我们必须增加
小规模农民获得低成本方法的机会。
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
对未来农业的展望
还需要全球转向
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
更多的植物性饮食,
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
并大幅减少粮食损失和浪费。
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
这两方面都将减轻土地压力,
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
让农民能够利用可用资源做更多事情。
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
如果我们优化陆地上的粮食 和海洋里的海产品的产量,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
我们可以在地球的环境范围内
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
养活人类,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
但是有一个很小的误差,
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
这将需要前所未有的全球合作
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
和协调我们今天拥有的农业用地。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog