Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,013,035 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
譯者: Peggy Chan 審譯者: Amanda Zhu
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
大約一萬年前,人類開始耕種。
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
農業革命是我們人類 歷史上的一個轉折點,
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
它讓人類定居下來、 進行建設與創作。
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
簡單地說,農業孕育了文明。
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
今天,農地占了地球約 40% 的面積。
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
這些遍佈全球各地的農地
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
構成了我們現在所面臨的全球難題:
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
人類如何在未來為日益增長的人口
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
提供健康的飲食?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
要實現這一目標,
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
第二次農業革命無可避免。
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
第一次農業革命的特徵
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
是擴張和剝削,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
以犧牲森林、野生動物、水資源 為代價來養活人類,
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
繼而破換了氣候的穩定。
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
第二次農業革命不可再重蹈覆輒。
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
農業發展需要依賴穩定的氣候,
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
包括可預測的季節和天氣模式。
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
這意味著,我們不可以 一直擴大我們的農業用地,
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
因為這樣會破壞環境條件,
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
反而影響農業的存續。
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
所以,為了長遠的未來, 下一次的農業革命
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
必須要提高我們現有農地的產量,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
同時保護生物多樣性、水資源
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
並減少污染和溫室氣體的排放。
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
那麼未來的農場會是什麼樣子?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
這架空拍機屬於一組機隊, 負責監測農作物。
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
農場看似雜亂無章,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
但卻是一種設計精緻的土地利用模式,
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
讓農作物和牲畜與野生棲息地共存。
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
傳統的耕作方式是 在開墾的大片土地上
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
種植單一的作物,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
使野生動物消失,
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
並排放大量溫室氣體。
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
這個方法旨在挽救這種損害。
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
同時,在作物間來回移動的 各個機器人隊伍
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
以預設的劑量施肥。
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
土壤裡有數百個感應器,
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
收集養分和含水量的數據。
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
這些數據能減少不必要的用水,
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
還能讓農民知道 哪裡要多施肥料、哪裡要減少,
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
而不是大量傾注肥料,造成污染。
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
但是未來的農場不會 全都是感應器和機器人。
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
設計這些技術是為了幫助我們,
以順應環境的方式,
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
而不是以破壞環境的方式來生產食物,
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
同時考慮到當地生態系統的細微變化。
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
低成本的農業活動也能實現上述目標,
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
對於更多農民而言也更容易執行。
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
事實上,這些方法 在今天已經被大量使用,
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
並且影響越來越大,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
因為越來越多農民採用這些方法。
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
在哥斯大黎加,
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
農民十分成功地把農田和 熱帶棲息地結合在一起,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
對於國家森林的覆蓋率翻倍 有顯著的貢獻。
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
這不僅為野生動物 提供了食物以及棲息地,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
還為農場吸引來的鳥類和昆蟲,
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
提供天然授粉和害蟲防治,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
在復原地球的同時生產食物。
03:43
In the United States,
61
223180
1216
在美國,
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
牧場主在原生品種的草地上
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
使用能儲存碳和保護 生物多樣性的方法來牧牛,
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
提供珍貴的蛋白質來源。
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
孟加拉、柬埔寨和尼泊爾
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
有水稻生產的新方法,
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
可能會在未來急劇地 減少溫室氣體的排放量。
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
水稻是 30 億人口的主食,
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
也是上百萬家庭生計的主要來源。
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
超過 90% 的水稻 生長在注滿水的稻田裡。
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
這些水田用水量大,
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
每年排放的甲烷 占全球溫室氣體的 11%,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
是全球年溫室氣體
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
排放總量的 1% 到 2%。
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
透過各品種水稻的試驗、
04:32
irrigating less
76
272717
1349
少量的灌溉
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
以及採用非勞動密集的方式播種,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
在這些國家,農民的收入和糧食產量
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
已經提高了,
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
同時也減少了溫室氣體的排放。
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
在贊比亞,
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
有不少組織正在投資 當地一種特有的方法,
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
以提高作物產量、減少森林消失
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
和改善當地農民的生計。
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
在未來的幾十年裡,
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
這些努力預計會將農作物產量 提高近四分之一,
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
如果再與對抗當地去森林化的方法結合,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
就能推動國家
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
建立一個適應力強、重視氣候的農業。
05:16
And in India,
90
316887
1190
在印度,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
因基礎設施落後,收穫後的糧食
有超過 40% 被丟棄或浪費,
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
農民因而開始使用太陽能冷藏箱。
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
這幫助了數千農民儲存農產,
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
使他們在供應鏈上占有一席之地。
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
農業的徹底改革
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
需要採用以上所有方法,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
無論是高科技或低成本。
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
高科技的方法可以擴大
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
以氣候和保護為導向的農業效益,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
規模大的農場將需要投資 來導入這些技術。
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
同時,我們需要推廣低成本方法,
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
讓小規模農戶採用。
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
未來農業的願景還需要全球
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
轉向以蔬食為主的飲食,
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
以及大量減少食物損失和浪費。
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
這些都能減少土地的負擔
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
並讓農民充分利用他們所有的資源。
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
如果我們能讓陸地和海洋的糧食生產 以最有效的方式進行,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
我們可以在地球環境的 限制下供應人類糧食,
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
但能容許的誤差範圍有限。
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
這需要今天所有農田
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
進行前所未有的全球合作與協調。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7