Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,163,065 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Překladatel: TED Translators Admin Korektor: Vladimír Harašta
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Asi před 10 000 lety začali lidé farmařit.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
Tato zemědělská revoluce byla zásadním milníkem naší historie,
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
umožnila nám usadit se, stavět a tvořit.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Zkrátka, zemědělství umožnilo existenci civilizace.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Dnes pokrývá zemědělská půda přibližně 40 procent naší planety.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Tyto zemědělské oblasti,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
rozeseté po celém světě, jsou součástí globální hádanky,
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
před kterou všichni stojíme:
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
Jak v budoucnu nasytíme celou rostoucí populaci?
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
K dosažení tohoto cíle nebude zapotřebí ničeho menšího
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
než druhé zemědělské revoluce.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
První zemědělská revoluce
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
byla charakterizována expanzí a vykořisťováním,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
obživou lidí na úkor lesů, divoké zvěře a vody
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
a současně s tím destabilizací podnebí.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
To už příště nepřipadá v úvahu.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
Zemědělství je závislé na stabilním podnebí
s předvídatelnými ročními obdobími a chováním počasí.
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
To znamená, že již nemůžeme dále rozšiřovat naše zemědělské plochy,
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
protože tím bychom těžce narušili přírodní podmínky,
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
díky kterým je zemědělství vůbec možné.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
Místo toho bude muset příští zemědělská revoluce
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
zvýšit dlouhodobou produkci z již existujících polí
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
a zároveň chránit biodiverzitu, šetřit vodou,
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
snižovat znečištění a emise skleníkových plynů.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Takže jak budou vypadat farmy budoucnosti?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Tento dron je součástí letky, která monitoruje plodiny pod sebou.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
Farma může vypadat neuspořádaně,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
je to však přesně naplánované využití země,
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
které propojuje plodiny a dobytek s habitaty v přírodě.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Konvenční metodami farmaření byly vymýceny velké lány země
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
a vysazovaly se zde monokultury,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
které vyhladily divokou přírodu
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
a u toho produkovaly velké množství skleníkových plynů.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Tento přístup se škody snaží napravit.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Mezitím se mezi plodinami pohybuje tým polních robotů,
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
který zde v cílených dávkách aplikuje hnojiva.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
Stovky senzorů v půdě
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
získávají data o živinách a úrovni závlahy.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Tyto informace snižují zbytečné plýtvání vodou
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
a říkají farmářům, kde by měli více a kde méně hnojit,
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
aby nedocházelo ke znečištění celého pole postřikem.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Ale farmy budoucnosti nebudou jenom o senzorech a robotech.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Tyto technologie jsou navrhovány tak,
aby napomáhaly produkci potravin ve spolupráci se životním prostředím,
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
a ne proti němu,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
a berou v potaz odlišnosti místního ekosystému.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Levné zemědělské postupy mohou také sloužit stejným cílům
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
a pro spoustu farmářů jsou mnohem dostupnější.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
Ve skutečnosti se hodně takových postupů využívá už dnes
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
a jejich dopad stále vzrůstá díky tomu,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
jak si je osvojuje stále více farmářů.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
Na Kostarice
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
farmáři propojují políčka s tropickým prostředím tak úspěšně,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
že výrazně přispěli ke zdvojnásobení zalesněných ploch této země.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
To poskytuje potravu a habitat pro divokou zvěř,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
stejně jako přirozené opylování a hubení škůdců
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
prostřednictvím ptáků a hmyzu, které tyto farmy lákají,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
a při takové produkci potravin dochází zároveň k obnově planety.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
Rančeři ve Spojených státech
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
chovají dobytek na pastvinách složených z místních druhů rostlin,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
které generují hodnotný zdroj proteinů,
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
a využívají výrobní metody, jež ukládají uhlík a chrání biodiverzitu.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
V Bangladéši, Kambodži a Nepálu
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
mohou nové přístupy k produkci rýže
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
do budoucna dramaticky snížit emise skleníkových plynů.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
Rýže je základní potravinou pro tři miliardy lidí
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
a hlavním zdrojem živobytí milionů domácností.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Více než 90 procent rýže roste na zaplavených rýžových polích,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
která spotřebovávají spoustu vody
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
a vypouštějí 11 procent emisí metanu ročně,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
což tvoří jedno až dvě procenta
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
celosvětových emisí skleníkových plynů ročně.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Experimentováním s novými odrůdami rýže,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
se snižováním zavlažování
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
a zavváděním méně pracných způsobů jejího výsevu
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
už farmáři v těchto zemích zvýšili své příjmy a výnosy plodin
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
a současně snížili emise skleníkových plynů.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
V Zambii
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
investuje nespočet organizací do specifických místních metod
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
pro zvýšení produkce plodin, snižování ztrát lesů
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
a zlepšení života místních farmářů.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Tato snaha má za cíl zvýšit výnosy plodin
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
v průběhu několika dekád skoro o čtvrtinu.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
V kombinaci s metodami boje proti odlesňování v regionu
05:10
they could move the country
88
310285
1331
by mohly zemi posunout směrem k odolnému,
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
klimaticky šetrnému zemědělskému sektoru.
05:16
And in India,
90
316887
1190
A v Indii,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
kde se až 40 procent potravin kvůli špatné infrastruktuře
po sklizni ztratí nebo nespotřebuje,
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
už farmáři začali zavádět solárně napájené schránky pro skladování v chladu,
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
které tisícům venkovských farmářů pomohou uchovat jejich produkci
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
a stát se životaschopnou součástí dodavatelského řetězce.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
K zemědělské revoluci
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
bude zapotřebí všech těchto metod,
od těch nejmodernějších po ty nejlevnější.
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
Špičkové technologie stojí za posílením
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
klimaticky a ochranářsky orientovaných přístupů k zemědělství
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
a velcí producenti budou muset investovat do zavádění těchto technologií.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Zatím potřebujeme rozšířit dostupnost levnějších metod
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
pro menší farmáře.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Tato vize budoucího zemědělství bude také vyžadovat globální změnu
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
více směrem k rostlinné stravě
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
a značnému snížování ztrát a mrhání potravinami,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
což obojí sníží tlak na půdu
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
a umožní farmářům, aby lépe využívali, co mají k dispozici.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Pokud zoptimalizujeme produkci potravin na zemi i v mořích,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
můžeme nasytit lidstvo v rámci environmentálních limitů země,
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
ale je zde velmi malý prostor pro chyby
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
a bude k tomu potřeba bezprecedentní globální spolupráce
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
a koordinace využití zemědělské půdy, kterou dnes máme.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7