Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,197,073 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Översättare: TED Translators Admin Granskare: Annika Bidner
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
För ungefär 10 000 år sedan började människan med lantbruk.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
Den agrikulturella revolutionen var en vändpunkt i vår historia
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
som gjorde det möjligt för människan att bosätta sig, bygga och skapa.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Kort sagt, så gjorde agrikulturen civilisationens existens möjlig.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Idag består ungefär 40 procent av vår planet av lantbruksmark.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Dessa lantbruksmarker
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
är utspridda över hela världen och utgör bitar av ett globalt pussel
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
som vi alla står inför:
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
Hur kan vi i framtiden föda varje människa i en växande befolkning
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
med en hälsosam diet?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
För att nå detta mål så behövs det
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
inget mindre en än andra agrikulturell revolution.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
Den första agrikulturella revolutionen
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
kännetecknades av expansion och exploatering,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
och mättade människor på bekostnad av skog, djurliv och vatten
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
och destabiliserade klimatet under processen.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Detta får inte ske nästa gång.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
Lantbruk kräver ett stabilt klimat
med förutsägbara årstider och vädermönster.
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
Det innebär att vi inte kan fortsätta med att utöka vår lantbruksmark
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
eftersom vi då också underminerar de miljömässiga förutsättningarna
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
som gör agrikultur möjligt över huvud taget.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
Istället måste nästa agrikulturella revolution
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
på lång sikt öka avkastningen från våra nuvarande lantbruksmarker
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
och samtidigt skydda biologisk mångfald, spara vatten
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
och reducera föroreningar och utsläpp av växthusgaser.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Så hur kommer framtidens bondgårdar att se ut?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Den här drönaren är en del av en grupp som övervakar grödorna nedanför.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
Den här bondgården ser kanske slarvig ut
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
men är i själva verket noggrant konstruerad
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
för att fläta samman grödor och boskap med vilda livsmiljöer.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Konventionella lantbruksmetoder röjde stora bitar mark
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
där de planterade en enda gröda,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
vilket utrotade djur- och naturlivet
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
och släppte ut stora mängder växthusgaser i processen.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Den här metoden strävar efter att rätta till den skadan.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Samtidigt så jobbar grupper av fältrobotar
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
med att förflytta sig mellan grödorna där de tillsätter gödsel i vissa doser.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
I jorden
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
samlar hundratals sensorer data om näringsämnen och vattennivåer.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Den här informationen reducerar icke nödvändig vattenanvändning
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
och berättar var de bör tillsätta mer eller mindre gödsel
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
istället för att orsaka förorening genom att duscha det över hela bondgården.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Men framtidens bondgårdar består inte bara av sensorer och robotar.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Den här tekniken är utforma för att hjälpa oss att producera mat
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
på ett sätt som arbetar med miljön
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
istället för emot den,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
och tar de lokala ekosystemens variationer i beaktning.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Agrikulturella metoder som kostar mindre kan också uppnå dessa mål
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
och är mer lättillgängliga för många lantbrukare.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
Ett flertal liknande metoder används redan idag
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
och kommer få en allt större effekt
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
allt eftersom fler lantbrukare tar dem i bruk.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
I Costa Rica
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
har lantbrukare länkat ihop lantbruksmark med tropiska livsmiljöer så framgångsrikt
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
att de har bidragit till en fördubbling av landets skogsareal.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Detta ger mat och hemvist till djur- och naturlivet
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
så väl som naturlig pollinering och skadedjursbekämpning
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
från fåglar och insekter som dessa lantbruk lockar till sig
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
och producerar mat samtidigt som det återställer planeten.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
I USA
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
så föder köttbönder upp boskap på gräsmarker som består av inhemska arter
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
och framställer en värdefull proteinkälla
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
genom produktion som lagrar kol och skyddar biologisk mångfald.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
I Bangladesh, Kambodja och Nepal
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
kan nya metoder att odla ris på
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
leda till en drastisk minskning av växthusgasutsläpp i framtiden.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
Ris är en basföda åt tre miljarder människor
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
och den främsta inkomstkällan hos miljontals hushåll.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Mer än 90 procent av allt ris odlas i vattendränkta fält,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
som använder mängder av vatten
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
och släpper ut 11 procent av de årliga metangasutsläppen,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
vilket utgör en till två procent
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
av de årliga globala utsläppen av växthusgaser.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Genom att experimentera med nya rissorter,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
bevattna mindre
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
och använda sig av mindre resurskrävande planteringsmetoder,
har lantbrukare i dessa länder
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
redan utökat sina inkomster och avkastningar,
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
samtidigt som de reducerat växthusgasutsläppen.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
I Zambia
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
investerar flertalet organisationer i lokala metoder
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
för att förbättra grödeproduktionen, minska avskogning
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
och utöka lokala lantbrukares levebröd.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Dessa insatser beräknas utöka grödeavkastningen
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
med nästan en fjärdedel under de kommande årtiondena.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Om de kombineras med metoder för att bekämpa avskogning i regionen
05:10
they could move the country
88
310285
1331
kan de leda landet
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
mot en motståndskraftig, klimatfokuserad lantbrukssektor.
05:16
And in India,
90
316887
1190
Och i Indien,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
där uppemot 40 procent av den skördade maten går till spillo
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
på grund av dålig infrastruktur,
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
har lantbrukare redan börjat tillämpa soldriven kylförvarning
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
som hjälper tusentals bönder ute på landsbygden att bevara sin skörd
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
och bli en livskraftig del av försörjningskedjan.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Alla dessa metoder kommer behövas,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
från de mest högteknologiska till de minst kostsamma,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
för att revolutionera lantbruket.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
Högteknologiska uppfinningar kommer att förstärka
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
klimat- och besparingsfokuserade inställningar till lantbruk,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
och stora producenter behöver investera i tillämpningar av metoderna.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
På samma gång måste vi göra de billigare metoderna lättillgängliga
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
för mindre lantbruk.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Den här visionen om framtidens lantbruk kräver också en global omställning
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
mot en mer växtbaserad kost
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
och stora minskningar av matsvinn,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
vilket kommer att minska trycket på marken
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
och möjliggöra för lantbrukare att göra av vad de redan har.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Om vi optimerar matproduktionen, både på land och i hav,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
så kan vi föda mänskligheten
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
inom jordens miljömässiga begränsningar,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
men marginalerna för misstag är få
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
och det kommer krävas globalt samarbete på aldrig tidigare skådad nivå
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
och samordning av de lantbruksmarker som existerar idag.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7