Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,197,073 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Μετάφραση: Anastasia Gkika Seig Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Πριν από περίπου 10.000 χρόνια, οι άνθρωποι άρχισαν να καλλιεργούν.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
Αυτή η αγροτική επανάσταση αποτέλεσε σημείο καμπής για την ιστορία μας
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
που επέτρεψε στους ανθρώπους να εγκατασταθούν, να χτίσουν
και να δημιουργήσουν.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Με λίγα λόγια, η γεωργία επέτρεψε την ύπαρξη του πολιτισμού.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Σήμερα περίπου το 40% του πλανήτη μας είναι γεωργικές εκτάσεις.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Διασκορπισμένες σε όλο τον κόσμο,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
αυτές οι γεωργικές εκτάσεις είναι τα κομμάτια ενός παγκόσμιου παζλ
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
στο οποίο είμαστε αντιμέτωποι όλοι:
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
πώς θα παρέχουμε μελλοντικά σε κάθε μέλος του αυξανόμενου πληθυσμού
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
μια υγιεινή διατροφή;
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
Η επίτευξη αυτού του στόχου
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
δεν θα χρειαστεί μια δεύτερη αγροτική επανάσταση.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
Η πρώτη αγροτική επανάσταση
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
χαρακτηρίστηκε από επέκταση κι εκμετάλλευση,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
παρέχοντας τροφή στους ανθρώπους σε βάρος των δασών, της άγριας ζωής και του νερού,
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
καθώς και στην περαιτέρω αποσταθεροποίηση του κλίματος.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Κάτι τέτοιο δεν αποτελεί επιλογή την επόμενη φορά.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
Η γεωργία εξαρτάται από ένα σταθερό κλίμα
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
με προβλέψιμες εποχές και καιρικές συνθήκες.
Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούμε να επεκτείνουμε τη γεωργική έκταση,
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
διότι έτσι θα υπονομεύσουμε τις περιβαλλοντολογικές συνθήκες
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
που κατέστησαν εφικτή τη γεωργία εξαρχής.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
Αντιθέτως, η επόμενη αγροτική επανάσταση
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
θα πρέπει να αυξήσει μακροπρόθεσμα την παραγωγή της υπάρχουσας γεωργικής γης,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
προστατεύοντας παράλληλα τη βιοποικιλότητα, εξοικονομώντας νερό
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
και μειώνοντας τους ρύπους και τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Πώς θα μοιάζουν λοιπόν οι μελλοντικές φάρμες;
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Το ντρόουν αυτό είναι μέρος ενός στόλου που παρακολουθεί τις καλλιέργειες.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
Η γεωργική έκταση μπορεί να μοιάζει πρόχειρη,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
αλλά πρόκειται για μια προσεκτικά σχεδιασμένη χρήση της γης
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
που συνδυάζει τις καλλιέργειες και τα ζώα με τους βιότοπους άγριας ζωής.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Οι συμβατικές γεωργικές μέθοδοι καθάριζαν μεγάλες ζώνες γης
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
και φύτευαν σ' αυτές μία μόνο καλλιέργεια,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
εξαλείφοντας την άγρια ζωή
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
κι εκπέμποντας τεράστιες ποσότητες αερίων του θερμοκηπίου.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Αυτή η προσέγγιση έχει ως σκοπό να διορθώσει τη ζημιά.
Στο μεταξύ, κινούμενες ανάμεσα στις καλλιέργειες,
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
ομάδες από ρομπότ χρησιμοποιούν λίπασμα σε στοχευμένες δόσεις.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
Μέσα στο έδαφος
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
εκατοντάδες αισθητήρες συλλέγουν δεδομένα για τα θρεπτικά στοιχεία
και τα επίπεδα νερού.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Οι πληροφορίες αυτές μειώνουν την περιττή χρήση νερού
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
κι ενημενώνουν τους γεωργούς
πού να χρησιμοποιούν περισσότερο ή λιγότερο λίπασμα
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
αντί να προκαλούν ρύπαvση ρίχνοντάς το σε όλο το χωράφι.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Οι καλλιέργειες του μέλλοντος όμως δεν θα είναι μόνο αισθητήρες και ρομπότ.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Οι τεχνολογίες αυτές έχουν σχεδιαστεί για να μας βοηθήσουν να παράγουμε τροφή
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
με τρόπο που να δουλεύει μαζί με το περιβάλλον
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
κι όχι εναντίον του,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
λαμβάνοντας υπόψιν τις μικροδιαφορές των τοπικών οικοσυστημάτων.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Γεωργικές πρακτικές χαμηλότερου κόστους εξυπηρετούν επίσης
τους ίδιους στόχους
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
και είναι πολύ πιο προσβάσιμες σε πολλούς γεωργούς.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
Βασικά, πολλές τέτοιες πρακτικές βρίσκονται ήδη σε χρήση στις μέρες μας
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
κι έχουν έναν συνεχώς αυξανόμενο αντίκτυπο,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
καθώς τις υιοθετούν όλο και περισσότεροι γεωργοί.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
Στην Κόστα Ρίκα οι αγρότες έχουν συνδυάσει τις γεωργικές εκτάσεις
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
με τροπικούς βιότοπους τόσο επιτυχώς που έχουν συμβάλλει σημαντικά
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
στον διπλασιασμό της δασικής κάλυψης της χώρας.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Έτσι, παρέχονται τροφή και βιότοποι για την άγρια ζωή,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
καθώς και φυσική επικονίαση και έλεγχος παρασίτων
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
από τα πουλιά και τα έντομα που ελκύουν αυτές οι καλλιέργειες,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
παράγοντας τρόφιμα ενώ αποκαθιστούν τον πλανήτη.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
Στις ΗΠΑ
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
οι κτηνοτρόφοι εκτρέφουν βοοειδή σε λιβάδια με γηγενή είδη,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
παράγοντας μια πολύτιμη πηγή πρωτεΐνης
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
χρησιμοποιώντας μεθόδους παραγωγής που αποθηκεύουν άνθρακα
και προστατεύουν τη βιοποικιλότητα.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
Στο Μπαγκλαντές, την Καμπότζη και το Νεπάλ νέες προσεγγίσεις στην παραγωγή ρυζιού
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
μπορούν μελλοντικά να μειώσουν δραματικά την εκπομπή αερίων του θερμοκηπίου.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
Το ρύζι είναι μια βασική τροφή για τρία δισεκατομμύρια ανθρώπους
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
και η βασική πηγή βιοπορισμού για εκατομμύρια οικογένειες.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Περισσότερο από το 90% του ρυζιού φυτρώνει σε πλημμυρισμένους ορυζώνες
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
που χρησιμοποιούν πολύ νερό
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
κι απελευθερώνουν το 11% των ετήσιων εκπομπών μεθανίου,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
που αντιστοιχεί στο ένα ή δύο τοις εκατό
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
των ετήσιων εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου παγκοσμίως.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Πειραματιζόμενοι με νέα στελέχη ρυζιού,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
αρδεύοντας λιγότερο
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
κι υιοθετώντας τρόπους φύτευσης σπόρων λιγότερο κουραστικούς,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
οι γεωργοί σ' αυτές τις χώρες
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
έχουν ήδη αυξήσει το εισόδημά τους και την απόδοση της σοδειάς τους,
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
ενώ ταυτόχρονα μείωσαν τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
Στη Ζάμπια
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
πολυάριθμοι οργανισμοί έχουν επενδύσει σε συγκεκριμένες τοπικές μεθόδους,
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
για να βελτιώσουν την παραγωγή, να μειώσουν την απώλεια των δασών
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
και να βελτιώσουν την οικονομική κατάσταση των ντόπιων γεωργών.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Αυτές οι προσπάθειες αναμένεται να αυξήσουν την απόδοση των καλλιεργειών
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
περίπου ένα τέταρτο μέσα στις επόμενες δεκαετίες.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Εάν συνδυαστούν με μεθόδους για την αντιμετώπιση της αποψίλωσης δασών,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
θα ωθήσουν τη χώρα
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
προς έναν γεωργικό τομέα πιο ανθεκτικό και πιο επικεντρωμένο στο κλίμα.
05:16
And in India,
90
316887
1190
Και στην Ινδία,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
όπου έως το 40% της τροφής μετά τη συγκομιδή χάνεται ή σπαταλάται
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
λόγω άσχημων υποδομών,
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
οι γεωργοί έχουν αρχίσει ήδη να εφαρμόζουν
θαλάμους ψυχρής αποθήκευσης με ηλιακή ενέργεια
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
που βοηθάνε χιλιάδες γεωργούς να διατηρούν την παραγωγή τους
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
και να γίνουν ένα βιώσιμο μέρος της αλυσίδας εφοδιασμού.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Θα χρειαστούν όλες αυτές οι μέθοδοι
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
από την πιο υψηλή τεχνολογία στην πιο χαμηλή τιμή,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
για να φέρουν την επανάσταση στη γεωργία.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
Οι παρεμβάσεις υψηλής τεχνολογίας συμβάλλουν στην ενίσχυση
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
προσανατολισμένων γεωργικών προσεγγίσεων στο κλίμα και την προστασία
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
και οι μεγάλοι παραγωγοί θα πρέπει να επενδύσουν στην εφαρμογή
αυτών των τεχνολογιών.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Στο μεταξύ θα πρέπει να επεκτείνουμε την πρόσβαση σε μεθόδους χαμηλού κόστους
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
σε μικρότερης κλίμακας γεωργούς.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Το όραμα για τη μελλοντική γεωργία απαιτεί επίσης μια παγκόσμια μετατόπιση
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
προς τις διατροφές που είναι βασισμένες στα φυτά
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
και τεράστιες μειώσεις στην απώλεια φαγητού και νερού,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
κάτι που θα μειώσει την πίεση στη γη
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
και θα επιτρέψει στους γεωργούς να κάνουν πιο πολλά με ό,τι έχουν στη διάθεσή τους.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Εάν βελτιστοποιήσουμε την παραγωγή τροφής στη γη και στη θάλασσα,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
θα μπορέσουμε να ταΐσουμε την ανθρωπότητα μέσα στα περιβαλλοντολογικά όρια της Γης.
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
Υπάρχει όμως ένα πολύ μικρό περιθώριο λάθους
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
και θα χρειαστεί μια πρωτοφανή, παγκόσμια συνεργασία
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
και συντονισμό των γεωργικών εκτάσεων που έχουμε σήμερα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7