Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,163,065 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Tradutor: MIKAELA ALVES Revisora: Margarida Ferreira
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Há cerca de 10 mil anos, os seres humanos começaram a cultivar.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
Esta revolução agrícola foi um ponto crucial na História
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
que permitiu às pessoas assentarem, construírem e criarem.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Resumindo, a agricultura permitiu a existência da civilização.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Hoje, cerca de 40% do planeta são terras agrícolas
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Espalhadas por todo o mundo,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
essas terras agrícolas são as peças de um "puzzle" global
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
que todos nós enfrentamos.
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
No futuro, como poderemos alimentar toda a gente duma população crescente
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
com uma dieta saudável?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
Alcançar esse objetivo
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
exige nada menos que uma segunda revolução agrícola.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
A primeira revolução agrícola
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
caracterizou-se pela expansão e exploração,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
alimentando pessoas à custa das florestas,
da vida selvagem e da água, o que desestabilizou o clima.
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Não podemos continuar assim
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
A agricultura depende de um clima estável
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
com estações e padrões climáticos previsíveis.
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
Isso significa que não podemos expandir as terras agrícolas,
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
porque, se o fizermos, só iremos piorar as condições do ambiente
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
que tornam possível a agricultura.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
Em vez disso, a próxima revolução agrícola
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
terá de aumentar a produção das terras existentes, a longo prazo,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
enquanto protege a biodiversidade, e a conservação da água
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
e reduz a poluição e a emissão dos gases com efeito de estufa.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Então, como irão ser as explorações agrícolas futuras?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Este "drone" faz parte de uma frota que vigia as plantações lá em baixo.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
A agricultura pode parecer uma coisa vulgar
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
mas é uma delicada engenharia da utilização do solo
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
que entrelaça plantações e criação de gado com os "habitats" naturais.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Os métodos convencionais agrícolas desmataram grandes partes do solo
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
e cultivaram-nos com uma só cultura,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
erradicando a vida selvagem
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
e emitindo grandes quantidades de gases com efeito estufa.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Esta abordagem visa corrigir esses prejuízos.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Enquanto isso, movendo-se entre as culturas,
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
equipas de robôs de campo aplicam fertilizantes em doses calculadas.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
Dentro do solo,
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
centenas de censores recolhem dados dos nutrientes e dos níveis de água.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Estas informações reduzem o uso desnecessário de água
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
e dizem aos agricultores onde devem aplicar mais ou menos fertilizantes
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
ao invés de causar poluição ao aspergi-los por toda a exploração.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Mas as explorações do futuro não serão apenas sensores e robôs.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Estas tecnologias são concebidas para nos ajudarem a produzir alimentos
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
de uma maneira que funcione a favor do meio ambiente
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
ao invés de contra ele,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
tendo em consideração as variáveis dos ecossistemas locais.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
As práticas agrícolas de baixo custo podem servir os mesmos fins
e são mais baratas para muitos agricultores.
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
Na verdade, tais práticas já estão em uso hoje
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
e parecem ter um impacto cada vez maior
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
à medida que mais agricultores as adotam.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
Na Costa Rica, os agricultores misturaram com tanto êxito
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
as terras agrícolas e os "habitats" tropicais,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
que contribuíram significativamente para duplicar as florestas do país.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Isso fornece alimentos e "habitat" para os animais na Natureza,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
contribui para a polinização natural e para o controlo de pragas
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
dos pássaros e dos insetos que essas explorações atraem,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
produzindo alimentos ao mesmo tempo que restaura o planeta.
Nos EUA, os agricultores criam gado
03:43
In the United States,
61
223180
1216
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
em pastagens de espécies nativas,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
gerando uma valiosa fonte de proteínas e usando métodos de produção
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
que armazenam carbono e protegem a biodiversidade.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
Em Bangladesh, no Camboja e no Nepal,
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
há novas alternativas de produção de arroz
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
que podem diminuir drasticamente no futuro
as emissões de gases com efeito de estufa.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
O arroz é um alimento básico para três mil milhões de pessoas
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
e a principal fonte de sustento para milhões de famílias.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Mais de 90% do arroz cresce em arrozais inundados,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
que usam muita água
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
e emitem 11% das emissões anuais de metano
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
que contribuem com 1% a 2% do total anual de emissões
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
de gases com efeito de estufa, a nível mundial.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Experimentando novas estirpes de arroz,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
irrigando menos e adotando menos formas de trabalho intensivo
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
para as plantações,
os agricultores desses países
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
já aumentaram as receitas e as colheitas
enquanto reduzem as emissões de gases com efeitos de estufa.
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
Na Zâmbia, há inúmeras organizações
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
que investem em métodos locais específicos
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
para melhorar a produção das colheitas reduzir o desmatamento
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
e melhorar o sustento dos agricultores locais.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Esses esforços estão concebidos para aumentar o rendimento das colheitas
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
em quase um quarto ao longo das próximas décadas.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Se forem combinados com métodos para combater o desmatamento na região,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
eles poderão orientar o país para um setor agrícola
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
resistente e focado no clima.
05:16
And in India,
90
316887
1190
Na Índia, onde mais de 40% das colheitas
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
se perdem ou são desperdiçados, devido a pobres infraestruturas,
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
os agricultores já começaram a implementar
cápsulas de armazenagem alimentadas a energia solar
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
que ajudam milhares de agricultores a preservar a sua produção
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
e tornarem-se uma parte eficaz da cadeia de abastecimento.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Serão precisos todos estes métodos,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
do método de mais alta tecnologia até ao de menor custo,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
para revolucionar a agricultura.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
A alta tecnologia tende a amplificar as abordagens para uma agricultura
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
orientada para o clima e para a conservação
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
e os grandes produtores precisarão de investir
na implementação dessas tecnologias.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Enquanto isso, teremos de expandir o acesso a métodos de custo mais baixo
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
para agricultores de menor dimensão.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Esta visão da agricultura do futuro também vai exigir uma mudança global
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
em relação a dietas vegetarianas
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
e grandes reduções no desperdício de alimentos,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
o que reduzirá a pressão sobre a terra
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
e permitirá que os agricultores façam mais com o que têm disponível.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Se otimizarmos a produção de alimentos, tanto na terra como no mar,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
poderemos alimentar a humanidade
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
respeitando os limites ambientais do planeta,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
mas há uma pequena margem de erro,
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
e será preciso uma cooperação global sem precedentes
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
e uma coordenação das terras agrícolas que temos hoje.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7