Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,197,073 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traducător: Cristina Danila Corector: Veronica Muntean
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Acum aproape 10.000 de ani, oamenii au început să cultive.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
Această revoluție agrară a fost un punct de cotitură în istoria noastră,
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
ce a permis oamenilor să se stabilească să construiască și să creeze.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Pe scurt, agricultura a susținut existența civilizației.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Azi, aproape 40% din planeta noastră e teren agricol.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Întinse peste tot în lume,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
aceste terenuri agricole sunt piesele unui puzzle global
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
cu care ne confruntăm cu toții:
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
în viitor, cum vom putea hrăni cu mâncare sănătoasă, fiecare membru
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
al populației în creștere?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
Îndeplinirea acestui obiectiv
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
va necesita nimic mai puțin decât o a doua revoluție agrară.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
Prima revoluție agrară
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
a fost caracterizată de expansiune și exploatare,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
hrănind oamenii în detrimentul pădurilor, al animalelor sălbatice și al apei
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
și destabilizând clima în acest proces.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Asta nu mai e o opțiune acum.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
Agricultura depinde de o climă stabilă,
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
cu anotimpuri previzibile și tipare meteorologice.
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
Asta înseamnă că nu putem continua să extindem terenurile agricole,
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
căci astfel vom submina condițiile de mediu
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
care fac agricultura posibilă, în primul rând.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
În schimb, următoarea revoluție agrară
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
va trebui să crească randamentul terenului agricol existent pe termen lung,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
în timp ce protejează biodiversitatea, economisește apa
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
și reduce poluarea și emisiile de gaze cu efect de seră.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Așadar cum vor arăta fermele viitorului?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Această dronă face parte dintr-o flotă care monitorizează culturile de dedesubt.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
Ferma poate părea dezorganizată,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
dar este o utilizare a terenului proiectată atent
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
care combină culturile și animalele domestice
cu habitatele sălbatice.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Metodele convenționale de agricultură au eliberat mari fâșii de teren
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
și le-au cultivat cu un singur fel de cultură,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
eradicând animalele sălbatice
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
și producând în acest proces mari cantități de gaze de seră.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Această abordare țintește să corecteze răul făcut.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Între timp, mișcându-se printre culturi,
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
echipe de roboți de câmp aplică fertilizant în doze specifice.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
În sol, sute de senzori adună date
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
despre substanțele nutritive și cantitatea de apă.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Aceste informații reduc consumul inutil de apă
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
și îi spune fermierului unde trebuie să pună mai mult sau mai puțin fertilizant
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
în loc să polueze stropindu-l peste toată cultura.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Dar fermele viitorului nu vor fi doar cu senzori și roboți.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Aceste tehnologii sunt proiectate să ne ajute să producem mâncare
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
într-o manieră care lucrează mai mult cu mediul decât împotriva lui,
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
luând în considerare nuanțele ecosistemelor locale.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Practicile agrare cu cost redus pot de asemenea servi acelorași scopuri
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
și sunt mai accesibile multor fermieri.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
De fapt, multe asemenea practici se folosesc deja azi
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
și vor avea un impact din ce în ce mai mare
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
pe măsură ce mai mulți fermieri le adoptă.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
În Costa Rica,
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
fermierii au intercalat terenuri agricole cu habitat tropical cu așa succes,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
încât au contribuit semnificativ la dublarea pădurilor țării.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Acest lucru oferă mâncare și habitat atât animalelor sălbatice
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
cât și polenizare naturală și protecție contra dăunătorilor
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
datorită păsărilor și insectelor pe care le atrag aceste ferme,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
producând mâncare în timp ce restabilesc planeta.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
În Statele Unite fermierii cresc bovine pe pășuni compuse din specii native,
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
generând surse de proteine valoroase
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
folosind metode de producție care captează carbon și protejează biodiversitatea.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
În Bangladesh, Cambodgia și Nepal, noi abordări de producție a orezului
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
ar putea scădea dramatic în viitor emisiile de gaze cu efect de seră.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
Orezul e mâncarea de bază pentru trei miliarde de oameni
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
și principala sursă de trai pentru milioane de gospodării.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Mai mult de 90% din orez e cultivat în câmpuri inundate,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
care folosesc multă apă
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
și degajă 11% din emisiile anuale de metan,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
care însumează unu până la două procente
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
din totalul anual global de emisii de gaze cu efect de seră.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Experimentând cu noi soiuri de orez, irigând mai puțin
04:32
irrigating less
76
272717
1349
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
și adoptând moduri de lucru mai puțin intense la plantarea semințelor,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
fermierii acestor țări și-au crescut veniturile și randamentul culturilor
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
în timp ce au redus emisiile de gaze cu efect de seră.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
În Zambia numeroase organizații investesc în metode locale specifice
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
pentru a îmbunătăți producția culturilor, a reduce despădurirea
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
și a îmbunătăți mijloacele de trai ale fermierilor locali.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Aceste eforturi sunt menite să crească productivitatea culturilor
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
cu aproape un sfert în următoarele decenii.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Dacă sunt combinate cu metode de combatere a despăduririi în regiune,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
ar putea îndrepta țara
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
către un sector agricol rezistent, orientat spre climă.
05:16
And in India,
90
316887
1190
Și în India unde 40% din mâncare se strică sau e irosită după recoltare
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
din cauza infrastructurii precare,
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
fermierii au început deja să implementeze
capsule de stocare la rece alimentate cu energie solară,
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
care ajută sute de fermieri din mediul rural să-și păstreze produsele
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
și să devină o parte viabilă a lanțului de aprovizionare.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Va fi nevoie de toate aceste metode,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
de la cea mai modernă tehnologic până la cea mai ieftină
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
pentru a revoluționa agricultura.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
Intervențiile tehnologice moderne vin să amplifice
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
abordările agriculturii orientate spre climă și conservare,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
și marii producători vor trebui să investească
în implementarea acestor tehnologii.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Între timp, va trebui să extindem accesul către metodele mai ieftine
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
pentru fermierii mai mici.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Această viziune a agriculturii va necesita o schimbare globală
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
către diete bazate mai mult pe plante
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
și reduceri uriașe în pierderea și risipa de alimente.
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
Ambele vor reduce presiunea asupra terenului
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
și vor permite fermierilor să facă mai mult cu ceea ce au la dispoziție.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Dacă optimizăm producția alimentelor, atât pe uscat cât și pe mare,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
putem hrăni omenirea
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
fără să depășim limitele de mediu ale planetei,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
dar marja de eroare este foarte mică
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
și va fi nevoie de o cooperare globală fără precedent
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
și de coordonarea terenurilor agricole pe care le avem azi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7