Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,013,035 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Adisha Aggarwal
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
[वर्णनकर्ता] लगभग 10,000 साल पहले, मनुष्यों ने खेती करना आरम्भ किया।
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
यह कृषि क्रांति
हमारे इतिहास का एक महत्वपूर्ण मोड़ था
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
जिससे लोगों को बसने, निर्माण करने और नई चीजें बनाने की क्षमता मिली।
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
संक्षेप में, कृषि ने सभ्यता के अस्तित्व को सक्षम बनाया।
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
आज, हमारे ग्रह का लगभग 40% हिस्सा खेत हैं।
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
पूरी दुनिया में फैले हुए,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
यह खेत के टुकड़े
वह वैश्विक पहेली हैं, जिसका सामना हम सभी कर रहे हैं:
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
कि हम भविष्य में अपनी बढ़ती आबादी के सभी सदस्यों का भरण पोषण
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
एक स्वस्थ आहार से कैसे करेंगे?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
इस लक्ष्य तक पहुँचने के लिए
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
दूसरी कृषि क्रांति से कम कुछ भी नहीं काम करेगा।
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
पहली कृषि क्रांति
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
विस्तार और शोषण से चिह्नित थी,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
जिसमें लोगों को वनों, वन्यजीवों, और पानी का बलिदान देकर खिलाया गया
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
जिस प्रक्रिया में, जलवायु अस्थिर हो गयी।
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
अगली बार के लिए हमारे पास यह विकल्प नहीं है।
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
कृषि एक ऐसी स्थिर जलवायु पर निर्भर करती है
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
जिसमें मौसम और उसका मिज़ाज अनुमानित हो।
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
इसका मतलब है कि हम खेतों का विस्तार जारी नहीं रख सकते
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
क्योंकि ऐसा करने से पर्यावरण की वह स्थितियाँ कमजोर होंगी
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
जो कृषि को सक्षम बनाती हैं।
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
इसके बजाय, अगली कृषि क्रांति को
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
हमारे मौजूदा खेतों से ही दीर्घकाल के लिए उत्पादन और बढ़ाने की जरूरत होगी
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
वह भी जैव विविधता की रक्षा और पानी की बचत करते हुए
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
और प्रदूषण और ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन को कम करते हुए।
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
तो भविष्य के खेत कैसे दिखेंगे?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
यह ड्रोन उस दस्ते का हिस्सा है जो नीचे की फसलों की निगरानी करता है।
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
यह खेत अनियोजित लग सकता है
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
लेकिन इसकी भूमि के उपयोग की रचना अत्यधिक ध्यानपूर्वक की गई है
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
जो फसलों और पशुओं को जंगली आवास के साथ परस्पर जोड़ती है।
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
पारम्परिक खेती में भूमि के विशाल हिस्सों को साफ कर
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
उनमें एक ही फसल को बोया जाता था,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
जिस प्रक्रिया में वन्यजीवों का उन्मूलन
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
और बड़ी मात्रा में ग्रीनहाउस गैस का उत्सर्जन होता था।
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
इस तरीक़े का उद्देश्य इस क्षति को ठीक करना है।
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
इसी बीच, फसलों में से घूमते हुए
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
खेत रोबोट के एक दल का लक्ष्य लक्षित खुराक में खाद डालना है।
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
मिट्टी के अन्दर, सैकड़ों सेंसर जानकारी एकत्र करते हैं
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
पोषक तत्वों और जल स्तर के बारे में।
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
यह जानकारी अनावश्यक पानी के उपयोग को कम करती है
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
और किसानों को बताती है कि कहाँ अधिक और कहाँ कम
खाद का उपयोग करना है,
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
पूरे खेत में छिड़क कर प्रदूषण करने के बजाय।
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
लेकिन भविष्य के सभी खेतों में यह सेंसर और रोबोट नहीं होंगे।
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
यह तकनीकें हमें भोजन को ऐसे तरीक़ों से बनाने में मदद करने के लिए बनायी गई हैं
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
जो पर्यावरण के साथ काम करे
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
ना कि उसके विपरीत
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
स्थानीय पारिस्थितिकी तंत्र की बारीकियों का ध्यान रखते हुए।
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
कम लागत वाली कृषि पद्धतियाँ
उन्हीं लक्ष्यों को प्राप्त करने में मदद कर सकती हैं
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
और कहीं ज़्यादा किसानों के लिए कहीं ज़्यादा सुलभ हैं।
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
वास्तव में, ऐसी पद्धतियों में से कई पहले से ही उपयोग में हैं
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
और जैसे-जैसे अधिक किसान उन्हें अपनाएँगे
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
उनका प्रभाव बढ़ता जाएगा।
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
कोस्टा रिका में,
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
किसानों ने खेतों को जंगली आवास के साथ इतनी सफलता से परस्पर जोड़ा है
जिससे उन्होंने राष्ट्रीय वन आवरण को
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
दोगुना करने में बहुत बड़ा योगदान दिया है।
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
यह वन्यजीवों के लिए भोजन और आवास प्रदान करता है,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
और साथ ही, जिन पक्षियों और कीड़ों को, यह खेत आकर्षित करते हैं,
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
उनसे प्राकृतिक परागन और कीट नियंत्रण होता है
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
जिससे भोजन का उत्पादन करते हुए पृथ्वी को पुनर्स्थापना होती है।
03:43
In the United States,
61
223180
1216
अमेरिका में, पशुपालक घास के मैदानों में
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
मवेशी पाल रहे है, जो स्थानीय प्रजातियों से भरे हुए हैं,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
जिससे वह प्रोटीन का एक मूल्यवान स्रोत पैदा करते हैं
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
ऐसी विनिर्माण विधियों को उपयोग करते हुए जो कार्बन को संग्रहित
और जैव विविधता की रक्षा करती हैं।
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
बांग्लादेश, कम्बोडिया और नेपाल में
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
चावल उत्पादन के नए तरीक़े भविष्य में ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन को
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
नाटकीय रूप से घटा सकते हैं।
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
चावल 3 अरब लोगों का मुख्य भोजन है
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
और लाखों घरों के लिए
आजीविका का मुख्य स्रोत हैं।
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
90% से अधिक चावल की खेती पानी भरे खेत में की जाती है
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
जिसमें बहुत सारे पानी का प्रयोग होता है
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
और 11% वार्षिक मीथेन उत्सर्जन भी,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
जो सम्पूर्ण वैश्विक वार्षिक ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन का
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
एक से दो प्रतिशत है।
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
चावल के नए उपभेदों के साथ प्रयोग कर, सिंचाई कम कर,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
और बीज बोने की एक कम-श्रम-गहन विधि अपना कर,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
इन देशों में किसानों ने
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
पहले से ही अपनी आय और उपज बढ़ा ली है
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
वह भी ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन को कम करते हुए।
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
जाम्बिया में,
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
कई संगठन ऐसे स्थानीय स्तर के विशिष्ट तरीक़ों में निवेश कर रहे हैं
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
जिनसे फसल में सुधार होता है वन हानि कम होती है,
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
और स्थानीय किसानों की आजीविका में सुधार होता है।
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
इन प्रयासों से अगले कुछ दशकों में
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
लगभग एक चौथाई तक फसल की पैदावार बढ़ने का अनुमान है।
अगर इन प्रयासों को इस क्षेत्र में
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
वनोन्मूलन का मुकाबला करने के तरीक़ों के साथ मिला दिया जाए
05:10
they could move the country
88
310285
1331
तो वह देश को एक लचीले,
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
जलवायु-केन्द्रित, कृषि विभाग की ओर ले जा सकते हैं।
05:16
And in India,
90
316887
1190
और भारत में
जहाँ बुरी आधारिक संरचना के कारण कटाई के बाद 40% तक का उत्पादन
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
बेकार या खराब हो जाता है,
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
वहाँ किसानों ने पहले ही कार्यान्वयन शुरू कर दिया है
सौर ऊर्जा संचालित प्रशीतित कैप्सूलों का
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
जो हजारों ग्रामीण किसानों को अपनी उपज को संरक्षित करने
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
और आपूर्ति श्रृंखला का एक व्यवहार्य हिस्सा बनने में मदद करते हैं।
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
उच्चतम तकनीक से लेकर सबसे कम लागत तक के
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
इन सभी तरीकों की जरूरत होगी,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
कृषि में क्रांति लाने के लिए।
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
उच्च तकनीक हस्तक्षेप जलवायु को और कृषि के लिए
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
संरक्षण उन्मुख तरीक़ों को आगे बढ़ाने में योगदान देते हैं
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
और बड़े उत्पादकों को इन तकनीकों को कार्यान्वित करने के लिए
निवेश करना होगा।
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
इस बीच, छोटे पैमाने के किसानों के लिए कम लागत वाली विधियों की
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
पहुँच का विस्तार करना होगा।
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
भावी कृषि की इस दूरदर्शिता को
अधिक फल-सब्ज़ी आधारित आहार और खाद्य हानि और अपशिष्ट में
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
महत्वपूर्ण कमी लाने के
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
एक वैश्विक बदलाव की भी आवश्यकता होगी,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
जो कि दोनों ही धरती पर दबाव कम करेंगे
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
और किसानों को उनके पास उपलब्ध साधनों से
अधिक कार्य करने में सक्षम बनाएँगे।
अगर हम भूमि और समुद्र दोनों पर खाद्य उत्पादन का अनुकूलन करते हैं,
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
तो हम पृथ्वी के पर्यावरण की सीमा के भीतर
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
मानवता का पोषण कर सकते हैं,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
लेकिन, यहाँ त्रुटि होने की बहुत ही कम गुंजाइश है,
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
और इसके लिए अभूतपूर्व वैश्विक सहयोग
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
और हमारे खेतों के समायोजन की आवश्यकता होगी।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7