Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,013,035 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Fordító: Krisztina Zajzon Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Mintegy 10 000 évvel ezelőtt az emberek gazdálkodni kezdtek.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
A mezőgazdasági forradalom fordulópont volt történelmünkben,
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
amely lehetővé tette az emberek számára a letelepedést, építést és alkotást.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
Röviden, a mezőgazdaság lehetővé tette a civilizáció létezését.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Napjainkban bolygónk mintegy 40 százaléka mezőgazdasági terület.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Ezek a mezőgazdasági területek
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
szerte a világon egy globális kirakós darabjai,
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
és amivel mind szembenézünk:
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
hogyan tudjuk biztosítani a jövőben az egészséges táplálkozást
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
a növekvő népesség minden tagja számára?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
E cél teljesítéséhez nem kell más,
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
mint egy második mezőgazdasági forradalom.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
Az első mezőgazdasági forradalmat
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
terjeszkedés és kiaknázás,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
az emberek ellátása az erdők, a vadvilág és a vizek kárára,
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
és az éghajlat felborítása jellemezte.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Legközelebb ez nem lehetséges.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
A mezőgazdaság a stabil éghajlattól,
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
a kiszámítható évszakoktól és az időjárási viszonyoktól függ.
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
Ez azt jelenti, hogy nem terjeszthetjük mezőgazdasági területeinket,
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
mert ezáltal aláássuk azokat a környezeti feltételeket,
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
amelyek lehetővé teszik a mezőgazdaságot.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
Ehelyett a következő mezőgazdasági forradalomnak
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
hosszú távon növelnie kell a meglévő termőföldek hozamát,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
miközben védi a biológiai sokféleséget, figyel a víztakarékosságra,
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
csökkenti a környezetszennyezést és az üvegházhatású gázok kibocsátását.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Tehát hogy fognak kinézni a jövő farmjai?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Ez a drón egy flotta része, amely az alatta lévő növényeket figyeli.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
A farm rendszertelennek tűnhet,
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
de ez a föld finoman megtervezett használata,
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
amely egybefonja a növényeket és az állatállományt a vad élettérrel.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
A hagyományos gazdálkodási módszerekkel nagy területeket tisztítottak meg,
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
és egyetlen növénykultúrával ültették be őket,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
kiirtották a vadvilágot,
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
és nagy mennyiségű üvegházhatású gáz szabadult fel a folyamat során.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
E megközelítés célja helyrehozni az okozott károkat.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Eközben a növények között mozogva
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
tereprobotok csapatai műtrágyát adagolnak célzott dózisban.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
A talajban
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
több száz érzékelő gyűjti az adatokat a tápanyagokról és a vízszintről.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Ez az információ csökkenti a fölösleges vízhasználatot,
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
és megmutatja farmereknek, hol kellene több vagy kevesebb műtrágyát használniuk
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
ahelyett, hogy szennyezést okoznának az egész farm trágyázásával.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
De a jövő farmjai nem csak robotok és szenzorok lesznek.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Ezeket a technológiákat úgy alkották meg,
hogy az élelmiszert a környezettel együttműködve segítenek termelni,
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
és nem ellene dolgoznak,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
figyelembe véve a helyi ökoszisztémák árnyalatait.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Az olcsóbb mezőgazdasági módszerek ugyanazt a célt szolgálhatják,
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
és sok gazda számára sokkal hozzáférhetőbbek.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
Valójában sok ilyen módszert már ma is használnak,
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
és egyre nagyobb hatást fognak gyakorolni,
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
ahogy egyre több farmer alkalmazza őket.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
Costa Ricában
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
a gazdák olyan sikeresen összefonták a termőföldet a trópusi élőhelyekkel,
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
hogy jelentősen hozzájárultak az ország erdőterületének megduplázásához.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Ez táplálékot és élőhelyet biztosít a vadvilág számára,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
valamint megtörténik a természetes beporzás és a kártevőirtás
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
a madarak és a rovarok által, amelyeket a farm vonz,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
így élelmet termelünk, miközben helyreállítjuk a bolygót.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
Az Egyesült Államokban
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
a farmerek szarvasmarhákat tenyésztenek az őshonos fajokból álló legelőkön,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
értékes fehérjeforrást hoznak létre
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
szén-dioxidot tároló és a biodiverzitást óvó módszereket alkalmazva.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
Bangladesben, Kambodzsában és Nepálban
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
a rizstermesztés új megközelítései
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
drámaian csökkenthetik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását a jövőben.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
A rizs alapvető élelmiszer hárommilliárd ember számára,
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
és a megélhetés fő forrása több millió háztartásban.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
A rizs több mint 90 százalékát elárasztott rizsföldeken termelik,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
amelyek sok vizet használnak,
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
és az éves metánkibocsátás 11 százalékáért is ők felelnek,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
amely egy-két százalékát teszi ki
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
az éves üvegházhatású gázok kibocsátásának világszerte.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Új rizsfajtákkal kísérletezve,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
kevesebb öntözéssel
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
és kevésbé munkaigényes magvetési módszerek alkalmazásával
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
ezen országok gazdálkodói
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
már növelték a bevételüket és a terméshozamukat
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentése mellett.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
Zambiában
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
számos szervezet fektet be a helyi módszerekbe,
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
hogy javítsák a növénytermesztést, csökkentsék az erdőirtást
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
és javítsák a helyi termelők megélhetését.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
Ezek az erőfeszítések
várhatóan majdnem a negyedével növelik a terméshozamot
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
a következő néhány évtizedben.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Ha a régióban az erdőirtás elleni küzdelem módszereivel kombinálják,
05:10
they could move the country
88
310285
1331
elmozdíthatják az országot
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
az ellenálló, éghajlatközpontú mezőgazdasági ágazat felé.
05:16
And in India,
90
316887
1190
És Indiában,
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
ahol betakarítás után az élelmiszerek 40 százaléka elvész vagy elpazarlódik
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
a gyenge infrastruktúra miatt,
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
a gazdák már elkezdték a napenergiával működő hűtőkapszulák alkalmazását,
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
amelyek vidéki gazdák ezreinek segítenek terményeik megőrzésében,
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
és az ellátási lánc életképes részévé válásában.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Mindezekre a módszerekre szükség lesz,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
a legmodernebbtől a legolcsóbb módszerekig,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
a mezőgazdaság forradalmasításához.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
A csúcstechnológiás találmányok felerősítik
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
az éghajlat- és természetvédelem orientált megközelítéseit,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
és a nagy termelőknek be kell fektetniük ezekbe a technológiákba.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Eközben, bővítenünk kell az alacsonyabb költségű módszerek elérhetőségét
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
a kisebb gazdálkodók számára.
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
A jövőbeli gazdálkodás e szemlélete globális váltást is igényel
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
a növényalapú étrend irányába,
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
és csökkenteni kell az élelmiszer-veszteséget és pazarlást,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
mindkettő csökkenti a Földre nehezedő nyomást,
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
és lehetővé teszi a gazdák számára, hogy többet tegyenek.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Ha optimalizáljuk az élelmiszertermelést, mind a szárazföldön, mind a tengeren,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
el tudjuk tartani az emberiséget
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
a Föld környezeti határain belül,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
de kicsi a hibahatár,
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
és ehhez példátlan globális együttműködésre
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
és a mai mezőgazdasági területek koordinálására lesz szükség.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7