Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,197,073 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Yada Sattarujawong
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
ราว 10,000 ปีที่แล้ว มนุษย์เริ่มเพาะปลูก
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
การปฏิวัติเกษตรกรรมเป็นจุดเปลี่ยน ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
ที่ช่วยให้มนุษย์สามารถตั้งถิ่นฐาน สร้างบ้านและสร้างสรรค์สิ่งต่างๆ
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
เกษตรกรรม ช่วยให้เกิดอารยธรรม
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
ปัจจุบัน กว่า 40 เปอร์เซ็นต์ ของโลก เป็นพื้นที่การเกษตร
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
พื้นที่การเกษตรที่กระจายอยู่ทั่วโลกนี้
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
เป็นชิ้นส่วนหนึ่งของปัญหาระดับโลก
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
ที่เรากำลังเผชิญ นั่นคือ
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
ในอนาคต เราจะเลี้ยงปากท้องประชากร ที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
ด้วยอาหารสุขภาพได้อย่างไร ?
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
การจะบรรลุเป้าหมายนี้ต้องอาศัย
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
การเปลี่ยนแปลงใหญ่ อย่างเช่น การปฏิวัติเกษตรกรรมครั้งที่สอง
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
การปฏิวัติเกษตรกรรมครั้งแรก
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
เป็นการขยายขอบเขต และการใช้ประโยชน์
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
สร้างอาหารให้มนุษย์โดยแลกกับ พื้นที่ป่า สัตว์ป่า และน้ำ
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
และทำลายสมดุลของสภาพภูมิอากาศ ไปในการทำการเกษตร
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
นั่นไม่ใช่ทางเลือก ในการปฏิวัติครั้งที่สองนี้
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
เกษตรกรรม ขึ้นอยู่กับ สภาพภูมิอากาศที่แน่นอน
ที่สามารถพยากรณ์ฤดูกาล และรูปแบบสภาพอากาศได้
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
นั่นหมายความว่าเราไม่สามารถ ขยายพื้นที่การเกษตรออกไปเรื่อย ๆ
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
เพราะการทำแบบนั้นจะทำลาย สภาพแวดล้อม
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
ที่ช่วยให้เกษตรกรรมเกิดขึ้นได้
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
ในทางตรงกันข้าม การปฏิวัติเกษตรกรรมครั้งต่อไปนี้
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
จะต้องเพิ่มผลผลิตจากพื้นที่เกษตรกรรม ที่มีอยู่ เพื่อประโยชน์ในระยะยาว
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
ในขณะที่ยังรักษาความหลากหลายทางชีวภาพ อนุรักษ์น้ำ
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
รวมถึงลดมลภาวะและลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจก
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
แล้วการทำสวนไร่นาในอนาคตจะเป็นอย่างไร
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
โดรนตัวนี้เป็นส่วนหนึ่งของกองทัพโดรน ที่ช่วยในการตรวจสอบการปลูกพืช
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
ฟาร์มอาจจะดูไม่มีระเบียบ
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
แต่จริง ๆ แล้ว มันถูกออกแบบให้ ใช้พื้นที่อย่างแยบยล
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
โดยประสานการใช้พืช ปศุสัตว์ และแหล่งที่อยู่ของสัตว์ป่าเข้าด้วยกัน
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
เกษตรกรรมแบบดั้งเดิมจะใช้วิธี หักร้างพื้นที่ขนาดใหญ่
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
และปลูกพืชเชิงเดี่ยว
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
ทำลายสัตว์ป่า
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
และปล่อยก๊าซเรือนกระจกจำนวนมาก จากกระบวนการปรับพื้นที่
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
วิธีการแบบใหม่นี้มุ่งไปที่ การแก้ปัญหาความเสียหาย
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
ในขณะเดียวกัน บางสิ่งเคลื่อนที่ระหว่างพืช
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
ทีมหุ่นยนต์ภาคพื้นดิน ใส่ปุ๋ยในสัดส่วนที่กำหนดไว้
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
ในดิน
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
มีเซ็นเซอร์เป็นร้อย ๆ ตัวที่เก็บข้อมูล ระดับแร่ธาตุและน้ำ
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
ข้อมูลนี้ช่วยลดการใช้น้ำที่ไม่จำเป็น
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
และบอกเกษตรกรว่าควรจะ ใส่ปุ๋ยตรงไหนเพิ่มขึ้นหรือลดลง
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
แทนที่จะสร้างมลพิษ ด้วยการหว่านปุ๋ยไปทั่ว
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
แต่ไร่นาในอนาคตจะไม่ได้มีแต่ เซ็นเซอร์และหุ่นยนต์
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
เทคโนโลยีเหล่านี้ถูกออกแบบมา เพื่อช่วยเราผลิตอาหาร
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
ในแบบที่ทำงานร่วมกับสภาพแวดล้อม
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
มากกว่าที่จะไปต่อสู้กับมัน
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
และคำนึงถึงความแตกต่างกัน ของระบบนิเวศท้องถิ่น
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
การทำการเกษตรต้นทุนต่ำ สามารถช่วยให้บรรลุเป้าหมายนี้ได้
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
และเกษตรกรก็สามารถเข้าถึงวิธีการนี้ ได้มากกว่า
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
จริง ๆ แล้ว ในปัจจุบัน ก็มีการทำการเกษตรแบบนี้บ้างแล้ว
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
และมุ่งมั่นที่จะสร้าง ผลลัพท์ในทางที่ดีมากขึ้นเรื่อย ๆ
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
เมื่อเกษตรกรหันมาใช้ วิธีใหม่มากขึ้น
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
ในประเทศคอสตาริกา
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
เกษตรกรประสบความสำเร็จในการผสานพื้นที่ เพาะปลูกกับแหล่งที่อยู่ตามธรรมชาติเขตร้อน
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
จนขนาดที่พวกเขาสามารถเพิ่ม พื้นที่ป่าให้กับประเทศได้ถึงสองเท่า
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
ทำให้สัตว์ป่ามีอาหารและ ที่อยู่อาศัยตามธรรมชาติ
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
รวมถึงการถ่ายละอองเรณูของพืช และการกำจัดแมลงโดยธรรมชาติ
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
ผ่านนกและแมลง ที่แปลงเพาะปลูกเหล่านี้ดึงดูดมา
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
สร้างอาหารในขณะที่ก็ฟื้นฟูโลก
03:43
In the United States,
61
223180
1216
ในสหรัฐอเมริกา
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
คนเลี้ยงสัตว์จะเลี้ยงวัว ในทุ่งหญ้าที่มีสิ่งมีชีวิตตามธรรมชาติ
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
สร้างแหล่งโปรตีนที่มีคุณค่า
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
ใช้กระบวนการผลิตที่กักเก็บคาร์บอน และรักษาความหลากหลายทางชีวภาพ
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
ในบังกลาเทศ กัมพูชา และเนปาล
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
ใช้วิธีการใหม่ในการปลูกข้าว
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
ซึ่งอาจลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจก ได้อย่างมากในอนาคต
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
ข้าวเป็นอาหารหลัก ของคนกว่าสามพันล้านคน
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
และเป็นอาชีพหลัก ของหลายล้านครัวเรือน
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
มากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของข้าว ปลูกในนาน้ำขัง
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
ซึ่งใช้น้ำจำนวนมาก
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
และปล่อยก๊าซมีเทนคิดเป็น 11 เปอร์เซ็นต์ ของก๊าซมีเทนที่ถูกปล่อยออกมาในแต่ละปี
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
ซึ่งเป็น 1 หรือ 2 เปอร์เซ็นต์
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
ของการปล่อยก๊าซเรือนกระจกทั่วโลกในแต่ละปี
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
การทดลองข้าวสายพันธ์ใหม่
04:32
irrigating less
76
272717
1349
การใช้น้ำน้อยลง
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
และอาศัยวิธีการปลูกที่ใช้กำลังแรงงานน้อยลง
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
เกษตรกรในประเทศเหล่านี้
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
ได้เพิ่มรายได้และจำนวนผลผลิตของพวกเขา
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
ในขณะที่ก็สามารถลดการปล่อย ก๊าซเรือนกระจกลงได้
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
ในแซมเบีย
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
หลายองค์กรกำลังลงทุนหาวิธีการ ที่เหมาะสมกับพื้นที่
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
เพื่อเพิ่มการผลิตพืชผล และลดการสูญเสียพื้นที่ป่า
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
รวมทั้งปรับปรุงคุณภาพชีวิต ให้กับเกษตรกรท้องถิ่น
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
ความพยายามเหล่านี้คาดว่า จะเพิ่มผลผลิตทางการเกษตร
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
ได้ถึงหนึ่งส่วนสี่ในอีกไม่กี่ทศวรรษ
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
หากผสมผสานกับวิธีการต่อสู้กับ การตัดไม้ทำลายป่าในพื้นที่แล้ว
05:10
they could move the country
88
310285
1331
เราสามารถขับเคลื่อนประเทศ ไปสู่เกษตรกรรม ที่ยืดหยุ่น และคำนึงถึงสภาพภูมิอากาศ
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
05:16
And in India,
90
316887
1190
ในอินเดีย
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
40 เปอร์เซ็นต์ของอาหาร หลังการเก็บเกี่ยว สูญหายหรือกลายเป็นขยะ
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
เนื่องจากโครงสร้างพื้นฐานที่ไม่ดี
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
เกษตรกรได้เริ่มติดตั้งห้องเย็น ที่ใช้พลังงานแสงอาทิตย์
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
เพื่อช่วยเกษตรกรหลายพันคนในชนบท เก็บรักษาผลิตผลของตัวเอง
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
และการเป็นส่วนสำคัญในห่วงโซ่อุปทาน
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
เราจะต้องใช้วิธีการเหล่านี้ทั้งหมด
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
จากวิธีการที่ใช้เทคโนโลยีขั้นสูง ไปจนถึงที่ใช้ต้นทุนต่ำ
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
ในการปฏิวัติเกษตรกรรม
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
วิธีการที่ใช้เทคโนโลยีสูง จะช่วยขยาย
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
วิธีการทำการเกษตรที่คำนึงถึง การอนุรักษ์และสภาพภูมิอากาศ
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
ผู้ผลิตรายใหญ่จะต้องลงทุนในการใช้ เทคโนโลยีเหล่านี้
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
ในขณะเดียวกันเราจะต้องขยายการเข้าถึง วิธีการที่ใช้ต้นทุนต่ำ
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
สำหรับเกษตรกรรายย่อย
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
วิสัยทัศน์ของการเกษตรในอนาคตนี้ จะต้องอาศัยการเปลี่ยนแปลงในระดับโลก
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
ที่มุ่งไปที่อาหารที่ทำมาจากพืช
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
และลดการสูญเสียอาหารและขยะอาหาร
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
ซึ่งทั้งสองส่วนจะลดการใช้พื้นที่ ที่มากเกินไป
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
และช่วยให้เกษตรกรสามารถใช้ประโยชน์ จากสิ่งที่มีได้มากขึ้น
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
หากเราเพิ่มประสิทธิภาพการผลิตอาหาร ทั้งบนบกและในทะเล
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
เราจะมีอาหารให้กับมนุษยชาติ
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
ภายใต้ข้อจำกัดทางด้านสภาพแวดล้อม ของโลก
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
แต่ก็อาจจะมีความผิดพลาดบ้าง
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
และจะต้องใช้ความร่วมมือของทั่วโลก แบบที่ไม่เคยมีมาก่อน
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
เพื่อร่วมกันใช้ผืนดินการเกษตร ที่เรามีในปัจจุบัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7